provita IV-Stand Series Quick setup guide

K2B0046-
Fürs Leben gern. For your life.
www.provita.de
1 02/14
I-N
In f u si o n
-
Stand
Inf
u
sionsständer
Montage- und Bedienungsanleitung /
Directions for assembly and use
nach / according to EN 60601-1
1.
Allgemeines
Informationen zur Gebrauchsanleitung
Diese Gebrauchsanleitung soll Ihnen den sicheren und
sachgerechten Umgang mit dem Infusionsständer ermögli-
chen. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie den Infusions-
ständer an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Ge-
brauchsanleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
Verletzungen am Patienten oder Schäden an dem Infusi-
onsständer führen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bei dem Infusionsständer Serie I-N handelt es sich um
einen Infusionsständer für Schwerkraftinfusionen. Er dient
ausschließlich zur Aufnahme von Infusionsbeuteln, Infusi-
onsflaschen und bis zu 2 Pumpen.
Haftung und Gewährleistung
Alle Angaben und Hinweise erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Technische Änderungen im Rahmen der
Weiterentwicklung behalten wir uns vor.
provita übernimmt keine Verantwortung für Schäden oder
Verletzungen, die auf unsachgemäße Installation, Montage
oder Gebrauch zurückzuführen sind.
Symbole in der Anleitung
Wichtige Hinweise in dieser Anleitung sind durch Symbole
wie folgt gekennzeichnet:
WARNUNG!
Kennzeichnet Sicherheitshinweise, bei deren Nichtbe-
achtung die Gefahr der Verletzung oder des Todes be-
steht.
ACHTUNG!
Kennzeichnet Gefahren, die Beschädigungen des Gerä-
tes zur Folge haben können.
HINWEIS!
Hebt Tipps und andere nützliche Informationen dieser Ge-
brauchsanleitung hervor.
1.
General Information
Information relating to the instructions for use
These instructions for use should enable you to use the IV-
Stand safely and properly. Please read these instructions
through carefully before using the IV-Stand for the first time.
Pay particular attention to the instructions. If you give the IV-
Stand to a third party, please ensure that you also pass on
the instructions for use at the same time.
Non-compliance with these instructions can lead to serious
injury or may damage the IV-Stand.
Correct use
The IV-Stand series I-N is an IV-Stand for gravity infusions.
The IV-Stand is only for the support of infusion bags, infu-
sion bottles and up to 2 pumps.
Liability and warranty
All of the information and instructions provided are given to
the best of our knowledge and are based on our experience
and knowledge to date. We reserve the right to make tech-
nical changes essential for subsequent product develop-
ment.
provita assumes no responsibility for any damage or
injury caused by improper installation,
assembly or use of this product.
Symbols in the instructions for use
Important instructions in these instructions are highlighted
with symbols, as shown below:
WARNING!
This symbol refers to safety instructions. Failure to
comply with these could result in injury or even death.
ATTENTION!
This refers to risks that may result in damage to the IV-
Pole.
NOTE!
Contains tips and other useful information listed in these
instructions for use.

2
2.
Sicherheit
Montage, Handhabung und Benutzung der Geräte setzt die
genaue Beachtung dieser Sicherheitshinweise voraus.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für MRT.
Dieses Produkt sollte nur unter entsprechender Aufsicht
eines Mediziners verwendet werden.
Es darf ein maximales Gewicht von 2 kg / 4,4 lbs pro Fla-
schenhaken verwendet werden. Verteilen Sie das Gewicht
gleichmäßig.
Es ist möglich Pumpen am Außenrohr zu befestigen. Die
Gesamtbelastung (Pumpe und alle Infusionsbeutel) darf je-
doch 9,5 kg / 21 lbs nicht überschreiten (11 kg / 24,5 lbs bei
beschwertem Fuß). Der Klemmmechanismus der Pumpe
darf das Rohr nicht beschädigen!
Montieren Sie keine Ausrüstung an, welche die Ladung von
der Stangenmitte verschiebt.
Die Kippsicherheit (Standsicherheit) ist bis 5° Schräglage
gewährleistet. Stellen Sie den Infusionsständer jedoch nie
aufschiefen Ebenen ab!
Bei voller Beladung vorsichtig mit dem Infusionsständer
umgehen, da dieser kippen könnte.
Zur Fortbewegung müssen die Bremsrollen gelöst und der
Infusionsständer von Hand geführt werden! Das Fahren über
Hindernisse, weiche Bodenbeläge und Schrägen muss be-
sonders vorsichtig geschehen. Das Auszugsrohr muss
ganz eingefahren werden.
Stehen oder fahren Sie nichtauf diesem Gerät.
Vorsicht in der Nähe von Treppenhäusern.
Warnung! Beim Lösen der Klemmschraube muss
das Innenrohr immer festgehalten werden, da die Last
sich sonst unkontrolliert absenken kann.
Klemmschraube immer nur so fest anziehen, dass die Last
gerade sicher gehalten wird. Das Überdrehen der Klemm-
schraube kanndie Funktion beeinträchtigen.
Die Verwendung von Infusionszubehör darf nur an extra
dafür hergestellte Infusionsständer erfolgen, da sonst die
Kippsicherheit nicht mehr gewährleistet ist.
Abgestellte Infusionsständer sind grundsätzlich mit den
Feststeller-Rollenfestzusetzen.
Es kann sein, dass die Bremsen nicht auf allen Flächen eine
optimale Bremswirkung haben.
Die elektrisch leitfähigen Rollen dienen nur zur Ableitung der
statischen Aufladung.
Der Inverkehrbringer ist für die Sicherheit und Funktion der
Infusionsständer nur dann verantwortlich, wenn die Montage-
und Bedienungsanleitung in allen Punkten befolgt wird und
nur eigens für dieses Infusionsständer vorgesehenes Zube-
hör verwendet wird.
Eine Nichtbeachtung dieser Warnungen kann zu schweren
Verletzungen führen.
2.
Safety
It is absolutely necessary when setting up, handling and
using the device that these instructions are followed pre-
cisely.
This device is not MRI compatible.
This product should only be used under proper supervision
from a healthcare professional.
The allowed maximum weight per bottle-hook is 2 kg / 4,4
lbs.
Pumps can be attached. But only on the outer-tube. The
max. load capacity (pump and all infusion bags) should not
exceed 9,5 kg / 21 lbs (with weighted base 11 kg / 24,5 lbs).
The clamp of the pump should not damage the tube!
Do not mount equipment that places the load off center of the
pole.
Assurance against tipping (standing assurance) is guaran-
teed for up to 5° inclination. Do not use or dispose the IV-
Standon inclined support!
Usecaution if IV pole is fullyloaded. Product may tip.
When moving, make sure that the roller-brakes have been
unlocked. The IV-Stand has to be moved by hand only! Roll-
ing across obstacles, soft flooring and slants must be done
with particular care. The inner tube has to be at shortest /
min. position.
Do not stand on or ridethis device.
Usecautionaround stairwells.
Attention! Do not open the screw for height ad-
justment without holding the inner tube because the
load might slide down uncontrolled.
The height adjustment screw has to be tightend only as
much as the load is hold tight secure. Overwinding the screw
mightdamage the IV-Stand.
Infusion accessories may only be used on IV-Stands manu-
factured expressly for that purpose, as otherwise safety from
tipping is no longerguaranteed.
IV-Stands not in use are always to be locked with the lock
rollers.
Brakes may notstop IV poleon all surfaces.
The electrically conductive rollers serve only to devert static
charges.
The person who is selling the product, is only responsible for
the safety and proper functioning of the IV-Stands when the
directions for assembly and use have been followed in all
points and only when original accessories areused.
Failure to adhere to these warnings can result in severe
injury.
3.
Insta
llation
Auspacken
Packen Sie den Infusionsständer und alle Zubehörteile aus und
überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
Der Packungsinhalt kann bei Sonderausführungen abwei-
chen!
Entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ent-
sprechend denin Ihrem Land geltenden Vorschriften.
Sollten Sie einen Transportschaden bemerken, wenden Sie sich
umgehend an Ihren Händler.
3.
Installation
Unpacking
Unpack the IV-Stand and all of the accessories and check that
thecontents are intact.
The content of the packaging can verify in case of cus-
tomized/special IV-Stand models.
Dispose of anypackaging materials that are no longer required in
accordance with the current legislation in your country. Please
contact your retailer immediately if you observe any damage
caused during transport.

3
Montage /
Assembling
1x 2x
3x
1x 1x 1x 1x
1x 1x 1x
0,4 in

4
4.
Bedienung
1.) Zur Höhenverstellung des Innen-
rohres muss der Betätigungsring mit
dem Daumen nach oben geschoben
werden. Sobald der Ring losgelassen
wird, ist das Stativ in der gewünschten
Höhe fixiert.
2.) Halten Sie zur Höhenverstellung
das obere Rohr fest und lösen Sie
danach die Klemmschraube. Stellen
Sie die gewünschte Höhe ein und
schrauben Sie die Klemmschraube
wieder fest. Lassen Sie das obere
Rohr erst los wenn die Klemmung für
die gewünschte Nutzung ausreichend
ist. Bitte bedenken Sie hierbei das
noch hinzukommende Gewicht der
Infusionsbehälter.
Warnung! Beim Lösen der Klemm-
schraube muss das Innenrohr immer
festgehalten werden, da die Last sich
sonst unkontrolliert absenken kann.
Bei voll beladenem Flaschenkreuz 8 kg
/ 17,6 lbs)!
Warnung! Gefahr einer Augenverletzung.
Halten Sie einen sicheren Abstand zu den Fla-
schenhaken ein!
4.
Operating
Instructions
1.) For adjustment of the inner tube the re-
lease ring needs to be lifted with the thumb.
When removing the thumb from the ring the
inner tube is automatically fixed at the re-
quested position.
2.) Please do hold the upper tube, when
releasing the adjustment screw for adjusting
the tube. Position the tube into the required
height and do tighten the adjustment screw.
Do not release the upper tube until the
clamping force is sufficient for the requested
use. Please do not forget to include the ad-
ditional weight of the infusion bottles.
Attention! Do not open the screw for
height adjustment without holding the
inner tube because the load might slide
down uncontrolled.
Fully loaded IV-hooks 8 kg / 17,6 lbs!
Attention! Potential Eye Hazard. Maintain a
safe distance from IV-hooks!

5
Provita medical gmbh, Auf der Huhfuhr 8, D42929 Wermelskirchen, Tel. : 02193/5105-0
rF 30
-
75%
700-1060 hPa
www.provita.de
5.
Reinigung und Pf
lege
Für die Reinigung und Desinfektion empfehlen wir eine
Wischdesinfektion mit Flächendesinfektionsmitteln.
Beachten Sie die Anwendungshinweise des
Reinigungs- und Desinfektionsmittelherstellers sowie die
aktuell gültigen Hygienevorschriften.
Nicht pH-neutrale und chemisch aktive Desinfekti-
onsmittel können in Abhängigkeit von Einwirkzeit und
„Aggressivität“(pH-Wert, chemische Reaktivität, Ag-
gressivität v. Lösungsmitteln) zu Oberflächen- und
Materialschäden führen.
Bei der Reinigung und Desinfektion sollten daher folgende
Produkte / Inhaltsstoffe nicht verwendet werden:
kohlenwasserstoffhaltige Lösungsmittel (Benzin,
Verdünnung,...), diese können Beschichtungen und
Kunststoffe schädigen.
auf beschichteten Teilen / Kunststoffen keine Mittel
mit einem Alkoholgehalt von mehr als 10%
keine starken Säuren oder Laugen
Halogenide oder Halogen abspaltende
Verbindungen (Chlor, Brom, Jod; diese können
auch auf Edelstahl Korrosion verursachen)
Produkte, die die Oberfläche zerkratzen (z.B.
Scheuermittel, Drahtbürsten, Stahlwolle)
Eisenpartikelhaltiges Wasser
Reinigungsschwämme
Salzsäurehaltige Produkte
ACHTUNG!
Keine maschinellen Reinigungs- oder
Desinfektionsverfahren anwenden!
(Waschanlagen, Hochdruckreiniger)
Kontrollen
Der Infusionsständer sollte mindestens einmal im Jahr auf
volle Funktionen aller Bauteile kontrolliert werden:
Klemmvorrichtung für das Innenrohr noch ausrei-
chend.
Rollen von Verunreinigungen reinigen, damit die
Bremsen funktionieren und die elektrische Leitfähig-
keit nicht gemindert wird.
Schraubverbindungen noch sicher
Wird ein Fehler festgestellt, so dürfen nur Originalersatzteile
verwendet, und nur von einem Fachmann bzw. Kunden-
dienst ausgetauscht werden.
6. Umgebungsbedingungen
5.
Cleaning and maint
e
nance
For cleansing and disinfection, we recommend a disin-
fectant wipe with a disinfectant surface.
Follow the instructions for cleaning and disinfectation of
the manufacturer as well as the current valid health
regulations.
None pH-neutral and chemically active disinfectants
can lead to surface and material damage in dependency
with exposure time and “aggressiveness”(pH, chem-
ical reactivity, aggressiveness of solvents).
The following products / ingredients should not be used
when cleaning and disinfecting:
hydroncarbon solvents (benzine, thinner, ...) can
damage coatings and plastics.
agents with more than 10% alcohol content for
coated / plastic parts
without strong acids or alkalis
Halide or Halogen releasing compounds (chlorine,
bromine, iodine; these can also cause corrosion in
stainless steel)
Surface-scratching products (e.g. abrasive, wire
brush, steel wool)
Iron particles containing water / cleaning sponges
Hydrochloric acid containing products
WARNING!
Do not apply any mechanical cleaning and disinfection
procedures (washer system, pressure washer)
Inspection
The infusion stand should be checked at least once a year
for proper functionality of all important components:
Clamp-function for the inner tube still adequate.
To assure functionality of the locking and antistatic
rollers clean them up.
Are all screws still in a safe and strong position.
Repairs have to be done by authoriced personal or cus-
tomer service with original equipment only.
6. Ambient conditions
50 °F
167 °F
This manual suits for next models
2
Other provita Medical Equipment manuals
Popular Medical Equipment manuals by other brands

Pulmonetic Systems
Pulmonetic Systems LTV Series Operator's manual

Ossur
Ossur Rebound Cartilage with Flexion Control Kit Instructions for use

Bard
Bard PowerMidline Instructions for use

SCHILLER MEDICAL SAS
SCHILLER MEDICAL SAS FRED easy user guide

3A HEALTH CARE
3A HEALTH CARE ASPEED 3.0 instruction manual

KINEX
KINEX KA2 Ankle CPM manual