PUSH PJS-350 User manual

Push•P.O.Box134•8280ACGenemuiden-NL•Web:www.ferm.com 0308-26
UK Subjecttochange
DÄnderungenvorbehalten
NL Wijzigingenvoorbehouden
FSousréservedemodifications
SÄndringarförbehålles
SF Pidätämmeoikeudenmuutoksiin
NRetttillendringerforbeholdes
DK Rettilændringerforbeholdes
EReservadoelderechode
modificacionestechnicas
PReservadoodireitoamodificações
IConreservadimodifiche
HVáltoztatásjogátfenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
RäÓÏ·ÌËflFermÔÓÒÚÓflÌÌÓÒӂ¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR
TR Değişikliklermümkündür
Art.Nr.826020
USERSMANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MODED’EMPLOI
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
MODEOD’EMPLEO
MANUALE UTILIZZATI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K POUŽITÍ
NOVODILA ZA UPORABO
INSTRUKSJĘOBSŁUGI
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
Jig saw
Stichsäge
Decoupeerzaag
Scie sauteuse
Sierra de vaivén
Sega da traforo
Figursåg
Kuviosaha
Stikksag
Dekupørsav
Szúrófűrész
Kmitací pila
Vbodna žaga
Wyrzynarka
™¤Á·
ãÓ·ÁËÍ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
PJS-350

Push 67
EXPLODED VIEW
SPAREPARTS
REF. NR. DESCRIPTION PUSH NR.
8 + 9 SAW HOLDER 407866
6 - 11 SAW MECHANISM COMPLETE 407807
12 BUSHING 407862
13 GEAR 407861
14 SAW BLADE GUIDE 407860
16 INTERMEDIATE PLATE 407863
18 ROTOR 407864
19 + 21 CARBON BRUSH HOLDER 407800
20 CARBON BRUSH (SET) 407801
23 STATOR 407865
27 + 28 DUST ADAPTER 407809
29 SWITCH 407802
- SIDE GUIDE 407810
- ALLEN WRENCH 407850
Fig.1-Description
Fig.2- Typesofsawblades
Fig.3- Assemblingsaw
Fig.4-Adjustingangleofbottomplate
Fig.5-Switchinterlocking
Fig.6-Cuttingin
2Push

.
.
, ,
.
, , , .
.
o .
,
,
Push.
.
,
.
.
.
.
:
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
(GR)
66 Push
Jigsaw
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPONDWITHTHEPICTURESATPAGE2.
TECHNICALSPECIFICATIONS
PACKAGECONTENTS
1Jigsawappliance
11sawblade
1Allenkey
1Vacuumcleaneradapter
1Usermanual
1Warrantycard
1Safetyadvice
Check the machine and accessories for transport
damage.
PRODUCTINFORMATION
Fig.1-Description
1. Interlockingknob
2. Switch
3. Connectionpointvacuumcleaner
4. Allenkey
5. Bottomplate
6. Sawbuckle
7. Guard
SAFETYINSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Makesurethat you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
themachine.
Electricalsafety
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read
all these instructions before attempting to operate
thisproductandsavetheseinstructions.
Always check that the voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance
with EN50144; therefore no earth wire is
required.
Replacingcablesorplugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
theplugofaloosecableinthewalloutlet.
Usingextensioncables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
thereelcompletely.
SPECIALSAFETY INSTRUCTIONS
BEFOREUSINGTHEAPPLIANCE
1. Checkthefollowingpoints:
•Does the voltage of the motor (230 V) corres-
pondwiththemainsvoltage?
•Are the feeder cable and plug in good condition:
sturdy,withoutloosebitsordamage?
•Hasthesawlost any teeth and is it showing cracks
orfractures?
•Ifso,replacethesawimmediately.
•Is there enough room under the workpiece so
that the saw does not come into contact with the
floororworktableasitmovesupanddown?
•Dotheteethofthesawpointupwards?
2. Alwayswearprotectivegoggleswhenusingtheappli-
ance.
3. Maintaintheappliancecarefully.
4. Donotusetheapplianceinawetenvironment.
5. Do not use the appliance for material which contains
asbestos.
6. Neverleavethejigsawunattended.
Check that the switch is not interlocked in the ‘on’
position
USINGTHEAPPLIANCE
1. Clamp the workpiece that you will be sawing in firmly
intoplace.
2. Remove any wood residue that is near the saw or
stuck to the surface of the saw; do not use your hand
for this. Switch the appliance off before removing any
residue!
3. Always switch the jigsaw on in idle, i.e. switch the saw
onbeforebringingitintocontact with theworkpiece.
4. When sawing the wood watch out for knots, nails,
Voltage | 230V~
Frequency | 50Hz
Inputpower | 350W
Speed,noload | 3000/min
Max.materialthicknes | 55mm
Max.cuttingstroke | 16mm
Cuttingangle | 0-45°
Machineweight | 2kg
LpaSoundpressurelevel | 81.3 dB(A)
LwaSoundpowerlevel | 94.3dB(A)
Vibration | 4.3m/s2
UK English
Push 3

1. .
2.
.
3.
.
. ,
.
.
.
. 6 -
, ,
. ,
:
1.
( 6).
2.
- .
3.
.
4.
, .
5.
.
.
,
.
''.
ΒΛAΒΕΣ
1. .
-
.
-
.
- .
-! Push /
.
2. .
- .
-"# $ $.
- .
-! Push /
.
3.
.
- .
- .
4.
.
-
.
- .
5. /
.
- .
-! Push
.
%,
. !
% &
#& $ $.
.
•
.
•
.
•
.
• ,
, .
.
Push.
• .
,
Push 65
cracksand/ordirtdeposits.
These can cause the saw to jam dangerously. Also
watch out for this with waste wood. This often requi-
res less careful sawing, so there is a danger that you
may not be quite so careful about watching out for
irregularitiesinthewood.
5. Do not saw workpieces that are thicker than the
lengthofthesaw.
6. Donot touch metalpartsof the jigsawwhensawing in
wallsorfloorsin which there could be electricity cab-
les. Hold the jigsaw tightly with both hands on the
plastic grip so that you do not touch parts that could
become live if you accidentally saw through an elec-
tricitycable.
7. When you have finished sawing, switch off the appli-
ance first and wait until the saw comes to a standstill
beforeremovingitfromtheworkpiece.
8. Donotuselongextensioncables.
9. Keeptheplasticguardinplacewhilethesawisinuse.
TURN THE APPLIANCE OFF IMMEDIATELY
INTHEEVENTOF:
1. afaultymainsplug,mainsflexorflexdamage;
2. afaultyswitch;
3. sparkinginthecarbonbrushesorring fire in the com-
mutator;
4. smokeorsmellfromscorchedinsulation.
ASSEMBLYINSTRUCTIONS
APPLICATIONS
The jigsaw can be used to cut workpieces of various
materials (wood, aluminium, plastic, metal etc.) precisely
tosizeandinanydesiredshape.
SELECTINGTHESAW
Fig.2- Typesofsawblades
The profile and the teeth vary according to the material
that you want to saw. A fine tooth will give you a smooth
and precise saw cut. Use a narrow profile if you want to
sawcurvesorifyouaregoingtosawfigures.
Toselecttherightsaw,proceedasfollows:
1. Firstofalltryasawwithcoarseteeth.
2. If you don't get a smooth and precise saw cut, try a
sawwithafinertooth.
3. For plastic, aluminium and steel always use a saw with
averyfinetooth.
In general you will work faster but less precisely with a
coarsetooththanwithafinetooth.
Foranoptimumresult always make sure the saw is sharp.
The jigsaw is suitable for all commercially available saw
blades(Fig.2).
ASSEMBLINGSAW
Fig.3- Assemblingsaw
Before assembling the saw check that the mains
plug has been removed from the socket.
Toassemblethesaw,proceedasfollows(Fig.3):
1. Loosen the two socket head screws (A) with the
Allenkeysupplied.
2. Placethesaw(C)inthesawbuckle(B).
Make sure that the teeth point upwards and forward.
The smooth side of the saw must rest against the
wheel.
3. Pushthesawasfarintothebuckleaspossible.
4. Secure the saw by tightening the two socket head
screws(A)again.
Make sure that the socket head screws are tightened
evenly so that the saw blade sits correctly in the saw
buckle. A crooked blade can result in an unsatisfac-
torycut.
5. Pushtheguarddown.
ADJUSTINGTHEBOTTOMPLATE
Fig.4-Adjustingangleofbottomplate
Adjust the angle of the bottom plate (A) as follows (Fig.
4):
1. Loosenthesockethead screws (B) with the Allen key
supplied.
2. Pullthebottomplatebackslightlytounlockit.
3. Turn the bottom plate to the right or left in the des-
iredsawingangle.
You can read this on the protractor (C). The maxi-
mumsawingangleis45º.
4. Pushthebottomplateforwardagaintointerlockit.
5. Tightenthesocketheadscrews(B)again.
4Push

( , ,
, .)
.
. 2 -
.
.
.
,
:
1. ' .
2.
, .
3. ,
.
,
, '
.
,
.
(. 2).
. 3 -
! $ $
&% .
,
(. 3):
1. Allen (A)
Allen.
2. (C) (B).
.
.
3. .
4.
Allen (A).
Allen
.
.
5. .
. 4 -
(A)
(. 4):
1. Allen (B)
Allen.
2.
.
3.
.
(C). 45°.
4.
.
5. Allen (B).
. 5 -
.
. :
1. .
2.
( 2.5).
.
3. .
.
,
.
.
.
.
.
.
64 Push
OPERATION
Fig.5-Switchinterlocking
Presstheswitchintoputthejigsawintooperation.
The switch can be interlocked with the interlocking
knob.Thisisdoneasfollows:
1. Presstheswitchin.
2. Keeptheswitchpressedinandpresstheinterlocking
knobin(Fig.5).
Thejigsawwillnowcontinuetorun.
8. Releasebothswitches.
Releasetheinterlockingbypressingtheswitchinagain.
DUST-COLLECTION
To keep the work surface clean, the jigsaw is equipped
with a connection for dust extraction. You can connect
your vacuum cleaner to this. Use the vacuum cleaner
adaptersuppliedforthis.
GUARD
Thejigsawis fitted with a guard. Makesurethatthis guard
is closed as much as possible while the jigsaw is in use.
This gives the best protection against splinters and ensu-
resoptimumdustextraction.
PUTTINGINTO OPERATION
SAWING
1. Switchonthejigsaw.
2. Place the bottom plate of the appliance on the work-
piece.
3. Move slowly towards the previously drawn sawing
lineandpressthejigsawforwardslowly.
Press the bottom plate firmly against the workpiece.
If you do not do this the jigsaw is likely to vibrate and
thesawwillbreak.
Let the saw do the work. Do not press too hard on
the jigsaw.
CUTTINGIN
Fig.6-Cuttingin
If the starting position of the workpiece to be sawn is not
theside,or if no hole has been drilled, you must cut in. To
dothis,proceedasfollows:
1. Put the saw on the rounded front of the bottom plate
(Fig.6).
2. Switch on the appliance and slowly lower the saw
untilittouchestheworkpiece.
3. Let the saw cut into the workpiece gently without
forcingit.
4. When you are through the workpiece, take the saw
outofthehole.
5. Place the appliance in the normal position in the sawn
holeandcontinuethesawcut.
Youcanalso cut inbyfirstdrilling a hole intheworkpiece.
To do this, use a bit that makes a hole big enough for the
saw blade. Now you can carry out the steps described
under'Sawing'.
Push 5

.
.
!
,
,
.
.
'
$
&
$.
50144.
.
.
.
.
1,5 mm2.
,
.
1. :
• (230 V~)
;
•
: ,
;
•
;
• ,
.
•
;
•
;
2.
.
3. .
4.
.
5.
.
6. .
(&% $
$ % ‘on’
1.
.
2.
,
.
!
3.
,
.
4. ,
, / .
, .
.
,
.
5.
.
6.
,
.
,
.
7. , '
.
8. .
9.
.
:
1. ,
2.
3.
()
4. .
Push 63
MALFUNCTIONS
Theelectricmotorisgettinghot.
-The motor is being overloaded by workpieces that
aretoobig.
Saw at a lower speed so that the motor can cool down.
-Themotorisdefective.
Give the appliance to your Push dealer for checking
and/or repair.
Theappliancedoesnotwork.
-Themainsconnectionhasbeenbroken.
Check the mains connection for faults.
-Theswitchisdamaged.
Give the appliance to your Push dealer for checking
and/or repair.
It is very difficult to move the workpiece along
the saw blade in a straight line and the saw cut is
uneven.
-Thesawbladeiswarpedorblunt.
Replace the saw blade.
The workpiece is starting to vibrate violently
duringsawing.
-Thesawbladeisoverheatedordistorted.
Replace the saw blade.
Theappliancerunsnoisilyand/orveryunevenly.
-Thecarbonbrushesareworn.
Give the appliance to your Push dealer for replace-
ment of the carbon brushes.
MAINTENANCE
During maintenance and cleaning always remove
the mains plug from the socket. Never use liquids
when cleaning electrical parts of the jigsaw.
Maintain the jigsaw regularly to prevent unnecessary
problems.This will ensure that your appliance remains in
optimumcondition
•Keep the bottom plate clean so that no inaccuracies
occurduringsawing.
•Keeptheoutsideofthe jigsaw clean so that all moving
partscanmoveaccuratelyandwithoutwear.
•Keep the ventilation slots of the motor clean so that
thesedonotoverheat.
•Ifthe carbon brushesareworn the sawwillrun noisily
and unevenly. In the end the saw will no longer work.
Have the carbon brushes replaced by your Push dea-
ler.
•Lubricatethesawbladeguideregularly.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
ventoverheatingofthemotor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
fromdustanddirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damagetheplasticparts.
Lubrication
Themachinerequiresnoadditionallubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tactyourlocalPushdealer.
In the back of this manual you find an exploded view sho-
wingthepartsthatcanbeordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materialstotheappropriaterecyclinglocations.
Takeyourunwanted machines to your localPush-dealer.
Here they will be disposed of in an environmentally safe
way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosedguaranteecard.
Wedeclareunderoursoleresponsibilitythatthis
productisinconformitywiththefollowing
standardsorstandardizeddocuments
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
inaccordancewiththeregulations.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DECLARATIONOFCONFORMITY (UK)
6Push

,
2.
J
1 ()
11
1 Allen
1
1
1
1
.1 -
1.
2.
3.
4. Allen
5.
6.
7.
,
:
) ,
% $ $
& % $
$ .
) #$.
.
.
Srg |230V~
tvmsgsa |50Hz
rvy eirdot |350W
Savsgsgsa, met woqsot |3000/min
voy nkot | 55 mm
joy lay |16mm
xma jopy |0 - 45º
Bqof |2kg
Lpa |81.3dB(A)
Lpw |94.3dB(A)
Jqadarlf | 4.3m/s2
GR
62 Push
Stichsäge
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUFSEITE2.
TECHNISCHEDATEN
INHALTDERVERPACKUNG
1 Stichsäge
1 Sägeblatt
1 Innensechskantschlüssel
1 AdapterfürStaubsaugeranschluss
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf
Transportschäden.
PRODUKTINFORMATION
Bild1-Beschreibung
1. Feststellknopf
2. Ein-/Ausschalter
3. Staubsaugeranschluss
4. Innensechskantschlüssel
5. Fußplatte
6. Sägeblattaufnahme
7. Berührungsschutz
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer-
den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,
damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
seninderNähederMaschineaufbewahrtwerden.
ElektrischeSicherheit.
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
Eingangsspannung des Geräts entspricht.
Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert;
daheristErdungnichterforderlich.
AustauschenvonKabelnoderSteckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach-
dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
VerwendungvonVerlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VORDEMGEBRAUCHDESGERÄTS.
1. DiefolgendenPunkteüberprüfen:
•Stimmt die Motorspannung (230 V~) mit der
Netzspannungüberein?
•Sind Netzkabel und Netzstecker in gutem
Zustand,d.h.fest,ohneloseTeileoderSchäden?
•Hat das Sägeblatt Zähne verloren, zeigt Risse
oderBrüche?
•In diesen Fällen muss das Sägeblatt sofort ausge-
wechseltwerden.
•Ist der Raum unter dem Werkstück ausreichend,
so dass das Sägeblatt während des Hubs den
Bodenbzw.denArbeitstischnichtberührt?
•ZeigendieSägezähnenachoben?
2. Tragen Sie bei Gebrauch des Geräts immer eine
Schutzbrille.
3. WartenSiedasGerätsorgfältig.
4. BenutzenSiedasGerätnichtinnasserUmgebung.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht für asbesthaltige Mate-
rialien.
6. Lassen Sie die Stichsäge niemals unbeaufsichtigt lie-
gen.
VergewissernSiesich,dass der Schalter nicht in ein-
geschalteter Stellung verriegelt ist
Spannung | 230V~
Frequenz | 50 Hz
Leistung,ohneLast | 350W
Drehzahl,ohneLast | 3000/min
SchnittleistunginHolz | 55mm
Hub | 16mm
Schrägschnitte | 0-45°
Gewicht | 2kg
Lpa(Schalldruck) | 81.3dB(A)
Lwa(Schallleistungspegel) | 94.3dB(A)
Vibrationswert | 4.3m/s2
Deutsch
D
Push 7

‚Ó‚ÂÏfl Á‡ÏÂÌflÈÚ ˘ÂÚÍË Û ‚‡¯Â„Ó ÏÂÒÚÌÓ„Ó
‰Ë·Push.
•ê„ÛÎflÌÓ ÒχÁ˚‚‡ÈÚ ̇ԇ‚Îfl˛˘Û˛ ÔËθÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇.
é˜ËÒÚ͇
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ô‡ÁÓ‚
χ¯ËÌ˚ ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl Ô„‚‡
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚˇÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛,Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂÍ‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
é˜Ë˘‡ÈÚ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎËÓÚ Ô˚ÎËË „flÁË.
ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ê‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Ú‡ÍË ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.‰., ÔËÏÂÌflÚ¸
Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ Ôӂ‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
凯Ë̇Ì Ú·ÛÂÚ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ‰ËÎÂÛ Push.
Ç ÍÓ̈ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ËÏÂÂÚÒfl ËÒÛÌÓÍ
‡ÁÓ·‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò Û͇Á‡ÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ,
ÍÓÚÓ˚ÂÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı
χÚ¡ÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ. 뉇ÈÚ ˝ÚË
χÚ¡Î˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËÂÏÌ˚È ÔÛÌÍÚ
‚ÚÓÒ˚¸fl.
뉇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ‚˚ ÔÂÂÒÚ‡ÎË
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Push. éÌ ·Û‰ÂÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ÏÏÂÚÓ‰ÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÒÓ‰ÂʇÚÒfl ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓ
ÔË·„‡ÂÏÓÈ„‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ
98/37EEC
73/23/EEC
89/336EEC
ÓÚ 01-12-2002
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çàÑÖêãÄçÑõ
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà (RU)
Push 61
BEIMGEBRAUCHDESGERÄTS
1. SpannenSiedaszusägendeWerkstückfestein.
2. Entfernen Sie Holzreste vom Sägeblatt oder dessen
Umgebung.BenutzenSiedazunichtIhreHand.Schal-
tenSiedasGerätaus,bevorSieHolzresteentfernen!
3. Schalten Sie die Stichsäge immer im Leerlauf ein, d.h.
bevordasSägeblattdasWerkstückberührt.
4. Beim Sägen von Holz auf Astlöcher, Risse und/oder
Schmutzablagerungenachten.
Durch diese kann das Sägeblatt auf gefährliche Weise
stecken bleiben. Achten Sie darauf auch beim Sägen
von Holzabfällen. Da hier Genauigkeit beim Sägen
wenigergefragt ist, bestehtdieGefahr,dass auf Unre-
gelmäßigkeiten im Holz weniger sorgfältig geachtet
wird.
5. Sägen Sie keine Werkstücke, deren Dicke die Sägeb-
lattlängeübersteigt.
6. Berühren Sie keine Metallteile der Stichsäge, wenn
Sie Wände oder Böden sägen, wo sich elektrische
Kabel befinden könnten. Halten Sie die Stichsäge mit
beiden Händen auf dem Kunststoffgriff, so dass Sie
keine Teile berühren, die unter elektrische Spannung
geraten könnten, falls Sie unbeabsichtigt durch ein
Stromkabelsägen.
7. Nach dem Sägen sollten Sie das Gerät zuerst aus-
schalten und warten, bis das Sägeblatt zum Stillstand
kommt,bevorSieesvomWerkstückentfernen.
8. BenutzenSiekeinelangenVerlängerungskabel.
9. Der Berührungsschutz aus Kunststoff muss ange-
brachtbleiben,solangedieSägeinGebrauchist.
SCHALTEN SIE DAS GERÄT IN DEN FOL-
GENDEFÄLLENSOFORTAUS:
1. Netzstecker oder Netzkabel fehlerhaft, Beschädi-
gungdesNetzkabels
2. Schalterfehlerhaft
3. Funkenbildung an den Kohlebürsten oder Ringfeuer
imKollektor.
4. Rauchbzw.GeruchverbrannterIsolierung
MONTAGEHINWEISE
ANWENDUNG
Die Stichsäge dient zum Sägen von Werkstücken aus
verschiedenen Materialien (Holz, Aluminium, Kunst-
stoff, Metall, usw.), wobei hohe Genauigkeit und belie-
bigeFormenerzieltwerdenkönnen.
AUSWAHLDESSÄGEBLATTS
Bild2-ArtenvonSägeblättern
Je nach zu sägendem Material sind Breite und Zahnung
des Sägeblatts unterschiedlich. Eine feine Zahnung ergibt
einen glatten und genauen Schnitt. Verwenden Sie ein
schmales Sägeblatt für kurvige Schnitte oder zum Aussä-
genvonFiguren.
Gehen Sie zur Auswahl des richtigen Sägeblatts wie folgt
vor:
1. Veruchen Sie es zuerst mit einem Sägeblatt mit gro-
berZahnung.
2. Wenn Sie damit keinen glatten und genauen Schnitt
erreichen können, versuchen Sie es mit einer feine-
renZahnung.
3. Für Kunststoffe, Aluminium und Stahl muss immer
ein Sägeblatt mit sehr feiner Zahnung verwendet
werden.
Im Allgemeinen ist die Arbeitsgeschwindigkeit mit gro-
ber Zahnung höher als bei feiner Zahnung, die Genauig-
keitistjedochgeringer.
Um optimale Ergebnisse zu erzielen, muss das Sägeblatt
scharfsein.
Für die Stichsäge eignen sich alle handelsüblichen Säge-
blätter(Bild2.).
MONTAGEDESSÄGEBLÄTTS
Bild3-MontagedesSägeblatts
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Sägeb-
latts, dass der Netzstecker gezogen wurde.
Gehen Sie zur Montage des Sägeblatts wie folgt vor (Bild
3):
1. Lösen Sie die zwei Innensechskantschrauben (A) mit
demmitgeliefertenSchlüssel.
2. FührenSiedasSägeblatt(C)indieSägeblattaufnahme
(B)ein.
Achten Sie darauf, dass die Zähne nach vorne und
nach oben zeigen. Die glatte Seite des Sägeblatts
musszurFührungsrollezeigen.
3. Drücken Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in die
Sägeblattaufnahme.
4. Sichern Sie das Sägeblatt durch Anziehen der zwei
Innensechskantschrauben(A).
Die Innensechskantschrauben müssen gleichmäßig
angezogen werden, so dass das Sägeblatt richtig in
der Aufnahme sitzt. Ein schiefes Sägeblatt kann zu
einemmangelhaftenSchnittführen.
5. SchiebenSiedenBerührungsschutznachunten.
8Push

çÄóÄãéêÄÅéíõ
èàãÖçàÖ
1. ÇÍβ˜ËÚÂÎÓ·ÁËÍ.
2. èÓÏÂÒÚËÚÂÔÓ‰Ó¯‚Û Ï‡¯ËÌ˚̇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ.
3. å‰ÎÂÌÌÓ ‰‚Ë„‡ÈÚ ÎÓ·ÁËÍ Í Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ
ÔӘ˜ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË, Ò΄͇ ̇‰‡‚ÎË‚‡fl ̇ Ì„Ó
‚ÌËÁË ‚Ô‰.
ëΉÛÂÚÔÎÓÚÌÓ ÔËÊËχڸ ÔÓ‰Ó¯‚ÛÍ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â χ¯Ë̇ ̇˜ÌÂÚ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸,
ËÔËÎ͇ ÏÓÊÂÚÒÎÓχڸÒfl.
èÓÁ‚ÓθÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ Ò‡ÏÓÏÛ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸
‡·ÓÚÛ - Ì ̇‰Ó ÒÎ˯ÍÓÏ ÒËθÌÓ ‰‡‚ËÚ¸ ̇
Ì„Ó.
ÇêÖáäÄ Ç èéÇÖêïçéëíú
êËÒ. 6 - ÇÂÁ͇ ‚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Ì‡˜‡Î¸ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ÂÁÍË Ì‡
Á‡„ÓÚÓ‚Í ̇ıÓ‰ËÚÒfl Ì ̇ ÍÓÏÍ ËÎË ÂÒÎË ÌÂ
ÔÓÒ‚ÂÎÂÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, ÚÓ ÚÓ„‰‡ Ú·ÛÂÚÒfl ‚ÂÁ͇ ‚
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
Ñ·ÂÚÒfl˝ÚÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏÓ·‡ÁÓÏ:
1. éÔÂÂÚ¸ÎÓ·ÁËÍ̇ Á‡ÍÛ„ÎÂÌÌÛ˛ ÔÂÂ‰Ì˛˛˜‡ÒÚ¸
ÔÓ‰Ó¯‚˚(êËÒ. 6).
2. ÇÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓ ÓÔÛÒ͇ڸ ÂÂ, ÔÓ͇
ÔËÎ͇Ì ̇˜ÌÂÚ͇҇ڸÒfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚËÁ‡„ÓÚÓ‚ÍË.
3. чÈÚ ÔËÎÍ ÓÒÚÓÓÊÌÓ Ò‡ÏÓÈ ‚ÂÁ‡Ú¸Òfl ‚
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ,Ì ̇‰‡‚ÎË‚‡fl̇ ÌÂÂ.
4. äÓ„‰‡ Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ÒÍ‚ÓÁÌÓÈ ÔÓÔËÎ, ‚˚̸ÚÂ
ÔÓÎÓÚÌÓËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
5. èÓÏÂÒÚËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÌÓχθÌÓ ‡·Ó˜ÂÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÓÔÛÒÚË‚ ÔËÎÍÛ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, Ë
ÔÓ‰ÓÎʇÈÚ‡·ÓÚÛ.
ÑÛ„ÓÈ ÒÔÓÒÓ· - Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÔÓÒ‚ÂÎËÚ¸
ÓÚ‚ÂÒÚË‚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ.
ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Ì‡‰Ó ‚ÁflÚ¸ Ò‚ÂÎÓ Ò ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï
‰Ë‡ÏÂÚÓÏ, ÔÓÁ‚ÓÎfl˛˘ËÏ ÔËÎÍ ÔÓÈÚË ‚
ÔÓÒ‚ÂÎÂÌÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ. èÓÒΠ˜Â„Ó ÏÓÊÌÓ
‚˚ÔÓÎÌflÚ¸‰ÂÈÒÚ‚Ëfl,Ô˜ËÒÎÂÌÌ˚ ‚ ‡Á‰ÂÎÂ"èàã-
ÖçàÖ"
ÇéáåéÜçõÖ çÖàëèêÄÇçé-
ëíàààïìëíêÄçÖçàÖ
çËÊ Ô˜ËÒÎÂÌ fl‰ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı Ô˘ËÌ Ë ÏÂÚÓ‰˚
ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl̇ۯÂÌËÈ ‚‡·ÓÚ ÎÓ·ÁË͇.
ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ô„‚‡ÂÚÒfl.
-ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ·˚Î Ô„ÛÊÂÌ ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ÚflÊÂÎÓ„ÓÂÊËχ ‡·ÓÚ˚Ò ÍÛÔÌ˚ÏˉÂÚ‡ÎflÏË.
-Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‡ÒÔËÎÓ‚ÍÛ ·ÓΠωÎÂÌÌÓ Ë
‰‡‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂβ Óı·‰ËÚ¸Òfl.
-ùÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
-ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ Push ‰Îfl
ÓÒÏÓÚ‡ Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË.
-èÓ‚ÂʉÂÌ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë/ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθ̇fl
‚ËÎ͇.
-èÓ‚ÂËÚ¸ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë/ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθÌÛ˛
‚ËÎÍÛ.
-çÂËÒÔ‡‚ÂÌ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ.
-ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ Push ‰Îfl
ÓÒÏÓÚ‡ Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
é˜Â̸ ÚÛ‰ÌÓ ‚˚‰ÂÊË‚‡Ú¸ ÂÁ ÔflÏ˚Ï,
ÌÂÓ‚Ì˚È ÂÁ.
-èÓÎÓÚÌÓÔÓ„ÌÛÚÓ ËÎËÁ‡ÚÛÔËÎÓÒ¸.
-á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ.
ᇄÓÚӂ͇ ÔË ‡ÒÔËÎÓ‚Í ̇˜Ë̇ÂÚ Ó˜Â̸
ÒËθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸.
-èËθÌÓÂÔÓÎÓÚÌÓÔ„ÂÚÓ ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡ÌÓ.
-á‡ÏÂÌËÚ¸ ÔËθÌÓ ÔÓÎÓÚÌÓ.
ãÓ·ÁËÍ ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò ÔÓ‚˚¯ÂÌÌ˚Ï ¯ÛÏÓÏ Ë/ËÎË
Ì Ô·‚ÌÓ.
-àÁÌÓÒËÎËÒ¸Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË.
-ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ÏÂÒÚÌ˚Ï ‰ËÎÂÓÏ Push ‰Îfl Á‡ÏÂÌ˚
Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ.
íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ë ˜ËÒÚÍ χ¯ËÌ˚ ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ó̇ ÌÂ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ (‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ
ÓÁÂÚÍË). á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÊˉÍÓÒÚË ‰Îfl
ÔÓÚËÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÎÓ·ÁË͇.
ê„ÛÎflÌÓÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂχ¯ËÌ˚
‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂÌÛÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ.
èÓÒÚÓflÌÒÚ‚ÓÛ‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓȇ·ÓÚ˚ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ
̇‰ÎÂʇ˘Â„ÓÛıÓ‰‡ Ë„ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
•èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ÔÓ‰Ó¯‚˚ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂÓ‚ÌÓÒÚÂÈ (ÍË‚Ó„Ó ÂÁ‡) ÔË
‡·ÓÚÂ.
•èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ÍÓÔÛÒ‡ χ¯ËÌ˚ ‰Îfl
΄ÍÓ„ÓËÚÓ˜ÌÓ„Ó ıÓ‰‡ ‚ÒÂıÂfiÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı˜‡ÒÚÂÈ
Ë‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡.
•èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı Ô‡ÁÓ‚
ÏÓÚÓ‡‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂÔ„‚‡ ÔÓÒΉ̄Ó.
•ÖÒÎË Û„ÓθÌ˚ ˘ÂÚÍË Ò‡·ÓÚ‡ÎËÒ¸, ÚÓ ıÓ‰ ‚‡¯ÂÈ
χ¯ËÌ˚ ·Û‰ÂÚ ¯ÛÏÌ˚Ï Ë ÌÂÓ‚Ì˚Ï, ‡ Á‡ÚÂÏ
χ¯Ë̇ ‚Ó‚Ò ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸. èÓ˝ÚÓÏÛ
60 Push
EINSTELLUNG DES WINKELS DER FUß-
PLATTE
Bild4-EinstellungdesWinkelsderFußplatte
Stellen Sie den Winkel der Fußplatte (A) wie folgt ein
(Bild4):
1. Lösen Sie die Innensechskantschrauben (B) mit dem
mitgeliefertenSchlüssel.
2. Ziehen Sie die Fußplatte zur Entriegelung etwas nach
hinten.
3. Drehen Sie die Fußplatte nach rechts oder links bis
zumgewünschtenSchnittwinkel.
Dieser kann auf der Winkelskala (C) abgelesen wer-
den.DermaximaleSchnittwinkelbeträgt45°.
4. Drücken Sie die Fußplatte zur Verriegelung wieder
nachvorne.
5. Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (B) wieder
fest.
BEDIENUNG
Bild5-VerriegelungdesSchalters
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um die Stichsäge ein-
zuschalten.
Der Schalter kann mit dem Feststellknopf verriegelt
werden.Diesgeschiehtwiefolgt:
1. DrückenSiedenEin-/Ausschalter.
2. Halten Sie den Schalter gedrückt und drücken Sie
gleichzeitigdenFeststellknopf(Bild5).
DieStichsägebefindetsichnunimDauerlauf.
3. LassenSiebeideSchalterlos.
Die Verriegelung wird gelöst, indem der Ein-/Ausschal-
ternochmalsgedrücktwird.
STAUBABSAUGUNG
Um die Arbeitsoberfläche sauber zu halten, verfügt die
Stichsäge über einen Anschluss zur Staubabsaugung. An
diesenkönnenSie Ihren Staubsauger anschließen. Benut-
zenSiedazudenmitgeliefertenStaubsauger-Adapter.
BERÜHRUNGSSCHUTZ
Die Stichsäge ist mit einem Berührungsschutz ausge-
rüstet. Während die Stichsäge verwendet wird, muss
dieser so weit wie möglich geschlossen sein. Dadurch
wird Schutz gegen Splitter und eine optimale Staubab-
saugunggewährleistet.
INBETRIEBNAHME
SÄGEN
1. SchaltenSiedieStichsägeein.
2. Setzen Sie die Fußplatte des Geräts auf das Werk-
stückauf.
3. Bewegen Sie die Säge langsam in Richtung der vorher
gezeichneten Schnittlinie und drücken Sie dann die
Stichsägelangsamnachvorne.
Drücken Sie die Fußplatte fest gegen das Werkstück.
Andernfalls kann die Stichsäge zu vibrieren beginnen
unddasSägeblattbricht.
Lassen Sie das Sägeblatt seine Arbeit tun. Drücken
Sie nicht zu stark auf die Stichsäge.
TAUCHSÄGEN
Bild6-Tauchsägen
WenndieStartposition nicht eine Kante des zusägenden
Werkstücks ist, oder wenn kein Loch gebohrt wurde, ist
einTauchsägenerforderlich.Diesgeschiehtwiefolgt:
1. Stellen Sie die Säge auf die abgerundete Vorderkante
derFußplatte(Bild6).
2. Schalten Sie das Gerät ein und senken Sie das Sägeb-
lattlangsamab,bisesdasWerkstückberührt.
3. Lassen Sie das Sägeblatt selbst langsam in das Werk-
stückeindringen,ohneDruckauszuüben.
4. Ziehen Sie das Sägeblatt heraus, sobald es auf der
anderenSeitedesWerkstücksaustritt.
5. Setzen Sie die Stichsäge in Normalposition in die soe-
ben geschaffene Öffnung ein und setzen Sie den
Sägevorgangfort.
Auschnitte können auch gesägt werden, indem zuerst
ein Loch in das Werkstück gebohrt wird. Das Bohrloch
muss groß genug sein, um das Sägeblatt aufzunehmen.
Nun kann weiter vorgegangen werden, wie im Abschnitt
„Sägen"beschrieben.
Push 9

ìäÄáÄçàüèéëÅéêäÖ
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü
LJ¯ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡ÒÔËÎÓ‚ÍË
‡Á΢Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚ (‰Â‚ÂÒË̇, ‡Î˛ÏËÌËÈ,
Ô·ÒÚËÍ, ÏÂÚ‡ÎÎ Ë Ú.Ô.) ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ ‡ÁÏÂÛ Ë ‚ β·ÓÈ
Ê·ÂÏÓÈÍÓÌÙ˄ۇˆËË.
ÇõÅéê èàãúçéÉé èéãéíçÄ
êËÒ.2 - íËÔ˚ ÔÓÎÓÚÂÌ
èÓÙËθ ÔÓÎÓÚ̇, ‡ÁÏÂ Ë ÙÓχ Â„Ó ÁÛ·¸Â‚
ÓÚ΢‡˛ÚÒfl ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ Â„Ó Ì‡Á̇˜ÂÌËfl
(Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡Ú¡·). åÂÎÍË ÁÛ·¸fl ‰‡˛Ú
„·‰ÍËÈ, Ó‚Ì˚È Ë ÚÓ˜Ì˚È ÂÁ. ÑÎfl ‚˚ÂÁ‡ÌËfl
ÍË‚ÓÎËÌÂÈÌ˚ı ÙÓÏ ËÎË ‡Á΢Ì˚ı ÙË„Û
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒflÛÁÍÓ ÔÓÎÓÚÌÓ.
ÑÎfl Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ‚˚·Ó‡ ÔËÎÍË ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
1. ë̇˜‡Î‡ ÔÓÔÓ·ÛÈÚ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ÔÓÎÓÚÌÓÏ Ò
ÍÛÔÌ˚ÏÁÛ·ÓÏ.
2. ÖÒÎË ÂÁ ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒfl ÌÂÓ‚Ì˚Ï Ë ÌÂÚÓ˜Ì˚Ï,
‚ÓÁ¸ÏËÚÂÔËÎÍÛ Ò·ÓΠÏÂÎÍËÏÁÛ·ÓÏ.
3. ÑÎfl ‡·ÓÚ˚ Ò Ô·ÒÚËÍÓÏ, ‡Î˛ÏËÌËÂÏ Ë Òڇθ˛
‚˚·Ë‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ÔËÎÍÛ Ò Ò‡Ï˚ÏË ÏÂÎÍËÏË
ÁÛ·¸flÏË.
ÇÓÓ·˘Â, ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔËÎÍË Ò ÍÛÔÌ˚Ï ÁÛ·ÓÏ
‡·ÓÚ‡ ˉÂÚ ·˚ÒÚÂÂ, ÌÓ ÂÁ ‚˚ıÓ‰ËÚ „Û·˚È Ë ÏÂÌÂÂ
ÚÓ˜Ì˚È,˜ÂÏ ÛÏÂÎÍÓÁÛ·Ó„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
ç‡ËÎÛ˜¯ËÈ ÂÁÛÎ¸Ú‡Ú ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËËÓÒÚ˚ı ÔÓÎÓÚÂÌ.
Ç Ç‡¯ÂÏ ÎÓ·ÁËÍ ÏÓ„ÛÚ ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl ‚Ò ÚËÔ˚
ÔÓÎÓÚÂÌ,Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ÔÓ‰‡Ê (ÒÏ.ËÒ.2)
ìëíÄçéÇäÄ èéãéíçÄ
êËÒ. 3 - ìÒÚ‡Ìӂ͇ ÔÓÎÓÚ̇
è‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ÔÓÎÓÚ̇ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ
ÎÓ·ÁËÍ ÓÚÒÓ‰ËÌÂÌ ÓÚ ÒÂÚË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ(ËÒ.3):
1. éÒ··¸Ú ӷ‡ ·ÓÎÚ‡ ÒÓ ÒÔˆ„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (Ä)
ÔË·„‡ÂÏ˚ϯÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ.
2. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂÔÓÎÓÚÌÓ (ë)‚ ‰ÂʇÚÂθı‚ÓÒÚÓ‚Ë͇ (Ç).
áÛ·¸fl ÔËÎÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ԇ‚ÎÂÌ˚ ‚‚Âı, ‡
‡·Ó˜‡fl (ÂÊÛ˘‡fl) ˜‡ÒÚ¸ - ÒÏÓÚÂÚ¸ ‚Ô‰.
É·‰Í‡fl ÒÚÓÓ̇ ÔËÎÍË ‰ÓÎÊ̇ ÛÔˇڸÒfl ‚
ÍÓÎÂÒËÍÓ.
3. ÇÒÚ‡‚¸ÚÂÔËÎÍÛχÍÒËχθÌÓ „ÎÛ·ÓÍÓ ‚‰ÂʇÚÂθ.
4. á‡ÍÂÔËÚÂÔÓÎÓÚÌÓ, ÒÌÓ‚‡Á‡ÚflÌÛ‚ ·ÓÎÚ˚(A).
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ó·‡ ·ÓÎÚ‡ Á‡ÚflÌÛÚ˚ Ò Ó‰Ë̇ÍÓ‚ÓÈ
ÒËÎÓÈ, Ë ˜ÚÓ ÔÓÎÓÚÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ ÒˉËÚ ‚
‰ÂʇÚÂÎÂ. àÁÓ„ÌÛÚÓ ËÎË ÔÂÂÍÓ¯ÂÌÌÓÂ
ÔÓÎÓÚÌÓÛıÛ‰¯‡ÂÚ Í‡˜ÂÒÚ‚Ó‡·ÓÚ˚!
5. éÔÛÒÚËÚÂÔ·ÒÚËÍÓ‚˚È ˘ËÚÓÍ.
êÖÉìãàêéÇäÄ éèéêçéâ èéÑéòÇõ
êËÒ. 4 - ê„ÛÎËӂ͇ ̇ÍÎÓ̇ ÔÓ‰Ó¯‚˚
ê„ÛÎËӂ͇ۄ·̇ÍÎÓ̇ ÔÓ‰Ó¯‚˚ (Ä)ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏÓ·‡ÁÓÏ (ËÒ.4):
1. éÒ··¸Ú ‰‚‡ ·ÓÎÚ‡ ÒÓ ÒÔˆ„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (Ç)
ÔË·„‡ÂÏ˚ϯÂÒÚË„‡ÌÌ˚Ï Íβ˜ÓÏ.
2. ë΄͇ ÓÚÚflÌËÚ ̇Á‡‰ ÔÓ‰Ó¯‚Û ‰Îfl ‚˚‚Ó‰‡ Âfi ËÁ
Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl.
3. ç‡ÍÎÓÌËÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û ‚ÎÂ‚Ó ËÎË ‚Ô‡‚Ó ‰Ó
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍËÚ·ÛÂÏÓ„Ó Û„Î‡.
èÓ͇Á‡ÌËfl Óڇʇ˛ÚÒfl ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË (ë).
å‡ÍÒËχθÌÓÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÏ˚È Û„ÓÎ- 45°.
4. íÂÔ¸ ÔÓ‰‡ÈÚ ÔÓ‰Ó¯‚Û ‚Ô‰, ˜ÚÓ·˚
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸Âfi.
5. ëÌÓ‚‡Á‡ÚflÌËÚ ӷ‡·ÓÎÚ‡ ÒÓÒÔˆ„ÓÎÓ‚ÍÓÈ (Ç).
êÄÅéíÄ åÄòàçéâ
êËÒ. 5 - ÅÎÓÍËӂ͇ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÎÓ·ÁË͇ ̇ʇڸ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
äÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ÏÓÊÌÓ Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÌÓÔÍË ·ÎÓÍËÓ‚ÍË. Ñ·ÂÚÒfl ˝ÚÓ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏÓ·‡ÁÓÏ:
1. ç‡Ê‡Ú¸ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
2. ì‰ÂÊË‚‡fl „Ó, ̇ʇڸ ·ÎÓÍËÛ˛˘Û˛
ÍÌÓÔÍÛ(êËÒ.5).
ãÓ·ÁËÍ ·Û‰ÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁÓÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜ÌÓ (‰Ó
ÒÌflÚËfl·ÎÓÍËÓ‚ÍË).
3. éÚÔÛÒÚËÚ¸Ó·Â ÍÌÓÔÍË.
ÅÎÓÍËӂ͇ ÌÂÔÂ˚‚ÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÂÚÒfl
ÔÓ‚ÚÓÌ˚Ï̇ʇÚËÂÏ ÍÛ͇‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
ìÑÄãÖçàÖ éèàãéä
ÑÎfl ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˜ËÒÚÓÚ˚ ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
‚‡¯‡ χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ Ô‡ÚÛ·ÍÓÏ ‰Îfl ‚˚ÚflÊÍË
ÓÔËÎÓÍ Ë ‰Â‚ÂÒÌÓÈ Ô˚ÎË. Ö„Ó ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ Í
·˚ÚÓ‚ÓÏÛ Ô˚ÎÂÒÓÒÛ, ‰Îfl ˜Â„Ó ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË
ËÏÂÂÚÒflÒÔˆˇθÌ˚È ‡‰‡ÔÚÂ.
éÉêÄÑàíÖãúçõâ ôàíéä
LJ¯ ÎÓ·ÁËÍ ÓÒ̇˘ÂÌ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚Ï ˘ËÚÍÓÏ. èË
‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ ˝ÚÓÚ ˘ËÚÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡Í˚Ú (ÓÔÛ˘ÂÌ), ˜ÚÓ Ï‡ÍÒËχθÌÓ Á‡˘Ë˘‡ÂÚ ÓÚ
˘ÂÔÓÍ Ë Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ ۉ‡ÎÂÌËÂ
ÓÔËÎÓÍ.
Push 59
FEHLFUNKTIONEN
1. DerElektromotorwirdheiß.
-Der Motor wird durch zu große Werkstücke über-
lastet.
Sägen Sie mit geringerer Hubzahl, so dass der Motor
abkühlen kann.
-DerMotoristdefekt.
-Bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung bzw.
Reparatur zu Ihrem Push-Händler.
2. DasGerätfunktioniertnicht.
-DerNetzanschlussistschadhaft.
-Prüfen Sie den Netzanschluss auf Mängel.
-DerEin-/Ausschalteristdefekt.
-Bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung bzw.
Reparatur zu Ihrem Push-Händler.
3. Es ist sehr schwierig, das Sägeblatt in einer
geraden Linie über das Sägeblatt zu führen,
undderSägeschnittistungleichmäßig.
-DasSägeblattistverzogenoderstumpf.
-Wechseln Sie das Sägeblatt aus.
4. Das Werkstück beginnt beim Sägen stark zu
vibrieren.
-DasSägeblattistüberhitztoderverbogen.
-Wechseln Sie das Sägeblatt aus.
5. DasGerätläuftlautbzw.unregelmäßig.
-DieKohlebürstensindabgenutzt.
-Bringen Sie das Gerät zwecks Austausch der Kohle-
bürsten zu Ihrem Push-Händler.
WARTUNG
Zur Wartung und Reinigung muss immer der
Netzstecker gezogen werden. Zur Reinigung elek-
trischer Bauteile der Stichsäge niemals Flüssigkeiten verwen-
den.
Warten Sie die Stichsäge regelmäßig, um unnötige Pro-
bleme zu vermeiden. Dadurch wird ein einwandfreier
ZustandIhresGerätsgewährleistet.
•Halten Sie die Fußplatte sauber, so dass die Genauig-
keitdesSägeschnittserhaltenbleibt.
•Halten Sie das Äußere der Stichsäge sauber, so dass
sich alle beweglichen Bauteile ungehindert und ohne
unnötigenVerschleißbewegenkönnen.
•Halten Sie die Belüftungsschlitze für den Motor sau-
ber,sodassdiesernichtüberhitzt.
•Bei zunehmend abgenutzten Kohlebürsten läuft die
Stichsäge laut und unregelmäßig. Am Ende funktio-
niert die Säge nicht mehr. Lassen Sie die Kohlebür-
stendanndurchihrenPush-Händlerauswechseln.
•SchmierenSiedieSägeblattführungregelmäßig.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
HaltenSiedieLüfterschlitzefreivonStaubundSchmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw.DerartigeStoffebeschädigendieKunststoffteile.
Schmieren
DieMaschinebrauchtkeinezusätzlicheSchmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
einesTeils,anIhrenörtlichenPush-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich-
nungdererhältlichenErsatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Push-Vertagshändler. Er wird sich um eine umwelt-
freundlicheVerarbeitungïhreraltenMaschinebemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügtenGarantiekarte.
WirerkläreninalleinigerVerantwortung,daß
diesesProduktmitdenfolgendenNormenoder
normativenDokumentenübereinstimmt:
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
gemäßdenBestimmungenderRichtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
10 Push

ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ô‰˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.
àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËχ¯ËÌ˚. ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ
‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËËÒËÌÒÚÛ͈ËflÏË.ëÓı‡ÌflÈÚÂ̇ÒÚÓfl˘ÂÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓË‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ÍÓÏÔÎÂÍÚ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
ùÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÇÌËχÌËÂ!
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ԇ‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ, Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ Ëı
ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸!
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ Ú‡·Î˘Í χ¯ËÌ˚.
LJ¯‡ χ¯Ë̇ ÓÒ̇˘Â̇ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ
Òӄ·ÒÌÓ ÌÓÏ EN50144 Ë Ì Ú·ÛÂÚ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÏÂ̇ ˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
çÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ ËÁ·‡‚¸ÚÂÒ¸ ÓÚ ÔÂÊÌËı
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚Â.
ÇÍβ˜ÂÌË ‚ ÒÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ı Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡
˝ÎÂÍÚÓ¯ÌÛÓ‚ÓÔ‡ÒÌÓ ‰ÎflÊËÁÌË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
ÑÎfl ÔÓ‰‡˜Ë ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Í ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ÓË„Ë̇θÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ
ÚÓÍÓÔÓ‚Ó‰fl˘ÂÈ ÊËÎ˚ 1,5 ÏÏ2. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Û‰ÎËÌËÚÂÎfl ·Ó·ËÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ Û‰ÎËÌËÚÂθ ·˚Î ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛ˘ÂÌËÁ ·Ó·ËÌ˚.
ëèÖñàÄãúçõÖ íêÖÅéÇÄçàü
èéíÖïçàäÖÅÖáéèÄëçéëíà
èÖêÖÑ ÇäãûóÖçàÖå åÄòàçõ:
1. ì·Â‰ËÚÂÒ¸‚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ:
•‚ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ì‡ÔflÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
̇ÔflÊÂÌ˲ ÒÂÚË (χ¯ËÌ˚ ‰Îfl ÒÂÚË
̇ÔflÊÂÌËÂÏ 230 Ç);
•‚ËÒÔ‡‚ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
ÔËÚ‡ÌËfl Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË: ̇‰ÂÊÌÓÒÚË
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ó·˚‚Ó‚ ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ;
•‚̇΢ËË ‚ÒÂı ÁÛ·¸Â‚ ̇ ÔËθÌÓÏ ÔÓÎÓÚÌÂ,
ÓÚÒÛÚÒÚ‚ËË Ú¢ËÌ Ë ËÁÎÓÏÓ‚. èË Ì‡Î˘ËË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÔÓÎÓÚÌÓ ÌÂωÎÂÌÌÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸;
•˜ÚÓ ÔÓ‰ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÓÈ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ„Ó
ÏÂÒÚ‡ Ë ÔÓÎÓÚÌÓ ÔË ‰‚ËÊÂÌËË ‚‚Âı-‚ÌËÁ ÌÂ
‰ÓÒÚ‡ÌÂÚ ‰Ó ÔÓ· ËÎË ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
‚ÂÒڇ͇;
•˜ÚÓ ÁÛ·¸fl ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇ ̇ԇ‚ÎÂÌ˚
‚‚Âı.
2. èË ‡·ÓÚÂ Ò Ï‡¯ËÌÓÈ ‚Ò„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚÂ
Á‡˘ËÚÌ˚ÂÓ˜ÍË.
3. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓÓ·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌÓÈ.
4. ç ÔËÏÂÌflÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËflı Ò
ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓȂ·ÊÌÓÒÚ¸˛.
5. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ Ò
‡Ò·ÂÒÚÓÒÓ‰Âʇ˘ËÏËχÚ¡·ÏË.
6. á‡Ô¢‡ÂÚÒflÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ χ¯ËÌÛ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÙËÍÒ‡ÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË "ON" (Çäã) ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ì .
èêà êÄÅéíÖ åÄòàçõ:
1. àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡ÊËÏÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ËÎË
ÚËÒÍˉÎflÊÂÒÚÍÓ„Ó Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
2. ç ۉ‡ÎflÈÚ ÓÔËÎÍË, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ÓÁÎÂ
ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇, Û͇ÏË. ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ,
Á‡ÒÚfl‚¯Ëı ÏÂÊ‰Û ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË Ë
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË, ˝ÎÂÍÚÓÎÓ·ÁËÍ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÓÚÍβ˜ËÚ¸ ÓÚÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÔËÚ‡ÌËfl.
3. èË ‚Íβ˜ÂÌËË Ï‡¯Ë̇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ·ÂÁ
̇„ÛÁÍË(Ú.Â.ÔË ‚Íβ˜ÂÌËË Ó̇̉ÓÎÊ̇·˚Ú¸ ‚
ÍÓÌÚ‡ÍÚÂÒ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓȉÂڇθ˛).
4. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÂÁ‡ÌËË ‰Â‚‡ Ò Ò͇ۘÏË,
„‚ÓÁ‰flÏË ËÎË Ú¢Ë̇ÏË ËÎË ÔÓÍ˚ÚÓ„Ó „flÁ¸˛.
èË˝ÚÓÏ‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ú‡‚ÏÓÓÔ‡ÒÌÓ Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËÂ
ÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇. éÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÚÓ ÔËÏÂÌËÏÓ Í
‡ÒÔËÎÓ‚Í Ì„ӉÌ˚ı ‰Â‚flÌÌ˚ı ËÁ‰ÂÎËÈ; ÔË
Ú‡ÍÓÈ ÌÂÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ ‚ÌËχÌËÂ
ÓÔ‡ÚÓ‡ Ó·˚˜ÌÓ ÒÌËʇÂÚÒfl Ë ‚ÓÁÌË͇ÂÚ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ÌÂÁ‡ÏÂÚËÚ¸ ‚˚¯ÂÛÔÓÏflÌÛÚ˚ ‰ÂÙÂÍÚ˚
‚‰Â‚ÂÒËÌÂ.
5. ç ÂʸÚ ‰ÂÚ‡ÎË, ÚÓ΢Ë̇ ÍÓÚÓ˚ı Ô‚˚¯‡ÂÚ
‰ÎËÌÛÔËθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚ̇.
6. èË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌËË ÔÓÔËÎÓ‚ ‚ ÒÚÂ̇ı ËÎË ÔÓ·ı,
„‰Â ÏÓÊÂÚ ÔÓıÓ‰ËÚ¸ ˝ÎÂÍÚÓÔӂӉ͇, ÌÂ
‰ÂÊËÚÂÒ¸ Á‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ˜‡ÒÚË ÎÓ·ÁË͇. LJ¯
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÒΉÛÂÚ ÍÂÔÍÓ ‰Âʇڸ Ó·ÂËÏË
Û͇ÏË Á‡ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÏË ‰ÂÚ‡ÎflÏË, ÏÓ„Û˘ËÏË
ÒÚ‡Ú¸ ÔÓ‚Ó‰ÌËÍÓÏ ÚÓ͇ ÔË ÒÎÛ˜‡ÈÌÓÏ ‡ÁÂÁÂ
˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰ÍËÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
7. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ Ë
‰ÓʉËÚÂÒ¸ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÎÓÚ̇, ÔÂʉÂ
˜ÂÏ ÓÚ‚ÂÒÚË ÎÓ·ÁËÍ ÓÚ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó
χÚ¡·ËÎË ÔÓÎÓÊËڸ„Ó.
8. ç ÒΉÛÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰ÎËÌÌ˚Â
Û‰ÎËÌËÚÂÎË.
9. èË ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ Ô·ÒÚËÍÓ‚˚È ˘ËÚÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ
ÒÚÓflڸ̇ ÏÂÒÚÂ.
çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú åÄòàçì
èêà éÅçÄêìÜÖçàà:
1. çÂËÒÔ‡‚ÌÓcÚË ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË, ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌË˯ÌÛ‡;
2. çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
3. àÒÍÂÌËfl Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ ËÎË ÔÓfl‚ÎÂÌËfl
ÍÓθˆÂ‚ÓÈ˝ÎÂÍÚÓ‰Û„Ë ‚ÍÓÏÏÛÚ‡ÚÓÂ.
4. Ñ˚χËÎË Á‡Ô‡ı‡„ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
58 Push
Decoupeerzaag
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZENNAARDEAFBEELDINGENOPPAGINA2.
TECHNISCHESPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Decoupeerzaagmachine
1 Zaagblad
1 Inbusssleutel
1 Stofzuigerverloopstuk
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsadviezen
Controleer de machine en accessoires op transport-
schade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig.1-Decoupeerzaag
1. Vergrendelknop
2. Schakelaar
3. Aansluitingstofafzuiging
4. Inbussleutel
5. Bodemplaat
6. Zaaghouder
7. Beschermkap
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammengebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
demachine.
Elektrischeveiligheid
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschap-
pen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatre-
gelen in acht worden genomen tegen schok-, ver-
wondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op
dezeadviezenvoordatueenmachinegebruikt.
Controleer altijd of de voltage van uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkom-
stig EN50144; een aardedraad is daarom niet
nodig.
Bijvervangingvansnoerenofstekkers
Gooioudesnoerenofstekkersdirectwegzodraze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bijgebruikvanverlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoerdanhelemaalaf.
SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORDATUHETAPPARAATGEBRUIKT
1. Controleerdevolgendepunten:
•Komthetvoltagevandemotor(230V~)overeen
metdenetspanning?
•Verkeren de voedingskabel en stekker in goede
conditie: stevig, zonder losse eindjes of beschadi-
gingen?
•Mist het zaagblad geen tanden en vertoont het
geenscheurenofspleten?
•Isditwelzo,vervangdezaagdandirect.
•Is er voldoende ruimte onder het werkstuk,
zodat de op en neer gaande zaag niet in aanraking
kankomenmetdevloerofdewerktafel?
•Wijzendetandenvandezaagnaarboven?
2. Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaat
gebruikt.
3. Onderhoudhetapparaatzorgvuldig.
4. Gebruikhetapparaatnietineenvochtigeomgeving.
5. Bewerk met het apparaat geen materiaal waarin
asbestzit.
6. Laatdedecoupeerzaagnooitonbewaaktachter.
Controleer of de schakelaar niet vergrendeld is in
de ‘aan’-stand.
Spanning | 230V~
Frequentie | 50Hz
Opgenomenvermogen | 350 W
Onbelasttoerental | 3000/min
Max.materiaaldikte(hout) | 55mm
Zaagbeweging | 16 mm
Zaaghoek | 0-45°
Gewicht | 2kg
Lpa(geluidsdruk) | 81.3dB(A)
Lwa(geluidsenergieniveau) | 94.3dB(A)
Trillingsniveau | 4.3m/s2
Nederlands
NL
Push 11

Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Nieprawidlowefunkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania poszc-
zególnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich
użytkowaniu, należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem firmy Push. Części proszę zamawiać w
oparciu o rysunek, który znajdziecie państwo na końcu
niniejszej instrukcji.
ŚRODOWISKO
Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu, dostarc-
zamy Państwu nasze urządzenia w sztywnym opakowa-
niu. Opakowanie to jest wykonane, na tyle na ile to tylko
możliwe, z materiału poddającego się procesowi recy-
klingu. Proszę zatem wykorzystacć tę możliwość.
Stare urządzenia, które wymieniacie Państwo na nowe,
prosimy odnieść do najbliższego przedstawiciela firmy
Push. Dzięki temu zostanie ono poddane utylizacji w
sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
ãÓ·ÁËÍ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2.
íÖïçàóÖëäàÖÑÄççõÖ
äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà
1ãÓ·ÁËÍ
1äÓÏÔÎÂÍÚËÁ 1ÔËÎÓÍ
1òÂÒÚË„‡ÌÌ˚ÈÍβ˜
1èÂÂıÓ‰ÌË͉Îfl Ô˚ÎÂÒÓÒ‡
1êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
1ɇ‡ÌÚËÈ̇fl͇ڇ
1ÇÍ·‰˚¯ÔÓ ÚÂıÌËÍ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èӂ¸ÚÂÒ‡ÏÛχ¯ËÌÛ Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ̇̇΢ËÂ
Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ıÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
êËÒ.1 -ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó
1. äÌÓÔ͇·ÎÓÍËÓ‚ÍË
2. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
3. è‡ÚÛ·ÓÍÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ÍÔ˚ÎÂÒÓÒÛ
4. òÂÒÚË„‡ÌÌ˚ÈÍβ˜
5. éÔÓ̇flÔ·ÒÚË̇ (ÔÓ‰Ó¯‚‡)
6. ÑÂʇÚÂθÔÓÎÓÚ̇
7. ôËÚÓÍÔ·ÒÚËÍÓ‚˚È
íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË | 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 350 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 3000/ÏËÌ
å‡ÍÒ. „ÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· | 55 ÏÏ
å‡ÍÒ. ¯‡„ ıÓ‰‡ ÔËÎÍË | 16 ÏÏ
ì„ÓÎ ÂÁ‡ | 0 - 45°
ÇÂÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | 2 Í„
Lpa ч‚ÎÂÌË Á‚Û͇ | 81.3 ‰Å(A)
Lwa åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇ | 94.3 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ‚Ë·‡ˆËË | 4.3 Ï/ÒÂÍ2
RRussian
CE
ı
IZJAVAOSKLADNOSTI (PL)
Push 57
GEBRUIKVANHETAPPARAAT.
1. Klemhetwerkstukwaarinugaatzagen,goedvast.
2. Verwijder houtresten die zich vlakbij de zaag bevin-
den of vastgeklemd zijn, niet met de hand. Schakel de
machineuitvoordatuzeverwijdert.
3. Schakel de decoupeerzaag altijd onbelast in. Schakel
de zaag dus in voordat u hem in contact brengt met
hetwerkstuk.
4. Let bij het zagen van hout op knoesten, spijkers,
scheurenen/ofvuilaanslag.
Hierdoor kan de zaag gevaarlijk vastlopen. Let hier
ook goed op bij afvalhout. Dat hoeft vaak minder
zorgvuldig gezaagd te worden, waardoor het risico
bestaat dat u minder goed let op onregelmatigheden
inhethout.
5. Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de lengte
vandezaag.
6. Raak geen metalen delen van de decoupeerzaag aan
wanneer u in wanden of vloeren zaagt waarin zich
elektriciteitskabels kunnen bevinden. Houd de
decoupeerzaag met beide handen op het kunststof
handvat vast zodat u geen delen aanraakt die onder
spanning kunnen komen te staan wanneer u onver-
hoopteenelektriciteitskabeldoorzaagt.
7. Bent u klaar met zagen, schakel dan eerst de machine
uit en wacht totdat de zaag stilstaat. Haal de machine
pasdaarnavanhetwerkstukaf.
8. Gebruikgeenlangeverlengkabels.
9. Houddekunststofbeschermkap op zijn plaats tijdens
hetzagen.
ZETHETAPPARAATDIRECTUITBIJ:
1. Een defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadi-
ging;
2. Eendefecteschakelaar;
3. Vonkvorminginde koolborstels ofringvuurin de col-
lector;
4. Rookofstankvanverschroeideisolatie.
MONTAGE-INSTRUCTIES
TOEPASSINGEN
Met de decoupeerzaagmachine kunt u werkstukken van
verschillende materialen (hout, aluminium, kunststof,
metaal enz.) nauwkeurig op maat en in iedere gewenste
vormzagen.
KEUZEVANDEZAAG
Fig.2-Zaagbladtypen
Het profiel en de vertanding variëren naar gelang het
materiaal dat u wilt zagen. Met een fijne vertanding krijgt
u een gladde en nauwkeurige zaagsnede. Een smal profiel
gebruikt u als u bochten wit lzagen of als u gaat figuur-
zagen.
Omdegoedezaagtekiezen,gaatualsvolgttewerk:
1. Probeereersteenzaagmeteengrovevertanding.
2. Krijgt u geen gladde en nauwkeurige zaagsnede, pro-
beerdaneenzaagmeteenfijnerevertanding.
3. Kiesvoorkunststof, aluminium en staal altijdeenzaag
meteenzeerfijnevertanding.
In het algemeen geldt dat u met een grove vertanding
sneller maar minder nauwkeurig werkt dan met een fijne
vertanding.
Zorg altijd voor een scherpe zaag, zodat u een optimaal
resultaatkrijgt.
De decoupeerzaag is geschikt voor alle in de handel
gebruikelijkezaagbladen(Fig.2).
ZAAGINSTALLEREN
Fig3-Zaaginstalleren
Controleer voordat u de zaag monteert, of de net-
stekker uit het stopcontact is verwijderd.
Voor het installeren van een zaag gaat u als volgt te werk
(Fig.3):
1. Draai de twee inbusbouten (A) los met de bijgele-
verdeinbussleutel.
2. Plaatsdezaag(C)indezaaghouder(B).
Zorg ervoor dat de tanden omhoog en naar voren
gericht zijn. De gladde kant van de zaag moet tegen
hetwieltjerusten.
3. Duwdezaagzovermogelijkindehouder.
4. Zet de zaag vast door de twee inbusbouten (A) weer
goedvasttedraaien.
Let erop dat u de inbusbouten gelijkmatig vastdraait,
zodat het zaagblad goed recht in de zaaghouder komt
te zitten. Een scheefzittend zaagblad kan leiden tot
eenonbevredigendresultaat.
5. Schuifdebeschermkapnaarbeneden.
HOEKVANDEBODEMPLAATINSTELLEN
Fig.4-Hoekbodemplaatinstellen
Usteltdehoekvandebodemplaat(A)alsvolgtin(Fig.4):
1. Draai de inbusbouten (B) los met de bijgeleverde
inbussleutel.
2.. Haal de bodemplaat iets naar achteren om hem te
ontgrendelen.
3. Verdraai de bodemplaat naar rechts of links in de
gewenstezaaghoek.
12 Push

OBSŁUGA
OPERACJACIĘCIAMATERIAŁU
1. Włącz wyrzynarkę i umieść jej stopę ślizgową na
obrabianym przedmiocie.
2. Powoli przesuwaj wyrzynarkę do przodu zgodnie z
uprzednio narysowaną linią cięcia.
3. Podczascięciadociskaj mocno stopę ślizgową wyrzy-
narki do obrabianej powierzchni w przeciwnym razie
wyrzynarka popadnie w wibracje które mogą dopro-
wadzić do złamania brzeszczotu.
Nieprzykładajdużegonaciskudowyrzynarki
OPERACJACIĘCIAUKO?NEGO
1. Jeżeli linia cięcia nie rozpoczyna się na krawędzi
materiału i nie wykonaliśmy otworu pilotażowego
cięcie ukośne jest jedyną alternatywą.
Aby wykonać takie cięcie należy postępować w
następujący sposób:
2. Przechylwyrzynarkę do przodu takby stopa ślizgowa
oparła się przednią krawędzią na obrabianym materi-
ale a brzeszczot go nie dotykał.
3. Włącz maszynę i powoli przechylaj wyrzynarkę ku
dołowi tak by brzeszczot dotknął obrabianej
powierzchni.
4. Bardzo ostrożnie i powoli wprowadzaj brzeszczot w
materiał.
5. Kiedy brzeszczot całkowicie zagłębi się w materiale,
dociśnij stopę ślizgową do obrabianej powierzchni i
powoli przesuwaj maszynę do przodu wzdłuż linii
cięcia.
Cięcie można rozpocząć również poprzez wywiercenie
otworu i umieszczenie w nim brzeszczotu
Dla lepszego rezultatu zawsze pracuj ostrym brzeszczo-
tem.
USTERKI
Poniżej znajduje się lista możliwych przyczyn oraz odpo-
wiadających im rozwiązań w przypadku, gdy wyrzynarka
nie funkcjonuje właściwie:
1. Podczaspracysilniksięprzegrzewa.
-Silnik został przeciążony zbyt ciężką pracą.
- Tnij bardziej powoli robiąc przerwy w pracy w celu
ostudzeniasilnika.
-Silnik wyrzynarki jest uszkodzony.
-Oddaj wyrzynarkę do naprawy u lokalnego dystrybu-
torafirmyPush.
2. Włączonawyrzynarkaniedziała.
-Przyczynątego jest uszkodzenie wtykulub przewodu
zasilającego.
- Sprawdźwtyklubprzewódzasilający.
-Wyłącznik jest uszkodzony.
- Skontaktujsięz lokalnym dystrybutorem firmyPushw
celuwymianyprzełącznika.
3. Cięcie wzdłużne i przesuwanie wyrzynarki
jest utrudnione oraz powierzchnia cięcia nie
jestgładka.
-Brzeszczot wyrzynarki jest tępy lub zgięty.
- Wymień brzeszczot na nowy lub z drobniejszymi
zębami.
4. Podczas pracy występuje gwałtowna
wibracja.
-Brzeszczot wyrzynarki jest przegrzany lub zgięty.
- Wymieńbrzeszczotnanowy.
5. Wyrzynarka pracuje głośno i z zakłóconą
płynnościąobrotów.
-Spowodowane jest to zużyciem się szczotek węglo-
wych.
- Skontaktujsięz lokalnym dystrybutorem firmyPushw
celuwymianyszczotekwęglowych.
KONSERWACJA
Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało
pod napięciem podczas zabiegów konserwacyj-
nych.
Urządzenia firmy Push obliczone są na długie i nieza-
wodne działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i
przestrzegać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi
żywot.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką,
najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę,
by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką
szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać
żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna,
alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco
na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
56 Push
Die kunt u aflezen op de gradenboog (C). De maxi-
mumzaaghoekis45º.
4. Duwdebodemplaatweernaarvorenomhemtever-
grendelen.
5. Draaideinbusbouten(B)weergoedvast.
BEDIENING
Fig.5-Schakelaarvergrendelen
Door de schakelaar in te drukken, zet u de decoupeer-
zaaginwerking.
U kunt de schakelaar vergrendelen met de vergrendel-
knop.Ditgaatalsvolgt:
1. Drukdeschakelaarin.
2. Houd de schakelaar ingedrukt en druk de vergren-
delknopin(Fig.5).
Dedecoupeerzaagblijftnulopen.
3. Laatbeideschakelaarslos.
U heft de vergrendeling op door de schakelaar opnieuw
intedrukken.
STOFOPVANG
Voor het schoonhouden van het werkoppervlak is de
decoupeerzaag uitgevoerd met een aansluiting voor
stofafzuiging. Hierop kunt u uw stofzuiger aansluiten.
Gebruikdaarvoorhetbijgeleverdestofzuigerhulpstuk.
BESCHERMKAP
De decoupeerzaag is uitgerust met een beschermkap.
Zorg ervoor dat deze kap zoveel mogelijk gesloten is tij-
dens het werken. Dat geeft de beste bescherming tegen
splintersenzorgtvooreenoptimalestofafzuiging.
INGEBRUIKNAME
ZAGEN
1. Schakeldedecoupeerzaagin.
2. Plaats de bodemplaat van de machine op het werk-
stuk.
3. Beweeg langzaam naar de vooraf getekende zaaglijn
endrukdedecoupeerzaaglangzaamvooruit.
Drukdebodemplaat stevig tegenhetwerkstuk. Doet
u dit niet, dan is de kans groot dat de decoupeerzaag
meegaattrillenendatdezaagbreekt.
Laat de zaag het werk doen. Druk niet te hard
tegen de decoupeerzaag.
INVALZAGEN
Fig.6-Invalzagen
Als de startpositie van het te zagen werkstuk niet de zij-
kant is of als er geen gat is geboord, moet u inval zagen.
Daarbijgaatualsvolgttewerk:
1. Zet de decoupeerzaag op de rondgebogen voorzijde
vandebodemplaat(Fig.6).
2. Schakel de machine in en laat de zaag langzaam naar
benedenzakken,totdatdezaaghetwerkstukraakt.
3. Laat de zaag zachtjes het werkstuk inzagen, zonder te
forceren.
4. Als u door het werkstuk heen bent, haal dan de
decoupeerzaaguithetgat.
5. Plaatsdemachine in de normale standinhetgezaagde
gatenvervolgdezaagsnede.
Ukuntookinvalzagendooreersteengat in het werkstuk
te boren. Gebruik daarvoor een boor die een gat maakt
dat groot genoeg is voor het zaagblad. Nu kunt u de stap-
penuitvoerendiebeschrevenstaanonder‘Zagen’.
Push 13

INSTRUKCJEMONTAŻOWE
DOBÓRBRZESZCZOTU
Fig.2
-Dobierz odpowiedni do danego cięcia brzeszczot.
-Wyrzynarka ta może być zaopatrzona w brzeszczoty
różnej grubości.
-Brzeszczot z drobnymi zębami najlepszy jest do
cięcia miękkiego drewna.
-Zapewnia on gładkie powierzchnie cięcia.
MONTAŻBRZESZCZOTU
Fig.3
Przed przystąpieniem do montażu brzeszczotu
należywyjąćwtykzgniazdazasilającego.
1. Poluzuj dwie śruby mocujące (A) za pomocą klucza
imbusowego.
2. Wsuń do oporu część chwytową brzeszczotu (B) w
chwytak (C).
3. Upewnij się że część chwytowa brzeszczotu została
precyzyjnie umieszczona rowku prowadnicy (D)
4. Brzeszczot musi być umieszczony pomiędzy pro-
wadnicą (C) oraz klamrą zaciskową (F).
5. Wsuń do oporu część chwytową brzeszczotu
6. Zabezpiecz brzeszczot poprzez mocne dokręcenie
śrub mocujących za pomocą klucza imbusowego.
7. Obniż osłonę brzeszczotu
REGULACJA KĄTA POCHYLENIA STOPY
ŚLIZGOWEJ
Fig.4
1. Poluzuj śruby z gniazdem sześciokątnym za pomocą
klucza imbusowego.
2. Przechylając stopę ślizgową w prawo i w lewo uzys-
kujemy pożądany kąt cięcia materiału (kąt max. 45° ).
3. Precyzyjne ustawienie kąta ułatwia skala umieszc-
zona na stopie ślizgowej.
4. Po ustawieniu wybranego kąta należy dokręcić
mocno śruby mocujące.
OBSŁUGAWYŁĄCZNIKA
Fig.5
1. Uruchomienie wyrzynarki następuje poprzez
wciśnięcie wyłącznika (A).
2. Wyłącznik może być zablokowany w pozycji
‘’ON’’(urządzenie włączone) przez wciśnięcie bocz-
nego przycisku blokady (B) znajdującego się na
rękojeści i jednoczesne trzymanie wyłącznika (A).
Wyrzynarka będzie wówczas pracować pracą ciągłą.
Wyrzynarka może być wtedy zatrzymana przez
chwilowe wciśnięcie wyłącznika (A).
3. Regulacja maksymalnej prędkość biegu jałowego
obywa się za pośrednictwem regulatora (C) znajdu-
jącego się na szczycie obudowy. Regulator oznac-
zony jest cyframi.
4. celuzwiększenia obrotów ustaw pokrętłoregulatora
na wysoki numer.
5. celu zredukowania prędkości obrotowej ustaw
pokrętło regulatora na niski numer.
REGULACJA KĄTA WYCHYLENIA
BRZESZCZOTU
W celu uzyskania optymalnego efektu pracy wyrzynarki
należy dokonać regulacji natarcia zębów brzeszczotu na
obrabiany materiał.
Cięcie miękkich materiałów (drewno ,plastik etc.):
•Używaj głębokiego natarcia zębów brzeszczotu
poprzez ustawienie kąta wychylenia brzeszczotu na
poziomie II lub III
•Cięcie materiałów średniej twardości (twarde
drewno, aluminium etc.):
•Ustaw wychylenie brzeszczotu na poziomie 1 lub 0 w
celu uzyskania gładkiej powierzchni cięcia w mate-
riałach miękkich lub cienkich podczas pracy pilnikiem
lub nożem.
Cięcie twardych materiałów (stal etc.):
•Ustaw wychylenie na poziomie 0.
Podczas cięcia po liniach krzywych wychylenie brzeszc-
zotu należy ustawić na poziomie 0.
Regulacja i zmiana poziomu wychylenia możliwa jest
podczas pracy maszyny.
ODSYSANIEPYŁU
W celu utrzymania powierzchni cięcia w należytej
czystości, wyrzynarka wyposażona jest w nasadkę
umożliwiającą podłączenie jej do domowego odkur-
zacza.
Push 55
STORINGEN
1. Deelektromotorwordtheet.
-Demotor wordt overbelast door te grote werkstuk-
ken.
-Zaag in een lager tempo zodat de motor kan afkoe-
len.
-Demotorisdefect.
-Bied de machine aan uw Push-dealer aan ter controle
en/of reparatie.
2. Demachinewerktniet.
-Denetaansluitingisonderbroken.
-Controleer de netaansluiting op breuken.
-Deschakelaarisbeschadigd.
-Bied de machine aan uw Push-dealer aan ter controle
en/of reparatie.
3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een
rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de
zaagsnedeisonregelmatig.
-Hetzaagbladiskromofstomp.
-Vervang het zaagblad.
4. Het werkstuk begint hevig te trillen tijdens
hetzagen.
-Hetzaagbladraaktoververhitofvervormt.
-Vervang het zaagblad.
5. De machine maakt lawaai en/of loopt heel
onregelmatig.
-Dekoolborstelszijnversleten.
-Bieddemachineaan uw Push-dealer aan voor vervan-
ging van de koolborstels.
ONDERHOUD
Haal bij onderhoud en schoonmaak altijd de net-
stekker uit het stopcontact. Gebruik nooit vloeistof-
fen als u de elektrische delen van de decoupeerzaag schoon-
maakt.
Onderhoud de decoupeerzaag regelmatig, dat voor-
komt onnodige problemen. Zo houdt u uw machine in
optimalestaat:
•Houd de bodemplaat goed schoon, zodat er bij
hetzagengeenonnauwkeurighedenontstaan.
•Houd de buitenkant van de decoupeerzaag
schoon, zodat alle bewegende delen nauwkeurig
enslijtagevrijkunnenbewegen.
•Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon,
zodatdezenietoververhitraakt.
•Als de koolborstels zijn versleten, zal de decou-
peerzaag onregelmatig gaan lopen en lawaai
maken. Uiteindelijk zal de zaag niet meer werken.
Laat de koolborstels door uw Push-dealer ver-
vangen.
•Smeerdezaagbladgeleiderregelmatig.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuvenvrijvanstofenvuilzijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gendekunststofonderdelen.
Smeren
Demachineheeftgeenextrasmeringnodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
metuwplaatselijkePush-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde-
lentekeningmetdenatebestellenonderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal.Maakdaarom gebruik van de mogelijkheid omdever-
pakkingterecyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Push-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijkewijzewordenverwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wijverklarendatditproduct
voldoetaandevolgende
normenofnormatievedocumenten
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
overeenkomstigdebepalingeninderichtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
14 Push

wanej jakości, dostosowanych do mocy urządzenia.
Powierzchnia przekroju kabla musi wynosić co najmniej
1,5 mm2. Nawinięty na szpułę przedłużacz należy w
całości rozwinąć.
ZALECENIA
DOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
PRZEDUŻYCIEMWYRZYNARKI
1. Sprawdź następujące punkty:
•Czy napięcie sieci zasilającej odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
•Stan wtyku i przewodu zasilającego.
•Czy brzeszczot nie jest wyszczerbiony lub
złamany, jeżeli tak należy go natychmiast wymie-
nić.
•Sprawdź czy odległość pomiędzy obrabianym
przedmiotem a stołem roboczym jest większa niż
amplituda drgań brzeszczotu.
2. Nigdy nie przykładaj bocznego nacisku do brzeszc-
zotu gdyż może spowodować to jego złamanie.
3. Zachowaj szczególną ostrożność podczas cięcia
drewna z obecnymi w nim sękami gwoźdźmi szczel-
inami lub brudem na zewnątrz gdyż może spowodo-
wać to utknięcie ostrza.
4. Nigdy nie pozostawiaj wyrzynarki bez nadzoru.
5. Upewnij się że zęby brzeszczotu zwrócone są ku
górze.
Przed podăàczeniem wyrzynarki do găównego
zasilania upewnij si´ ˝e wyăàcznik nie znajduje si´
w pozycji ‘’ON’’ (urzàdzenie wăàczone).
OBSŁUGA
1. Przedmiot obróbki należy zamocować za pomocą
klamer zaciskowych lub imadła.
2. Nigdy nie usuwaj ręcznie z drewna drzazg itp. znajdu-
jących się zbyt blisko brzeszczotu.
3. Upewnij się że podczas włączania wyrzynarka pra-
cuje bez obciążenia (tj. nie jest w kontakcie z przed-
miotem obróbki).
4. Jedną z najważniejszych części wyrzynarki jest jej
brzeszczot. Dobór najlepszych materiałów,
wielkości zęba, oraz doskonałego zamocowania
brzeszczotu powoduje nie tylko wydłużenie jego
trwałości ale także przyspiesza pracę oraz zapobiega
jego pęknięciu ze wszystkimi tego konsekwencjami.
5. Zachowaj ostrożność podczas cięcia skrawków
drewna. Mimo że nie zależy nam na jakości cięcia nie
powinniśmy przestawać zwracać uwagę na obecność
w drewnie gwoździ, drzazg, oraz innych nieregu-
larności jak również na przykładany do wyrzynarki
nadmierny nacisk.
6. Nigdy nie tnij drewna grubszego niż długość brzeszc-
zotu.
7. Nigdy nie dotykaj metalowych części wyrzynarki
podczas cięcia w ścianach lub podłogach gdzie może
być zlokalizowana instalacja elektryczna. Wyrzy-
narkę trzymaj oburącz za jej plastikową rękojeść by
uniknąć dotykania metalowych części przez które
może przepłynąć wysokie napięcie podczas nieza-
mierzonego przecięcia przewodu elektrycznego.
8. Przed wyjęciem brzeszczotu z obrabianego przedmi-
otu lub odłożeniem wyrzynarki na bok należy ją naj-
pierw wyłączyć i zaczekać aż brzeszczot zatrzyma się
całkowicie.
9. Unikaj używania zbyt długich przewodów
przedłużających.
10. wyrzynarka zaopatrzona jest w plastikową osłonę.
Upewnij się że podczas cięcia jest ona na swoim
miejscu.
NATYCHMIASTOWO WYŁĄCZ WYRZY-
NARKĘWPRZYPADKACH:
1. Defektu wtyku lub przewodu zasilającego.
2. Defektu przełącznika.
3. Nadmiernego iskrzenia szczotek węglowych.
4. Dymu lub wyczucia zapachu palącej się izolacji.
54 Push
Sciesauteuse
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENTAUXILLUSTRATIONSPAGE2.
SPECIFICATIONSTECHNIQUES
CONTENUDUCOFFRET
1Sciesauteuse
1 Lamedescie
1 CléAllen
1 Adaptateurd’aspirateur
1Manueldel’utilisateur
1Certificatdegarantie
1 Consignesdesécurité
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été end-
ommagéspendantletransport.
INFORMATIONSURLESPRODUITS
Fig.1-Sciesauteuse
1. Boutondeverrouillageintrinsèque
2. Commutateur
3. Pointderaccordementaspirateur
4. CléAllen
5. Embase
6. Guidedescie
7. Piècedeprotection
PRESCRIPTIONSDE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
messuivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vezcemoded’emploietladocumentationjointe à proxi-
mitédelamachine.
Sécuritéélectrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en mati-
ère de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésioncorporelle.Enplusdesinstructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité conte-
nuesdanslecahierdesécuritéfourniàpart.
Conservezsoigneusementcesinstructions!
Toujours vérifier que la tension correspond à la ten-
sion de la plaque signalétique.
L’outil bénéficie d’une double isolation, con-
formément à la norme EN50144; un fil de terre
n’estparconséquentpasrequis.
Encasdechangementdecâblesoudefiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prisedecourant.
Utilisationderallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le vol-
tage de l’outil. Les brins doivent avoir une section de 1.5
mm2minimum. Si la rallonge est enroulée, déroulez-la
complètement.
PRESCRIPTIONS
DESÉCURITÉ SPÉCIAL
AVANTD’UTILISERL’APPAREIL
1. Vérifiezlespointssuivants:
•La tension du moteur (230V) correspond-elle à
celledusecteur?
•Le cordon d’alimentation et la fiche sont-ils en
bon état : robustes, sans pièces desserrées et
non-endommagés?
•La scie a-t-elle perdu des dents et montre-t-elle
descriquesoufêlures?
•Danscecas,remplacezlascieimmédiatement.
•Y-a-t-il un espace suffisant sous la pièce de travail
pour que la scie n’entre pas en contact avec le sol
ou la surface de travail dans son mouvement
alternatif?
•Les dents de la scie sont-elles orientées vers le
haut?
2. Portez toujours des lunettes de sécurité en utilisant
l’appareil.
3. Entretenezl’appareilavecsoin.
4. N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
humide.
5. N’utilisez pas l’appareil pour un matériau contenant
del’amiante.
6Nelaissezjamaislasciesauteusesanssurveillance.
Vérifiez que l’interrupteur n’est pas bloqué en posi-
tion “marche”
Voltage | 230V~
Fréquence | 50Hz
Puissanceabsorbeé | 350W
Vitesse,àvide | 3000/min
Épaisseurdebois | 55mm
Longueurdesciage | 16 mm
Angledesciage | 0-45°
Poidsnett | 2kg
Lpa(Pressuresonore) | 81.3 dB(A)
Lwa(Puissancesonore) | 94.3dB(A)
Valeur | 4.3m/s2
FFrançais
Push 15

Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.
OKOLJE
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-
jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče
reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov
oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden
smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da
bo ekološko varno odstranjena.
GARANCIJA
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta
izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardizira-
nimi dokumenti:
EN50144-2-10,EN50144-1
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
in v skladu s predpisi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
Wyrzynarka
PARAMETRYTECHNICZNE
ZAPOZNAJSIĘZURZĄDZENIEM
W niniejszej instrukcji obsługi użyto następujących sym-
boli:
Ostrzega, że zignorowanie zaleceń zawartych w
niniejszej instrukcji grozi obrażeniami ciała,
zagrożeniemżycialubuszkodzeniemurządzenia.
Podnapięciemelektrycznym.
Zanim zaczniecie Państwo używać urządzenia, proszę
zapoznać się uważnie z niniejszę instrukcją obsługi.
Proszę upewnięć się, czy rozumiecie Państwo zasady
działania i obsługi urządzenia. Proszę przestrzegać
zaleceń tej instrukcji, aby urządzenie mogło funkcjono-
wać prawidłowo. Proszę zachować instrukcję wraz z
dołączoną dokumentacją.
BEZPIECZNEPODŁĄCZENIEDOPRĄDU
Przestrzegaj instrukcji konserwacji by zapewnić
urządzeniu prawidłową pracę przez długi czas.
Przed przystąpieniem do pracy wyrzynarką zapoz-
naj się i upewnij się że potrafisz ją natychmiastowo
zatrzymać w nagłym wypadku. Zatrzymaj poniższą
instrukcję obsługi oraz inne dokumenty dołączone
dourządzenia.
Należy zawsze się upewnic, że napięcie w sieci
zgadzasię ze wskazaniaminaetykiecie urządzenia.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144. Wobec tego uziemienie nie jest
konieczne.
Wymianakabliiwtyczek
Starekablei wtyczki należy wyrzucićiwymienić na nowe.
Podłączanie kabla luzem do kontaktu jest niebezpieczne.
Korzystaniezprzedłużacza
Należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy o gwaranto-
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Moc | 350 W
Prędkość biegu jałowego | 3000/min
Maks. głębokość cięcia drewna | 55 mm
Skok brzeszczotu | 16 mm
Maksymalny kąt pochylenia stopy | 0 - 45°
Obecność regulacji elektrycznej | 2 kg
Lpa Poziom ciśnienia akustycznego| 81.3 dB(A)
Lwa Poziom mocy akustycznej | 94.3 dB(A)
aw
Wartość ważona
przyspieszenia drgań | 4.3 m/s2
Polska
PL
CE
ı
IZJAVAOSKLADNOSTI (SL)
Push 53
L’UTILISATIONDEL’APPAREIL
1. Utilisez un serre-joint pour la pièce de travail que
vous allez scier afin de la maintenir fermement en
place.
2. Retirez tous résidus de bois à proximité de la scie ou
collés à la surface de la scie ; n’utilisez pas votre main
pour cela. Mettez l’appareil hors tension avant de
retirertousrésidus!
3. Faites toujours tourner la scie sauteuse au ralenti,
c’est-à-dire allumez la scie avant de l’amener en con-
tactaveclapiècedetravail.
4. Lorsque vous sciez le bois, faites attention aux
nœuds, pointes, fêlures et/ou dépôts de saleté.
Tout cela peut amener à bloquer la scie dangereuse-
ment. Faites toujours attention aux chutes de bois.
Cela exige souvent un sciage moins précis, et il y a
donc un danger que vous ne soyez pas aussi attentif
auxirrégularitésdubois.
5. Ne sciez pas les pièces de travail qui sont plus épais-
sesquelalongueurdelascie.
6. Ne touchez pas les pièces métalliques de la scie sau-
teuse lorsque vous sciez dans des parois ou des sols
dans lesquels il peut se trouver des câbles électri-
ques.Tenezlasciesauteusefermementaveclesdeux
mains sur la poignée en plastique afin de ne pas tou-
cher des pièces qui pourraient se trouver sous ten-
sion si vous sciez accidentellement à travers un câble
électrique.
7. Quand vous avez fini de scier, arrêtez l’appareil d’a-
bord et attendez que la scie s’arrête complètement
avantdelaretirerdelapiècedetravail.
8. N’utilisezpasdecâblesderallongelongs.
9. Conservez la pièce de protection en plastique en
placequandvousutilisezlascie.
ARRÂTEZ IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL
DANSLESCASSUIVANTS:
1. Prise ou câble secteur défectueux ou endommage-
mentducâble;
2. Interrupteurdéfectueux;
3. Étincelles dans les balais de carbone ou flash au col-
lecteur;
4. Fuméeouodeurprovenantd’unisolementbrûlé.
INSTRUCTIONS
POURLE MONTAGE
APPLICATIONS
La scie sauteuse peut être utilisée pour découper des
pièces de divers matériaux (bois, aluminium, plastique,
métal etc.) à la dimension précise et de n’importe quelle
forme.
SÉLECTIONNERLEMODEDEDECOUPE
Fig.2-Typesdelamesdescie
Le profil et la grosseur de dent varie selon le matériau
que vous souhaitez découper. Des dents fines vous don-
nerontunedécouperégulièreet précise. Utilisez un pro-
fil étroit si vous souhaitez scier des courbes ou si vous
allezscierdeschiffres.
Poursélectionnerlasciequiconvient,procédez commesuit:
1. Essayezd’abordunescieavecdesdentsplusgrosses.
2. Si vous n’obtenez pas une découpe régulière et pré-
cise,essayezunescieunpeuplusfine.
3. Pour le plastique, l’aluminium et l’acier utilisez tou-
joursunescieavecdesdentsfines.
En général, vous travaillerez plus vite mais avec moins de
précision en utilisant une lame à grosses dents plutôt
qu’unelameàdentsfines.
Pour obtenir des résultats optimaux, assurez-vous tou-
joursquelalameestbienaffûtée.
Cette scie sauteuse convient pour toutes les lames de
sciescommercialementdisponibles(Fig.2).
L’ASSEMBLAGEDELASCIE
Fig.3-L’assemblagedelascie
Avant d’assembler la scie, vérifiez que la fiche sec-
teur a été retirée de la prise murale.
Pourassemblerlascie,procédezcommesuit(Fig.3):
1. Desserrez les deux vis à tête creuse (A) avec la clé
Allenfournie.
2. Placez la scie (C) dans la boucle de scie (B).
Assurez-vous que les dents de scie sont orientées
vers le haut et vers l’avant.. Le côté lisse de la scie doit
restercontrelaroue.
3. Enfoncezlalame aussi loin quepossibledans la boucle.
4. Fixez la scie en serrant les deux vis à tête creuse (A)
denouveau.
Assurez-vous que les vis à tête creuse sont serrées
de façon égale afin que la lame de la scie repose cor-
rectement dans la boucle. Une scie mal orientée peut
donnerunedécoupeinsatisfaisante.
5. Abaissezlaprotection.
LERÉGLAGEDEL’ANGLEDEL’EMBASE
Fig.4-Pourréglerl’angledel’embase
Ajustezl’angledel’embase(A)commesuit(Fig.4):
1. Desserrez les deux vis à tête creuse (B) avec la clé
Allenfournie.
2. Retirezlégèrementl’embasepourladébloquer.
3. Tournez l’embase vers la droite ou vers la gauche à
l’angledecoupesouhaité.
Vous pouvez lire cela sur le rapporteur (C). L’angle
maximumdecoupeest45°.
16 Push

UPORABA
ŽAGANJE
1. Izvajaj delo z uporabo primeža, tako, da sta obe roki-
prosti za vodenje žage.
2. Vključi žago in jo s spodnjim delom položi na obdelo-
vano površino.
3. Počasi pomikaj žago po v naprej začrtani liniji.
4. Trdno pritisni orodje na obdelovani material, sicer
lahko pride do vibracij, zaradi katerih se rezilo lažje
stre.
Pusti žagi da opravi svoje delo. Ne izvajaj nepotreb-
negapritiskanavbodnožago.
REZANJEZAČETNEODPRTINE
Fig.6
Če začetni položaj žaganja ni na robu obdelovanca ali
nismo izvrtali pilotne luknje je rezanje začetne odprtine
edina možnost:
1. Nagni žago tako, da se dotika obdelovanca le z zaobl-
jenim robom spodnje plošče,
2. Vključi orodje in počasi spuščaj zadek, dokler se
rezilo ne dotakne obdelovanca,
-3. Pusti rezilu da opravi svoje delo in počasi vstopi v
obdelovanec,
4. Ko rezilo enkrat vstopi, ga plosko položi na obdelo-
vanec in nadaljuj žaganje.
ODPRAVLJANJETEŽAV
Spodaj imamo naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev,
če se primeri, da žaga ne deluje pravilno.
1. Elektromotorsepregreva.
-Motor je preobremenjen s prevelikim obdelovan-
cem.
-Žagajpočasnejeindovolimotorju,daseohladi.
-Motor je defekten.
-Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali
popraviorodje.
2. Orodjenedeluje,kojevključeno.
-Poškodovan kabel ali vtičnica.
-Preverivtičnicoinkabel.
-Pokvarjeno stikalo.
-Prodajalecnajuredipregledalipopravilo.
3. Težkoježagatinaravnostinrezničist.
-Rezilo je zvito ali skrhano.
-Zamenjajrezilo.
4. Obdelovanecmeddelommočnovibrira.
-Rezilo je pregreto ali zvito.
-Zamenjajrezilo.
5. Žagajezelohrupnain/alinetečegladko.
-Karbonske ščetke so obrabljene.
-Prodajalecnajuredipregledalipopravilo.
VZDRŽEVANJE
Prepričaj se, da naprava ni pod tokom v času
vzdrževanja. Nikoli ne uporabljaj vode ali drugih
tekočinzačiščenjeelektričnihkomponentstroja!
Konstantnodobrodelovanje je pogojeno s pravilnonego
stroja in rednim čiščenjem!
StrojiPush so narejeni tako,dadelujejo dolgo in potrebu-
jejo le malo vzdrževanja.
• Spodnja plošča naj bo vedno čista.
•Redno čisti ohišje da bodo gibljivi deli vedno delo-
vali dobro in brez obrabe.
•Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval.
•Če so ščetke izrabljene se bo motor ustavil.
•Rezilo naj bo vedno naoljeno.
Čiščenje
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pre-
greval.
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki
uporabi.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim bla-
gom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amo-
niak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj
prodajalca.
52 Push
4. Repoussez l’embase de nouveau vers l’avant pour la
bloquer.
5. Serrezlesvisàtêtecreuse(B)denouveau.
UTILISATION
Fig.5-Blocageducommutateur
Enfoncez l’interrupteur pour mettre la scie sauteuse en
marche.
On peut bloquer le commutateur avec le bouton de blo-
cage.Procédezcommesuit:
1. Enfoncezlecommutateur.
2. Maintenez le commutateur appuyé et enfoncez le
boutondeblocage(Fig.5).
Lasciesauteusecontinuera maintenantàtourner.
3. Relâchezlesdeuxboutons.
Dégagezleblocage en appuyantànouveau sur le commu-
tateur.
DÉPOUSSIÉRAGE
Pour garder la surface de travail propre, la scie sauteuse
est équipée d’un raccord pour l’extraction de la poussi-
ère. Vous pouvez raccorder votre aspirateur dessus.
Utilisezl’adaptateurd’aspirateurfournidanscebut..
DISPOSITIFDEPROTECTION
La scie sauteuse est équipée d’un dispositif de protec-
tion. Assurez-vous que ce dispositif est fermé dans toute
la mesure du possible pendant que la scie sauteuse est en
cours d’utilisation. Cela donne la meilleure protection
contreleséchardesetassureundépoussiérageoptimal.
MISEEN SERVICE
SCIAGE
1. Allumezlasciesauteuse.
2. Placezl’embasedel’appareilsurlapièceàtravailler.
3. Déplacez-vous lentement vers la ligne de sciage tra-
cée au préalable et appuyez la scie sauteuse lente-
mentversl’avant.
Appuyez l’embase fermement contre la pièce de tra-
vail. Si vous ne le faites pas, la scie sauteuse va proba-
blementvibreretlasciesecasser.
Laissez la scie faire le travail. N’appuyez pas trop
fort sur la scie sauteuse.
DÉCOUPE
Fig.6-Entamer
Silapositiondedépartdelapièceàsciern’estpaslecôté,
ou si aucun trou n’a été foré, vous devez découper. Pour
cela,procédezcommesuit:
1. Placez la scie sur le devant arrondi de l’embase infé-
rieure(Fig.6).
2. Allumez l’appareil et abaissez la scie lentement jus-
qu’àcequ’elletouchelapiècedetravail.
3. Laissez la scie couper dans la pièce de travail douce-
mentsanslaforcer.
4. Quandvous avez traversé la pièce de travail, sortez la
sciedutrou.
5. Placezl’appareil en position normale dans le trou scié
etcontinuezladécoupedelascie.
Vous pouvez aussi entamer en perçant d’abord un trou
dans la pièce de travail. Pour cela, utilisez un foret qui fait
un trou juste suffisamment large pour la lame de la scie.
Maintenant, vous pouvez procéder aux étapes décrites
sous“Sciage”.
Push 17

13. Vbodno žago uporabljaj le za rezanje lesa in lesu
podobnih izdelkov,
14. Zobje rezila naj bodo vedno obrnjeni navzgor.
15. Uporabljajte le originalne dodatke,
Preduporabo vbodne žage. Preveriteda:jepred pri-
klopom na omrežje stikalo za start vedno v poziciji
izključeno!
Uporaba
1. Pri delu uporabljaj primež ali spone.
2. Nikoli ne odstranjuj s svojimi rokami koščkov lesa ali
prah, ki je blizu rezila. Če so koščki lesa zataknjeni
med mirujočimi in gibljivimi deli bo treba žago usta-
viti, izključiti in izklopiti iz omrežja preden jih lahko
odstranimo.
3. Ne začni z rezanjem preden da žaga doseže polno
hitrost. Preveri, da ne zaganjaš žage pod obremenit-
vijo (t.j. da ni v kontaktu z obdelovanim materialom).
4. Preveri, če uporabljaš obratom ustrezno rezilo. To je
eden najpomembnejših delov orodja. Izbira pravega
materiala, zob, kot tudi pritrditev noža ne samo
podaljša življenjsko dobo ampak tudi preprečuje
zlom in razpoke z vsemi posledicami.
5. Nikoli ne reži lesa, ki je debelejši od globine reza.
6. Pri rezanju odpadnega lesa bodi pozoren na grče,
žeblje in razpoke ali umazanijo, in ne preobremenjuj
žage.
7. Pri rezanju lesenih sten ali lesenih tal preveri, da na
mesturezani električne ali vodovodne napeljaveinse
izogibaj stika z kovinskimi površinami.
8. Izklopi orodje in počakaj, da se rezilo ustavi, preden
ga umakneš ali odložiš.
9. Izogibaj se uporabi dolgih podaljškov.
10. Ta vbodna žaga je opremljena z plastičnim ščitom.
Preveri, da je na mestu med uporabo orodja.
Izključiorodjetakojkoodkriješ
1. Defektno vtičnico ali električni kabel,
2. Defektno stikalo,
3. Iskrenje krtačk,
4. Dim ali vonj pregorene izolacije.
NAVODILAZA SESTAVLJANJE
IZBORNOŽA
Fig.2
1. Izberi nož, ki je primeren za delo
2. Na to žago lahko pritrdimo široko paleto nožev
3. Gladek nož je najboljši za rezanje mehkega lesa. To
minimizira cefranje.
PRITRJEVANJENOŽA
Fig.3
Pred pritrjevanjem noža preveri, da je aparat izkl-
jučen.
1. Sprosti matico (A) s priloženim ključem
2. Vstavi nož (B) v držalo na žagi (C)
3. Preveri, da je nož v utoru in utor v kolesu
4. Nož vstavi med držalo (C) in spono (F)
5. Vstavi nož cim bolj globoko
6. Dobro privij zatezni vijak
7. Postavi varovalo v čim nižji položaj
NASTAVITVENAGIBASPODNJEPLOŠČE
Fig.4
1. Sprosti vijak s priloženim ključem
2. Nagni spodnjo ploščo do želenega kota (max. 45°)
3. Kotna skala je na spodnji strani plošče
4. Privij vijak na spodnji plošči.
VKLAPLANJE
Fig.5
1. S pritiskom stikala (A) vklopimo aparat
2. Stikalo lahko zataknemo z gumbom (B)
3. Najvišjo hitrost lahko nastavljamo z vrtljivim gum-
bom (C)
REGULACIJANIHALA
Za optimalno rezanje nastavi nož tako, da bodo zobje kar
najbolje grabili material.
•Rezanje mehkega materiala (les, plastika, ipd.): uprabi
globoki prijem ali nastavi nihalo v položaj II ali III.
•Rezanje srednje trdega materiala (trdi les, aluminij,
ipd.): nastavi nihalo primerno delu. Nastavi nihalo v
položaj I ali 0.
•Rezanje trdih materialov (jeklo, ipd.): nastavi nihalo
na 0.
•Ko režeš krivine mora biti nihalo na 0.
Nastavitve nihala so možne, med delovanjem stroja.
ZBIRANJEPRAHU
Vbodna žaga ima priklop za odsesovanje prahu. Vbodno
žago lahko priklopimo h kateremukoli hišnemu sesal-
niku.
Push 51
DYSFONCTIONNEMENTS
1. Lemoteurélectriquechauffe.
-Le moteur est surchargé par des pièces de travail qui
sonttropgrandes.
-Sciez à plus basse vitesse afin que le moteur puisse se
refroidir.
2. Lemoteurestdéfectueux.
-Donnez l’appareil à votre concessionnaire Push pour
vérificationet/ouréparation.
-L’appareil ne fonctionne pas.
-Laconnexionsecteuraétérompue.
-Vérifiez si le raccordement secteur présente des
défauts.
3. L’interrupteurestendommagé.
-Donnez l’appareil à votre concessionnaire Push pour
vérificationet/ouréparation.
-Il est très difficile de déplacer la pièce de travail le long
de la lame de scie en ligne droite et la découpe est iné-
gale.
4. Lalamedescieesttordueounecoupepas.
-Remplacezlalamedescie.
-La pièce de travail commence à vibrer violemment
pendant le sciage.
-Lalamedescieestsurchaufféeet/oudéformée.
-Remplacez la lame de scie.
5. L’appareil fonctionne avec bruit et/ou très
inégalement.
-Lesbalaisencarbonesontusés.
-Donnez votre appareil à votre concessionnaire Push
pour remplacement des balais de carbone.
MAINTENANCE
Pendant la maintenance et le nettoyage, retirez toujours
lafichesecteurdelaprisemurale.
N’utilisez jamais de liquide lorsque vous nettoyez des
piècesélectriquesdelasciesauteuse.
•Procédez régulièrement à l’entretien de la scie
sauteuse pour éviter des problèmes inutiles.
Ainsi, votre appareil restera en condition opti-
male.
•Gardez l’embase propre afin qu’il ne se produise
pasd’imprécisionspendantlesciage.
•Gardez l’extérieur de la scie sauteuse propre afin
que toutes les pièces mobiles puissent se dépla-
ceravecprécisionetsansusure.
•Gardez les fentes de ventilation du moteur pro-
presafinquecelui-cinesurchauffepas.
•Si les balais de carbone sont usés, la scie foncti-
onne bruyamment et de façon inégale. Finale-
ment la scie ne fonctionnera plus. Faites rempla-
cer les balais carbone par votre concessionnaire
Push.
•Lubrifiezlalamedelascierégulièrement.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussièreetdesaletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
cessubstancesattaquentlespiècesenplastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-
sured’unepièce, contactez votredistributeurPushlocal.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
lacommande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagéesàvotre distributeur Push local qui se chargera de
lestraiterdelamanièrelaplusécologiquepossible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantiejointàpart.
Nousdeclaronssousnotrepropreresponsabilité
queceproduitestenconformitéaveclesnormes
oudocumentsnormaliséssuivants
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
conformeauxréglementations:
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
CE
ı
DÉCLARATIONDECONFORMITÉ (F)
18 Push

Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Poruchy
Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování
některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Push.
Na konci této příručky se nachází nákres přístroje
rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.
ŽIVOTNĺPROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje
jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,
které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se
jich proto pouze na místech určených pro odpad
příslušných látek.
Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu
zástupci firmy Push ve vašem okolí. Zde dojde k jejich lik-
vidaci v souladu se zásadami ochrany životního
prostředí.
ZÁRUKA
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na
samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím
normám a standardizovaným dokumentům:
EN50144-1,EN50144-2-10,
EN55014-1,EN55014-2,
EN61000-3-2,EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-12-2002
GENEMUIDENNL
W.Kamphof
Qualitydepartment
Vbodnažaga
VARNOSTNANAVODILA
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost izgube življenja, poškodbe ali
poškodbeorodjav primeru neupoštevanja teh navodil.
Opozarjananevarnostelektričnegaudara.
Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči
delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v
skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta
navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.
Električnavarnost
Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj spe-
rite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z očmi jih
takoj sperite s tekočo vodo in takoj poiščite
zdravniškopomoč.
Preveri če napetost baterije ustreza aparatu. Preveri
čenapetostomrežjaustrezapredpisani za polnilec
Stroj je dvojno izoliran v skladu z EN50144, zato
ozemljitevnipotrebna.
Zamenjavakablovalivtičnic
Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba
starih in poškodovanih je nevarna.
Uporabapodaljškov
Vedno uporabi standardizirane podaljške primerne za to
napravo. Najmanjša dimenzija prevodnika mora biti min.
1.5 mm2. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do
konca.
POSEBNAVARNOSTNANAVODILA
Preverinaslednje
1. Za vsa dela na orodju izključi napravo iz napetosti,
2. Kabel in vtikač morata biti v brezhibnem stanju,
3. Kabel naj bo vedno oddaljen od mesta dela,
4. Električna napetost mora biti zmeraj ustrezna,
5. Električni kabel sme zamenjati le strokovnjak,
6. Ali so vtikači, vtičnice in kabli v izpravnem stanju,
torej solidne in nepoškodovane,
7. Ali ima rezilo dovolj prostora za svoj maksimalni hod,
8. Če manjka rezilu kateri od zob ali ima vidne razpoke,
ga je potrebno takoj zamenjati,
9. Ne uporabljaj deformiranih ali poškodovanih rezil,
10. Ne obremenjuj rezila s strani. To lahko povzroči
zlom rezila,
11. Bodi previden pri rezanju lesa z grčami, žeblji in raz-
pokami ali umazanijo, ker se lahko rezilo zagozdi,
12. Nikoli ne puščaj žage brez nadzora,
Slovenian
SI
CE
ı
PROHLÁŠENÍOSPLNĚNÍ NOREM (CZ)
50 Push
Figursåg
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVA-
RARBILDERNAPÅSIDAN2
TEKNISKADATA
FÖRPACKNINGENSINNEÅLL
1 Figursågapparat
1 Sågblad
1 Insexnyckel
1 Spånblåsadapter
1 Användarmanual
1 Garantisedel
1 Säkerhetsanvisning
Kontrollera maskinen och tillbehören på transports-
kada.
BESKRIVINING
Bild1-Figursåg
1. Låstangent
2. Strömbrytare
3. Anslutningförvakuumrensare
4. Insexnyckel
5. Bottenplatta
6. Sågfäste
7. Skydd
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Idennabruksanvisninganvändsföljandesymboler:
Anger att det föreligger risk för kropps-skada, livs-
fara eller risk för skador på maskinen om instrukti-
onerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nentasi bruk. Se till att du känner till hur maskinen funge-
rar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhålls-
instruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på
bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifo-
gadedokumentationenvidmaskinen.
Elektrisksäkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktio-
ner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter
sombifogasseparat.
Förvarainstruktionernaomsorgsfullt!
Kontrollera alltid att spänningen på elnätet mots-
varar ingångsspänningen på Figursågapparat.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN50144;
enjordledningärdärförintenödvändig.
Vidbyteavsladdarellerstickkontakter
Kasta genast bort gamla sladdar eller stickkontakter så
snart de har bytts ut mot nya exemplar. Det är farligt att
sättastickkontaktenpåenlössladdivägguttaget.
Vidbrukavförlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd som är
lämpad för maskinens effekt. Ledarna måste ha en
genomskärning på minst 1,5mm2. Om sladden sitter på
enhaspelmåstedenförstrullasavhelt.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
INNANAPPARATENANVÄNDS
1. Kontrolleraföljandepunkter:
•Överensstämmer motorspänningen (230 V~)
medelnätetsspänning?
•Är matarkabeln och kontakten i gott skick: hel
utanlösastyckenellerskador?
•Har sågen förlorat några tänder och visar den
sprickorellerbrott?
•Omsåskullevarafallet,bytgenastutsågen.
•Finns det tillräckligt med plats under arbetsstyc-
ket så att sågen inte kommer i kontakt med golvet
ellerarbetsbordetnärdenrörsiguppochner?
•Pekarsågtändernauppåt?
2. Användalltidskyddsglasögonnärapparatenanvänds.
3. Underhållapparatennoga.
4. Användinteapparatenivåtomgivning.
5. Använd inte apparaten för material som innehåller
asbest.
6. Lämnaaldrigfigursågenutantillsyn.
Kontrollera att strömbrytaren inte är låst i läge ‘on’
ANVÄNDNINGAVAPPARATEN
1. Sättdetarbetsstyckesomskallsågasfastpåplats.
2. Avlägsna alla trärester som finns nära sågen eller sit-
ter fast på sågytan; gör inte detta med händerna.
Stängavapparateninnanträresteravlägsnas.
3. Sätt alltid på apparaten på tomgång, dvs. sätt på appa-
rateninnandenförsikontaktmedarbetsstycket.
4. När ni sågar trä, ge akt på kvistar, spikar, sprickor
och/ellersmutsavlagringar.
Dessa kan få sågen att klämma fast på ett farligt sätt.
Ge akt på detta även för avfallsträ. Det kräver ofta
Spänning | 230V~
Frekvens | 50Hz
Ingångseffekt | 350 W
Varvtal,obelastad | 3000/min
Trä-tjocklek | 55mm
Såglängd | 16 mm
Sågvinkel | 0- 45°
Vikt | 2kg
Lpa(Bullernivä) | 81.3dB(A)
Lpa(Bullereffekt) | 94.3dB(A)
Vibrationvärde | 4.3m/s2
SSvenska
Push 19

UVEDENÍDO PROVOZU
ŘEZÁNÍ
1. Spusťte kmitací pilu.
2. Její spodní desku položte na obrobek.
3. Pilou pomalu pohybujte ve smēru předem nakres-
lené čáry řezu a v tomto smēru mírnē tlačte.
Spodní desku pily mírnē přitlačujte k obrobku. Při
nedostatečném tlaku může pila začít vibrovat a může
dojít ke zlomení pilového listu.
Nechtepiluřezat.Netlačtenanipřílišsilnē.
PROŘEZÁVÁNÍ
Obr.6-Prořezávání
Pokud nemůžete začít řezat ze strany obrobku a pokud
nebyl předvrtán žádný otvor, musíte jej nejprve
proříznout. Postupujte podle následujících kroků.
1. Kmitací pilu položte na zaoblenou přední stranu
spodní desky (viz obr. 6).
2. Spusťte ji a pomalu přibližujte kmitající pilový list k
obrobku, až se jej dotkne.
3. Nechte pilu proříznout otvor, ale netlačte na ni.
4. Jakmile je otvor proříznut, vytáhnēte pilový list.
5. Do proříznutého otvoru opēt zasuňte pilový list tak,
aby pila byla v bēžné pracovní poloze, a pokračujte
v řezání.
Namísto výše popsaného proříznutí lze otvor do
obrobku také provrtat. Použijte k tomu vrták, jehož
průmēr odpovídá šířce pilového listu. Dále postupujte
podle kroků uvedených v oddíle „Řezání“.
ZÁVADY
1. Elektromotorsezahřívá.
-Motor je přetížen. Řežete příliš velké obrobky.
-Nastavte nižší rychlost řezání, aby se motor stačil
chladit.
-Motor nefunguje.
-Nechte přístroj zkontrolovat a opravit u svého pro-
dejcevýrobkůPush.
2. Přístrojnefunguje.
-Došlo k přerušení napájecího napētí.
-Zkontrolujtepřívodnapájecíhonapētí.
-Spínač je poškozen.
-Nechte přístroj zkontrolovat a opravit u svého pro-
dejcevýrobkůPush.
3. Řezání v přímém smēru je velmi obtížné a řez
jenestejnomērný.
-Pilový list je zkřivený nebo tupý.
-Vymēňtepilovýlist.
4. Přiřezánízačínáobrobeksilnēvibrovat.
-Pilový list je přehřátý nebo zkřivený.
-Vymēňtepilovýlist.
5. Přístroj je za chodu hlučný a bēží nepravi-
delnē.
-Uhlíkové kartáčky jsou opotřebené.
-Nechte u svého prodejce výrobků Push uhlíkové kar-
táčkyvymēnit.
ÚDRŽBA
Připrovádēníúdržby a čištēní vždy vytáhnētenapá-
jecí kabel ze zásuvky. K čištēní elektrických částí
kmitacípilynikdynepoužívejtetekutýchprostředků.
Provádējte pravidelnou údržbu pily. Předejdete tak zby-
tečným problémům. Budete-li se řídit následujícími
pokyny, zachováte přístroj v optimálním stavu.
•Udržujte spodní desku pily v čistotē, aby při řezání
nedocházelo k nepřesnostem.
•Udržujte vnējší části pily v čistotē, aby se mohly
všechny pohyblivé části pohybovat přesnē a bez
opotřebení.
•Udržujte vētrací otvory v čistotē, aby nedocházelo
kpřehřívání motoru.
•Jsou-li uhlíkové kartáčky opotřebené, bude chod
kmitací pily hlučný a nepravidelný. Nakonec přestane
zcela fungovat. Uhlíkové kartáčky si nechte vymēnit u
svého prodejce výrobků Push.
•Vodící váleček pilového listu pravidelnē promazá-
vejte.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Push 49
mindre noggrann sågning, så det föreligger en fara att
man då inte är så noggrann med oregelbundenheter i
trät.
5. Såga inte arbetsstycken som är tjockare än sågläng-
den..
6. Vidrör inte figursågens metalldelar vid sågning i väg-
gar eller golv där det kan gå elektriska ledningar. Håll
figursågen fast med båda händerna i plasthandtaget så
att ni inte berör delar som skulle kunna bli strömfö-
rande om ni skulle råka såga igenom en elektrisk led-
ning.
7. När sågningen är avslutad, stäng först av apparaten
och vänta tills sågen har stannat innan den tas bort
frånarbetsstycket.
8. Användintelångaförlängningssladdar.
9. Hållplastskyddetpåplatsnärsågenanvänds.
STÄNGGENASTAVAPPARATEN:
1. Enfelaktigelkontakt,elkabelellerskadapåelkabel;
2. Enfelaktigströmbrytare;
3. Gnistbildning i kolborstarna eller ringbrand i kom-
mutatorn;
4. Rökellerluktfrånbrändisolering.
MONTERINGSANVISNINGAR
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Figursågen kan användas för att såga arbetsstycken av
olika material (trä, aluminium, plast, metall etc.) exakt
ochiallaönskadeformer.
VALAVSÅG
Bild2-Sågbladstyper
Profilen och sågtänderna varierar efter det material som
skall sågas. Fina tänder ger en jämn och exakt sågning.
Använd en smal profil om ni vill såga kurvor eller om ni
skallsågafigurer.
Förattväljarättsågblad,görföljande:
1. Försökallraförstmedengrovtandadsåg..
2. Om ni inte får en jämn och precis sågning, prova med
ettsågbladmedfinaresågtänder.
3. Använd alltid sågblad med mycket fina tänder för
plast,aluminiumochstål.
I allmänhet sågar ni snabbare men mindre noggrant med
ettgrovtandatänettfintandatsågblad.
Förbästaresultatsealltidtillattsågbladetärskarpt.
Figursågen är lämplig för alla i handeln förekommande
sågblad(bild2).
MONTERINGAVSÅGEN
Bild3-Monteringavsågbladet
Innan sågen monteras, tillse att elkontakten har
avlägsnats från vägguttaget.
Förattmonterasågbladetgörsomföljer(bild3):
1. Lossa de två insexskruvarna (A) med den medföl-
jandeinsexnyckeln.
2. Placerasågbladet(C)isågfästet(B).
Kontrollera att tänderna pekar uppåt och framåt.
Sågbladetsjämnasidaskallvilamothjulet.
3. Förinsågbladetsålångtsommöjligtisågfästet.
4. Säkra sågbladet genom att dra åt de två insexskru-
varna(A)igen.
Kontrollera att insexskruvarna är jämnt åtdragna så
att sågbladet sitter korrekt i sågfästet. Ett böjt såg-
bladkanmedföraotillfredsställandesågning.
5. Förnedskyddet.
JUSTERINGAVBOTTENPLATTANSVINKEL
Bild4-Justeringavbottenplattansvinkel
Justerabottenplattansvinkel(A)somföljer(bild4):
1. Lossainsexskruvarna(B) med medföljande insexnyc-
kel.
2. Dragtillbakabottenplattannågotförattlåsauppden.
3. Vrid bottenplattan till höger eller vänster i önskad
sågvinkel..
Du kan avläsa den på gradskiva (C). Den maximala
sågvinkelnär45º.
4. Förbottenplattanframåtigenförattlåsaden..
5. Draåtinsexskruvarna(B)igen.
ANVÄNDNING
Bild5-Låsningavströmbrytaren
Tryckinströmbrytarenförattsättaigångfigursågen.
Strömbrytaren kan låsas med låstangenten. Detta sker
20 Push
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Power Tools manuals by other brands

TE Connectivity
TE Connectivity 2155369 instruction manual

Beta
Beta 1438SAC Instructions for use

Makita
Makita HM1100 instruction manual

Parkside
Parkside PDSP 1000 A1 SANDBLASTER GUN Operation and safety notes translation of original operation manual

Galaxy
Galaxy GS-202 Operation manual

Bosch
Bosch PMF 180 E Multi Original instructions