QSC USA 1310 User manual

23
USA Series
FPO
User Manual
Manuel de
l’utilisateur
Bedienhandbuch
Manual del Usuario
▼USA 400
▼USA 900
▼USA 1310
Rev. A
*TD-000061-00*
*TD-000061-00*

1
PROTECTION .............................................................. 17
PROTECTION
SCHUTZSCHALTUNGEN
PROTECCIÓN
Limiter.......................................................................... 17
Limiteur
Limiter
Limitador
Short circuit protection.......................................... 17
Protection contre les court-circuits
Schutz bei Kurzschluß
Protección contra Corto-circuito
Thermal protection ................................................. 17
Protection thermique
Thermische Schutzschaltung
Protección térmica
DC fault protection .................................................. 18
Protection contre une anomalie CC
Schutz gegen Gleichspannung
Protección contra corriente continua
Input/output protection .......................................... 18
Protection entrées/sorties
Eingangs-/Ausgangsschutz
Protección enterada/salida
SPECIFICATIONS ....................................................... 19
SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
ESPECIFICACIONES
WARRANTY INFORMATION.................................... 21
INFORMATIONS DE GARANTIE
GARANTIE-NACHRICHT
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
ADDRESS &
TELEPHONE INFORMATION ................................... 22
Explanation of graphical symbols ....................... 2
Explication des symbole graphiques
Erklärung der bildsymbole
Explicacióndesímbolos
Declaration of Conformity ....................................... 3
Déclaration de Conformité
Korformitätserklärung
Declaración de Conformidad
INTRODUCTION........................................................... 5
AVANT-PROPOS
EINFÜHRUNG
INTRODUCCIÓN
Front panel................................................................... 5
Panneau avant
Vorderseite
Panel frontal
Rear panel.................................................................... 6
Panneau arrière
Rückseite
Panel posterior
MOUNTING................................................................... 7
MONTAGE
BEFESTIGUNG
MONTAJE
Operating voltage (AC mains)................................ 8
Tension d’utilisation(alimentationCA)
Netz-Betriebspannung
Tensión alterna de funcionamiento
Inputs............................................................................. 8
Entrées
Eingänge
Entradas
Outputs.......................................................................... 9
Sorties
Ausgänge
Salidas
Limiter............................................................................ 9
Limiteur
Limiter
Limitador
High pass filter.......................................................... 10
Filtre passe haut
Hochpaßfilter
Filtropasa-altos
OPERATION ................................................................ 11
FONCTIONNEMENT
BETRIEB
OPERACIÓN
Configuring the amplifier....................................... 11
Préparation de l'amplificateur
Konfiguration der Verstärker
Configuración del amplificador
Circuit breaker ......................................................... 13
Disjoncteur
Sicherungsautomat
Disyuntor
Fuse.............................................................................. 13
Fusible
Sicherung
Fusible
Gain controls............................................................. 14
Commandes de gain
Verstärkungseinstellung
Controles de ganancia
LED indicators........................................................... 14
Indicateurs DEL
LED-Anzeigen
Indicadores LED
Stereo, parallel, and bridged mono.................... 15
Modes stéreo, parallèle et mono ponté (bridgé)
Eingangsparallelschaltung, Stereobetrieb,
und Mono-Brückenbetrieb
Estéreo, paralelo y mono puente
TABLE OF CONTENTS
▼
TABLE DES MATIÈRES
▼
INHALTSVERZEICHNIS
▼
TABLA DE LAS MATERIAS

2
Erklärung der
bildsymbole
Das Blitzzeichen innerhalb eines
gleichseitigen Dreiecks warnt den
Benutzer vor nicht-isolierter,
gefährlicher Spannung im Inneren
des Gerätes. Diese Spannung ist
hoch genug, um Personen durch
elektrischen Schlag zu gefährden.
Das Ausrufungszeichen innerhalb
einesgleichseitigenDreiecksweist
den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und
Wartungsanweisungen hin, die in
den gerätebegleitenden Unterlagen
aufgeführt sind.
Explicación de
símbolos
El rayo inscrito en un tríangulo
equilátero alerta al usuario de la
presencia de voltaje peligroso no
aislado dentro del producto, que
pude ser de nivel suficiente como
para constitutuir riesgo de descarga
eléctrica para las personas.
Elsigno deexclamación inscrito en
un triángulo equilátero alerta a los
usuarios de la presencia de
instrucciones importantes de
funcionamiento y mantenimiento
(servicio)enel manualque
acompaña el producto.
Explanation of
graphical symbols
The lightning flash with arrowhead
symbol,withinan equilateral
triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage”within the
product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a
riskofelectric shock tohumans.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to
alert the users to the presence of
important operating and mainte-
nance(servicing)instructions inthe
literature accompanying the product.
Explication des
symbole graphiques
Lesymbole éclair avec pointe de
flèche àl'intérieur d'un triangle
équilatéral est utilisépour alerter
l'utilisateur de la présence à
l'intérieur du coffret de "tension non-
isolée dangereuse" d'ampleur
suffisante pour constituer un risque
de choc électrique pour l'être
humain.
Lepoint d'exclamation àl'intérieur
d'un triangle équilatéral est employé
pour alerter les utilisateur de la
présence d'instructions importantes
pour le fonctionnement et l'entretien
(service)dans lesdocuments
accompagnant l'appareil.
CAUTION: To reduce the risk of
electric shock, do not remove
the cover. No user-serviceable
parts inside. Refer servicing to
qualified service personnel.
WARNING: To prevent fire or
electric shock, do not expose
this equipment to rain or mois-
ture.
ATTENTION: Pour éviter les
risques de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Cet
appareil ne comporte aucune
pièce pouvant être réparée par
l'utilisateur. Confier l'entretien
à un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT: Pour éviter le
risque de choc électrique ou
d'incendie, n'exposez cet
appareil ni à l'humidité exces-
sive ni aux projections d'eau
(pluie, ruissellement, etc …)
VORSICHT: Um Gefährdung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden. Es
befinden sich keine vom
Benutzer reparierbaren Teile
im Inneren des Gerätes.
Überlassen Sie jegliche
Raparatur dem qualifizierten
Fachmann.
WARNUNG: Um die Gefahr eines
Brandes bzw. eine Verletzung
durch elektrischen Schlag zu
vermeiden, sollten Sie das Gerät
niemals Regen oder
Feuchtigkeit aussetzen.
PRECAUCIÓN: Para reducir el
riesgo de descarga eléctrica,
no quite la tapa. No hay en el
interior nada para ajustar por
el usuario. Refiera sus
reparaciones a personal
cualificado de servicio.
AVISO: Para impedir fuegos o
descargas eléctricas, no
exponga este equipo a la lluvia
o la humedad.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATTENTION!
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
VORSICHT
GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES.
NICHT ÖFFNEN!
PRECAUCIÓN
RIESGO DE DESCARGA
ELÉCTRICA. NO LO ABRA.

3
Declaration of
Conformity
Wedeclare as our soleresponsibility
thatthis product isin compliance
with the EMC Directive 89/336/EEC
and conforms to the requirements of
the Harmonized Product Standards
EN 55013 (Product Emissions), and
EN 55020 (Product Immunity).
Korformitätserklärung
Wirerklärenin alleiniger
Verantwortung, daßdieses Produkt
der EMV Verordnung 89/336/EEC
entspricht und die Erfordernisse der
Einheitlichen Produktnorm EN 55013
(Störstrahlung), sowie EN 55020
(Strahlungssicherheit) erfüllt.
Declaración de
Conformidad
Declaramos bajo nuestra propia
responsabilidad que este producto
cumple las normas EMC 89/336/
EEC y se rige por los estandares de
producto armonizado EN 55013
(emisiones de producto) y EN 55020
(immunidad de producto).
DECLARATION OF CONFORMITY
for
USA SeriesAmplifiers
Déclaration de
Conformité
Nous déclarons sous notre seule et
unique responsibilitéque ce produit
estconforme àla directive
Européenne 89/336/EEC, et qu’il
répond également aux normes des
standards d’harmonisation EN
55013(Émission des produits),ainsi
qu’à la norme EN 55020 (Immunité
desproduits).

4
Front panel of
USA 400 or USA 900
Front panel of
USA 1310

5
INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN
AVANT-PROPOS
Front panel
1. Powerswitch
2. Power LEDs
3. Clip LED (Channel 1)
4. Clip LED (Channel 2)
5a. Fuse holder (220–240 VAC only)
5b. Circuit breaker (100 and 120
VAC only)
Panel frontal
1. Interruptor de encendido
2. Indicadores LED de Operación
3. Indicadores LED de “Clip”
(Canal 1)
4. Indicadores LED de “Clip”
(Canal 2)
5a. Porta fusible, solo 220-240 VAC
5b. Disyuntor, solo 100 y 120 VAC
Panneau avant
1. Interrupteur marche/arrêt
2. DELs(Diode
ElectroLuminescente) témoin
d'alimentation
3. DEL d'écrêtement (Canal 1)
4. DEL d'écrêtement (Canal 2)
5a. Porte-fusible (modèles 220-240
Volt CA seulement)
5b. Disjoncteur (modèles 100-120
Volt CA seulement)
Vorderseite
1. Netzschalter
2. LED-Betriebsanzeigen
3. Clip LED (Kanal 1)
4. Clip LED (Kanal 2)
5a. Sicherungshalter (nur bei 220–
240-Volt Ausführungen)
5b. Sicherungsautomat (nur bei
100-und 120-Volt-
Ausführungen)

6
Rear panel
1. Gain controls
2. DIPswitchforparallelinputs,lim-
iter, andhigh-pass filter
3. Input barrier strip
4. Output (Channel 1)
5. Output (Channel 2)
6. Inputs
7. Stereo/Bridge Mono switch
8. AC mains cable
Panneau arrière
1. Commandes de gain
2. Bloc de commutateurs pour
entréesparallèles,limiteur,et
filtre passe haut
3. Bornier d'entrée
4. Sortie (Canal 1)
5. Sortie (Canal 2)
6. Entrées
7. Sélecteaur de mode Stereo/
Bridge (Stéréo/Ponté)
8. Câble d'alimentation secteur
Rückseite
1. Pegelsteller
2. DIP-Schalter für
Eingangsparallelschaltung,
Limiter und Hochpaßfilter
3. Eingangs-Schraubanschlüsse
4. Ausgang (Kanal 1)
5. Ausgang (Kanal 2)
6. Eingänge
7. Umschalter für Stereobetrieb
oder Mono-Brückenschaltung
8. Netzkabel
Panel posterior
1. Control de ganancia
2. Conmutador DIP para entradas
paralelas,limitadoryfiltropasa-
altos
3. Tira de terminales de entrada
4. Salida (Canal 1)
5. Salida (Canal 2)
6. Entradas
7. Conmutador de Estéreo/Puente
8. Cable de red

7
MONTAGE
Avant
Utiliserquatre vis de montage.
BEFESTIGUNG
Vorn
Benutzen Sie vier
Befestigungsschrauben.
MONTAJE
Frente
Utilicecuatrotornillos.
MOUNTING
Front
Use four mounting screws.
ON
CH2
POWER
BREAKER
USA900
PROFESSIONAL AMPLIFIER
CH1
CLIP

8
Operating voltage
(AC mains)
The serial number label indicates the
correct AC mains voltage.
Connecting to the wrong voltage is
dangerous and may damage the
amplifier.
Inputs
The “combo”input connectors
accept standard male XLR and 6.3
mm (1/4") TRS connectors, both
balanced and unbalanced.
Tension d’utilisation
(alimentation CA)
L’étiquettesurlaquelle estinscrit le
numéro de série de l’appareil
indique la tension CA appropriée.
Raccorder àune source de tension
inappropriée est dangereux et
pourrait endommager l’amplificateur.
Entrées
Les connecteurs d’entrée “combo”
acceptent les connecteurs XLR
mâleset TRS 6.3 mm (1/4"), que le
branchement soit symétrique ou
asymétrique.
Netz-Betriebspannung
Das Seriennummer-Etikett zeigt die
korrekte zulässige
Betriebsspannung an. Eine andere
Netzspannung kann den Verstärker
beschädigen und gefährlich sein.
Eingänge
Die „Combo”- Eingangsbuchse kann
für XLR- und 6,3 mm Klinkenstecker
benutzt werden, und zwar sowohl
fürunsymmetrische, als auch für
symmetrische.
Tensión alterna de
funcionamiento
En la etiqueta donde figura el
número de serie se indica la tensión
correcta. La conexión a un voltaje
equivocado es peligrosa y puede
dañarel amplificador.
Entradas
Los conectores “combo”de entrada
aceptan tanto XLR machos como
jacksde6.3 mm(1/4"), tanto
balanceados como no.
You can also connect the input wires
directlyto the barrierstrip as shown.
Vous pouvez aussi raccorder
directement les fils d’entrée aux
bornier tel qu’indiqué.
Sie können aber auch—wie
gezeigt—die Eingangskabel direkt
auf die Klemmen schrauben.
También puede conectar cables
directamente a la tira de terminales
de entrada.
•Unbalanced
•Asymétrique
•Unsymmetrische
•Unbalanceado
•Balanced
•Symétrique
•Symmetrische
•Balanceado

9
Outputs
Stripback insulation 13mm.
Sorties
Dénuderle filsur 13mm.
Ausgänge
Kabel 13 mm abisolieren.
Salidas
Aislamiento de la parte de atrás de
la borna de 13 mm.
Insertwirefully; tightenbarrel(use
coinifnecessary).
Insérerle fil complètement;serrer le
corps du -connecteur (utiliser une
piècede monnaie sinécessaire).
Kabel ganz einführen; Klemme
festdrehen. Münze benutzen, falls
notwendig.
Inroduzca el cable hasta el fondo;
apriete la rosca con fuerza, usando
una moneda si es necesario.
Non-European models only. Modèles non-européens seulement. Nur bei außereuropäischen
Gerätetypen.
Modelos no europeos solamente.
Limiter
The limiter has a fixed threshold and
willpreventcontinuousclipping.
Below clipping, and during short
clipson peaks,the limiterdoes not
acton the audio signal. The limiter
for either channel can be disabled
independently using the DIP switch
on the rear panel (see page 11).
Limiter
Der Limiter hat einen festen
Schwellwert und verhindert
dauerndes Clip. Unterhalb der Clip-
Grenze wird das Audiosignal nicht
beeinflußt. Der Limiter kann mit den
DIP-Schaltern auf der Rückseite für
jeden Kanal unabhängig ausgeschaltet
werden (Siehe Seite 11).
Limiteur
Le limiteur prévient l'écrêtement
continuelet son seuil estfixe. Sous
le niveau d'écrêtement, et pendant
l'écrêtementtransitoire,lelimiteur
n'aura pas d'effet sur le signal audio.
Le limiteur de chaque canal peut
êtremis en fonction individuellement
en utilisant le commutateur
appropriésur le panneau arrière
(voirpage 11).
Limitador
Ellimitador tienefijado un umbral
que evitaráel clup de la etapa de
forma continuada. Por debajo de la
sefial de clup y durante breves clups
debidosa picosde señal,el limitador
no actuarásobre la señal de audio.
El limitador se puede deshabilitar
para cada canal
independientemente empleando el
conmutador DIP apropiado de la de
la trasera del equipo (ver página 11).

10
High-pass filter
The high-pass filter removes ultra-
low frequency information from the
audio signal that could damage or
cause distortion in a loudspeaker
system.The DIP switch onthe rear
panel allows you to enable or
disable the filter independently for
eitherchannel, as wellas setit for
either a 50 Hz or 30 Hz cut-off.
Alwaysuse the 50 Hz filtersetting if
you are using the amplifier to drive a
distributedlinesystem (alsoknown
as a constant-voltage line, 70-volt
line,etc.).
Hochpaßfilter
Das Hochpaßfilter unterdrückt sehr
tiefe Audiofrequenzen, die zu
Zerstörungen im Lautspechersystem
führen können. Die DIP-Schalter
erlauben das Ein- und Ausschalten
dieser Filter, unabhängig für jeden
Kanal, sowohl für 30 oder 50 Hz.
Benutzen Sie immer die 50 Hz-
Einstellung für den Betrieb mit 100 V
Ela-Übertragern.
Filtre passe haut
Lefiltrepasse hautélimine les
informations àtrès basse fréquence
du signal audio qui pourraient
endommager le système de haut-
parler ou causer de la distortion. Des
interrupteurs su le panneau arrière
permettent la mise en ou hors circuit
desfiltres individuellement,et d'en
régler la fréquence à30 Hz ou 50 Hz.
Toujoursutiliser lesfiltresen position
50 Hz lorsque l'amplificateur est
utilisésurunsystèmedistribué(aussi
connu sous l'appellation système à
tension constante, ligne 70 volts,
100volts,etc.).
Filtro Pasa Altos
Elfiltropasaaltoseliminalas
frecuencias subsónicas de la señal
de audio que podrían dañar o causar
distorsionesenlos altavoces.El
conmutado DIP de la trasera permite
habilitarodeshabilitarlosfiltros
para cada canal
independientemente, asi como fijar
la frecuencia de corte a 50 o 30 Hz.
Emplear sienpre la frecuencia de
corte de 50 Hz si estamos usando un
amplificador para alimentar un
sistema de distribución de audio
(también conocido como línea de
voltajeconstante, línea de 70 voltios,
etc.).

11
OPERATION
Configuring the
amplifier
An 8-position DIP switch on the rear
panel allows you to configure certain
amplifiercharacteristics.Adiagram
on the rear panel shows the
individualswitch functionsand
settings.
POSITIONS 1 AND 2: PARALLEL
INPUTS
These two positions are for connecting
theinputs in parallel; setting them to
“ON”ties Channel 1’s + input to
Channel 2’s + input, and Channel 1’s
- input to Channel 2’s.
If the mode switch—located below
the “combo”input connectors—is
set to STEREO, both channels will be
drivenwith the same signal from
Channel 1’s input. You can then use
Channel 2’s input connector with
another cable to daisy-chain the
signalto oneor more amplifiers.
Ifthe mode switch is set to BRIDGE
MONO, Channels 2’s signal is
derived internally from Channel 1, so
theparallel inputs allowyou only to
daisy-chain the signal to other
amplifiers.
FONCTIONNEMENT
Préparation de
l'amplificateur
Un bloc de 8 commutateurs sur le
panneau arrière permet d'activer
certaines caractéristiques de votre
amplificateur. Un tableau sur le
panneau arrière décrit les fonctions
des différents commutateurs.
COMMUTATEURS 1 ET 2:
ENTRÉES PARALLÈLES
Ces deux commutateurs permettent
le raccord des deux entrées en
parallèle; en sélectionnant la
position"ON", onrelie le +du canal1
avecle + ducanal 2, le- du canal1
avecle -du canal 2.
Si le commutateur de mode situé
sous les connecteurs d'entrée
"Combo" est en positio STEREO, les
deux canaux recevront le signal
arrivantsur la prisedu canal 1. Le
connecteur d'entrée du canal 2
pourra être utilisécomme sortie pour
amener le signal vers un autre
amplificateur.
Si le commutateur est en position
BRIDGE MONO, le signal alimentant
lecanal 2 est dérivédu canal 1 à
l'interne,les entrées parallèles
servent àétablir une chaîne
d'amplificateuràamplificateur.
BETRIEB
Konfiguration der
Verstärker
Ein 8-Positionen-DIP-Schalter auf
der Rückseite erlaubt Ihnen
bestimmte Verstärkermerkmale zu
konfigurieren. Ein Diagramm auf der
Rückseite zeigt die einzelnen
Schalterfunktionen und -
Einstellungen.
POSITION 1 UND 2:
PARALLELEINGANG
Diese zwei Positionen sind für den
Parallel-Betriebsmodus bestimmt.
Stellung auf „ON”schaltet beide
Kanaleingänge parallel, d.h.
verbindet den Eingang des Kanal
einsmit Kanalzwei.
Wenn der Betriebsartenschalter
unterhalb der „Combo”-
Eingangsteckverbinder auf
„STEREO”steht, Ausgang für
weitere „Slave”-Verstärker
benutzen.
In Stellung „BRIDGE MONO”wird
das Signal von Kanal zwei intern von
Kanal 1 abgegriffen.
OPERACIÓN
Configuración del
Amplificador
El conmutador DIP de 8 posiciones
situado en la parte trasera permite
configurar ciertas características del
amplificador. Un diagrama meustra
lasposiciones individuales para cada
función.
POSICIONES 1 Y 2: ENTRADAS
PARALELAS
Estas dos posiciones permiten
conectar las entradas en paralelo;
colocando ambas en "ON" enviamos
la entrada + del canal 1 a la entrada
+ del canal 2 y la entrada - del
canal 1 a la entrada - del canal 2.
Si el conmutador localizado bajo los
conectores de entrada del cable
pelado se coloca en posición
"STEREO", ambos canales serán
gobernados por la misma señal
procedente de la entrada del canal
1. Podemos emplear entonces el
conector de entrada del canal 2 con
otro cable para enviar la señal de
entrada procedente del canal 1
haciauno o másamplificadores. Si el
conmutador se coloca en posición
"BRIDGE MONO", la señal del canal
2 es interamente derivada desde el
canal 1 (uso en modo puente), las
entradas en paralelo permitirán
entonces enviar la señal hacia otros
amplificadores.

12
POSITIONS 3 AND 6: LIMITER
These two positions affect the clip
limiter for Channel 2 and Channel 1,
respectively.The “ON”setting
enables the limiter for that channel,
whilethe“OFF”settingdisablesit.
POSITIONS 4, 5, 7, AND 8: HIGH-
PASS FILTER
Setting position 4 to “ON”enables
the high-pass filter on Channel 2,
and“OFF”disables it.Position 7does
the same for Channel 1.
Positions 5 and 8 determine the cut-
off frequencies of the two channel’s
filters:Up(the“ON”setting) isfora
cut-off of 30 Hz, and down (the
“OFF”position)isfor50Hz.
POSITION 3 UND 6: LIMITER
Diese zwei Schalter dienen in „ON”-
Stellung dem Einschalten der Limiter
fürKanal zwei(Nr.3) und eins (Nr. 6).
POSITION 4, 5, 7, UND 8:
HOCHPASSFILTER
Mit Schalter Nr. 4 wird das
Hochpaßfilter für Kanal zwei
eingeschaltet; mit Nr. 7 für Kanal
eins. Schalter Nr. 5 auf Hochstellung
setzt die Eckfrequenz des
Hochpaßfilters auf 30 Hz, in der
unteren Stellung auf 50 Hz. Nr. 8 tut
das Gleiche für Kanal zwei.
COMMUTATEURS 3 ET 6:
LIMITEUR E'ÈCRÊTEMENT
Ces deux commutateurs activent le
limiteurdu canal 1 et du canal 2
individuellement.Enposition ON,le
limiteurest en fonction,en position
OFFilesthorsfonction.
COMMUTATEURS 4, 5, 7, ET 8:
FILTRE PASSE-HAUT
Lecircuit filtre passe-haut du canal 1
est activéen position ON du
commutateur 4, il est coupéen
positionOFF. Le commutateur 7fait
de même pour le canal 2.
Les commutateurs 5 et 8 règlent la
fréquence du filtre passe haut pour
chacun des deux canaux
respectivement:en postion ON, ils
sont réglés à30 Hz, en position OFF,
ilssont à50Hz.
POSICIONES 3 Y 6: LIMITADOR
Estas dos posiciones afectan al
limitadordelcanal 2ycanal 1,
respectivamente. La posición en
"ON"activa ellimitador paraese
canalmientraslaposición en"OFF"lo
inhabilita.
POSITION 4, 5, 7, Y 8: FILTRO
PASA ALTOS
laposición4en "ON"activael filtro
pasaaltos del canal 2 en"OFF" se
desactivadichofiltro. Laposición7
cumplela mismafunción parael
canal1.
Lasposiciones 5 y 8 determinan la
frecuencia de corte de los dos filtros
delos canales.La posiciónen "ON"
activa el corte de frecuencias a 30
Hz,mientrasen "OFF"activa elcorte
a 50 Hz.

13
Circuit breaker (100
and 120 VAC amplifiers
only)
The circuit breaker is on the front
panelnext to the power switch.If
the circuit breaker trips due to an AC
currentoverload, reset it. If the
breaker trips again quickly, have the
amplifier checked by an authorized
QSC service center.
Sicherungsautomat
(nur bei 100- und 120
Volt-Ausführungen)
Der Sicherungsautomat befindet
sich auf der Vorderseite neben dem
Netzschalter. Falls der
Sicherungsautomat wegen einer
Überbelastung abschaltet, können
Sie ihn einfach wieder
hineindrücken. Falls der Automat
jedochwieder anspricht, liegt ein
unsicherer Betriebszustand oder
auch ein Defekt vor, der nur von
einem Fachmann beseitigt werden
sollte.
Disjoncteur
(amplificateurs pour
secteur 100 et 120 V CA
seulement)
Ledisjoncteur estsituésur le
panneau avant de l'amplificateur, à
côtédel'interrupter principal. Si le
disjoncteur oure àcause d'une
surcharge de courant, enclenchez-le.
Si le disjoncteur déclenche tout de
suite,fairevérifierl'amplificateurpar
un centre de service QSC autorisé.
Disyuntor (solo en
amplificadores de 100
y 120 VAC)
El disyuntor estásituado en el panel
frontal, cerca del interruptor de
alimentación. Si el disyuntor se abre
debido a una sobrecarga de
corriente, devuelvalo a su posición
inicial.Sieldisyuntorsevuelvea
abrir rápidamente es necesario que
el amplificador sea revisado por un
servicio técnico autoizado QSC.
Fuse (220–240 VAC
amplifiers only)
The fuse holder is on the front panel
nextto the power switch. If the fuse
fails due to an AC current overload,
turn off the amplifier and use a flat-
blade screwdriver to open the fuse
holder. Replace the fuse with one of
thesame GMA (5 mm x20 mm) type
(USA 400: 3.15 A; USA 900: 5 A;
USA 1310: 16.3 A), re-assemble the
fuse holder, and turn on the amplifier
again.Ifthefusefailsagainquickly,
have the amplifier checked by an
authorized QSC service center.
Fusible (amplificateurs
pour secteur 220-240 V
CA seulment)
Leporte-fusible est situésur le
panneau avant de l'amplificateur, à
côtéde l'interrupteur principal. Si le
fusible cède àcause d'une
surcharge de courant, débrancher
l'amplificateuretutiliser untournevis
àlame plate pour ouvrir le porte-
fusible. Remplacer le fusible par un
du même type, un GMA (5mm x
20mm), et de même capacité(USA
400: 3.15 A; USA 900: 5 A; USA
1310: 16.3 A), refermer le porte-
fusible et rebrancher l'amplificateur.
Sile fusible cède tout desuite, faire
vérifier l'amplificateur par un centre
de service QSC autorisé.
Sicherung (bei 220-240
Volt-Ausführungen)
Der Sicherungshalter befindet sich in
der Nähe des Netzschalters auf der
Vorderseite. Fällt die Sicherung aus,
so schalten Sie das Gerät bitte aus,
entfernen die Abdeckkappe mit einem
Schraubendreher, und wechseln Sie
die Sicherung gegen eine mit den
Original werten: USA 400 3,15
Ampère, USA 900 5 Ampère, und
USA 1310 16,3 Ampère, Schrauben
Sie die Abdeckkappe wieder auf und
schalten Sie den Verstärker ein. Falls
dieSicherunggleichwiederausfällt,so
liegt ein unsicherer Betriebszustand
oder auch ein Defekt vor, der nur von
einem qualifizierten Fachmann
beseitigtwerden sollte.
Fusible (solo en
amplificadores de 220-
240 VAC)
El porta fusibles estásituado en el
panel frontal, cerca del interruptor
dealimentación. Si elfusible se
funde debido a una sobrecarga de
corriente, apague el amplificador y
use un destornillador de cabeza
plana para abrir el porta fusibles,
reemplace el fusible por uno de las
mismascaracterísticas(5mmx20
mm) (USA400 3.15 A, USA 900 5 A,
USA 1310 16.3 A), cierre el porta
fusiblesyenciendael amplificador.
Si se funde de nuevo rápidamente
es necesario que el amplificador sea
revisado por un servicio técnico
autorizado QSC.

14
Gain controls
The gain controls are located on the
rear panel and are calibrated in dB
of attenuation from full gain.
Verstärkungseinstellung
Die Verstärkungseinsteller befinden
sich auf der Rückseite und sind in
dB-Absenkung gegenüber voller
Verstärkung kalibriert.
LED indicators
The green LED indicates that the
amplifierisoperating.
The red LED lights when the channel
clips.
LED-Anzeigen
Diegrüne LED ist die
Betriebsanzeige.
Die rote LED leuchtet bei
Übersteuerung.
Indicadores LED
El indicador verde se enciende
cuando se el amplificador está
funcionando.
El indicador LED rojo se enciende
cuando el canal estárecortando.
Contrôles de gain
Les contrôles de gain sont situés sur
le panneau arrière et sont calibrés
en dB d'atténuation par rapport au
gainmaximum.
Indicateurs DEL
La DEL verte indique que
l'amplificateurestsous tension.
La DEL rouge s'allume pour indiquer
l'écrêtement du signal.
Controles de ganancia
Los controles de ganancia están
situados en el panel trasero y están
calibrados en dBs de atenuación
relativaa laganacia máximadel
amplificador.

15
Parallel, stereo, and
bridged mono Eingangsparallelschaltung,
Stereobetrieb, und
Mono-Brückenbetrieb
Estéreo, paralelo y
mono puente
Connecting outputs
STEREO OPERATION
Stereo/Bridge switch
Modes parallèle,
stéreo, et mono ponté
(bridgé)
OPÉRATION EN MODE STÉREO
Sélecteur de mode Stereo/Bridge
(Stéréo/Ponté)
Connexion des sorties
STEREOBETRIEB
Umschalter für Stereobetrieb,
Mono- Brückenschaltung
Ausgangsanschluß
FUNCIONAMIENTO EN
ESTÉREO
Conmutador de Estéreo/Puente
Conexión de las salidas

16
BRIDGED MONO OPERATION
BRIDGED-MONO MODE
CAUTION:
Output voltages as high as 110
volts rms are available
between the USA 1310's
bridged terminals. Fully
insulated CLASS ONE wiring
must be used to connect the
amplifier to the load, and the
load must be rated up to 1200
watts (8 ohms). Models USA
400 and USA 900 develop
somewhat less power, but
precautions should be
observed nonetheless.
Connecting outputs
Turn Channel 2 gain control all the
wayup.
Use Channel 1 to set gain.
OPÉRATION EN MODE MONO
MODE BRIDGÉMONO:
ATTENTION
Des tensions de sorties aussi
élevée que 110 volts rms sont
disponible aux bornes du USA
1310 en mode bridgémono. On
doit utiliser du câblage
entièrement isoléde CLASSE 1
pour relier l'amplificateur àla
charge, et la charge doit
pouvoir soutenir 1200 watts (8
ohms). Les modèles USA 400 et
USA 900 sont moins puissants,
on doit quand même prendre
des précautions.
Connexion des sorties
Ajusterau maximum le contrôle de
gain du canal 2.
Utiliserle canal 1pour ajusterle
gain.
MONO-BRÜCKENBETRIEB
VORSICHT BEI MONO-
BRÜCKENBETRIEB:
Zwischen den
Ausgangsklemmen der USA
1310 kann Ausgangsspannung
bis 110 Volt RMS anliegen. Der
Anschlußmußdaher mit
vollisoliertem Kabel, das für
Leistungen bis 1200 Watt (bei 8
Ohm) geeignet ist, erfolgen.
Die Typen USA 400 und USA
900 erzeugen zwar weniger
Leistungen und Spannung;
Sicherheitsvorkehrungen
sollten nichtsdestotrotz
getroffen werden.
Ausgangsanschluß
Der Pegelsteller von Kanal 2 muß
voll „aufgedreht”sein.
Nur der Pegelsteller von Kanal 1 wird
zur Lautstärkeeinstellung benutzt.
FUNCIONAMIENTO EN MONO
PUENTE
PRECAUCIÓN PARA EL MODO
MONO PUENTE
Voltajes de salida de hasta 110
V
RMS
existen entre los
terminales de puente del USA
1310. Utilice cableado de
CLASE UNO totalmente aislado
para conectar la carga, que
ha de soportar 1200 watios (8
ohmios). Los modelos USA 400
y USA 900 sacan meno
potencia, pero las
precauciones se deberán
mantener en cualquier caso.
Conexión de las salidas
Ponga al máximo el control de
ganancia del canal 2.
Utiliceel controldel canal1 para
ajustar la ganancia.

17
PROTECTION
Limiter
During normal operation, the limiter
does not affect the audio signal and
is,infact,inaudible.Itwillallowbrief
clippingofpeaksand willonly
activate when continuous, hard
clippingoccurs.Thelimiterwillthen
reduce the audio signal enough to
minimizethe amount ofclipping.
When the signal amplitude
decreases enough that clipping
ends,thelimiter willdeactivateand
cease its gain reduction.
SCHUTZSCHALTUNGEN
Limiter
Während normalen Betriebes ist der
Limiter unhörbar. Er erlaubt kurzes,
harmloses Clippen und wird erst
dann aktiv, wenn hartes, dauerndes
Clippenerfolgt. DerLimiter wird
dann das Audiosignal so reduzieren,
daßnur noch geringes Clippen
erfolgen kann. Wird das
Eingangssignal so reduziert, daßdas
Clippen aufhört, wird der Limiter
abgeschaltet und beendet damit die
Verstärkungsreduzierung.
PROTECCIÓN
Limitador
Durante el funcionamiento normal
delamplificador,ellimitadorno
afecta a la señal de audio y, de
hecho, es inaudible. Permitirábreves
clipsdebidos apicos de señaly solo
se activarácuando se produzca un
clup continuo o prolongado. El
limitador reduciráentonces la señal
deaudiohasta eliminarelclip.
Cuando la amplitud de la señal
decrezca hasta niveles que hagan
desaparecerelclip,el limitadorse
desactivará, finalizando su reducción
de ganancia.
PROTECTION
Limiteur
Enutilisationnormale,lelimiteur
n'affectepas le signalaudio et ilest
enfait inaudible.Il permet
l'écrêtement des transitoires et
n'entre en action que lors
d'écrêtement prolongé. Dans ce cas,
lelimiteur réduit leniveau dusignal
audio de façon àminimiser
l'écrêtement. Lorsque l'amplitude du
signal diminue assez pour que cesse
l'ècrêtement,lelimiteur seretireet
cesse la réduction de gain.
Protección contra
corto-circuito
El circuito Output Averaging™
protegelos dispositivos de salida
contra corto circuitos y cargas
inadecuadas.
Protección térmica
Si la temperatura del radiador sube
por encima de los 90°centígrados,
las salidas se enmudecen hasta que
elamplificadorse enfría.
Short circuit protec-
tion
The Output Averaging™circuit
protects the output devices from
shortcircuitsand stressfulloads.
Thermal protection
If the heatsink temperature should
climbabove 90°C,the outputs will
muteuntil theamplifier coolsdown.
Protection contre les
court-circuits
Le circuit Output Averaging™
protège les transistors de sortie
contrelescourt-circuits etles
chargesdifficiles.
Protection thermique
Si la température du radiateur
devait dépasser 90°C, les sorties
seraient coupées jusqu’à ce que
l’amplificateuraitsuffisament
refroidi.
Schutz bei Kurzschluß
Die „Output Averaging™”-Schaltung
schützt die Ausgangstransistoren
vor Kurzschlußund Fehllast.
Thermische
Schutzschaltung
Falls die Kühlkörper dennoch über
90°C erhitzt werden, werden die
Ausgänge bis zum Erreichen einer
sicheren Betriebstemperatur
stummgeschaltet.

18
DC fault
protection
Theoutputs will mute if DC or
excessive subsonic energy appears
at them.
Protection contre une
anomalie CC
Les sorties seront coupées en
présence de courant continu ou de
signalsubsonique excessif.
Schutz gegen
Gleichspannung
Bei Auftreten von Gleichspannung
oder übermäßigem Störpegel im
Infraschallbereich werden die
Ausgänge stummgeschaltet.
Input/output
protection
Theinput circuits are isolated by
10kýresistors. Anultrasonic
network decouples RF from the
outputs and helps keep the amplifier
stablewith reactive loads.
Protection entrées/
sorties
Lescircuits d’entréesont isoléspar
desrésistances de10ký. Un circuit
ultrasonique découple les RF (Radio
Fréquences) des sorties et aide à
maintenirlastabilitéde
l’amplificateursous des charges
réactives.
Eingangs-/
Ausgangsschutz
Die Eingangsschaltungen sind mit
10ký- Widerständen isoliert. Ein
Ultraschallfilter entkoppelt
Hochfrequenz von den Ausgängen
undstabilisiertdie
Ausgangsschaltkreise gegen
rückwirkende Störpegel oder
Störspannungen.
Protección contra
corriente continua
Las salidas se enmudencerán si hay
demasiada corriente continua o
energía subsónica en ellas
Protección enterada/
salida
Las entradas están aislidas a través
de resistencia de 10ký. Una red
ultrasónicaeliminala
radiofrecuenciade las salidas y
ayuda al comportamiento estable
del amplificador con cargas
reactivas.

19
USA400 USA900 USA1310
OUTPUT POWER*
both channels driven
FTC: 20 Hz-20 kHz @ 0.1% THD
8Ωper channel 110 240 375
EIA:
1
kHz @ 1% THD
8Ωper channel 125 270 400
4Ωper channel 200 450 655
2Ωper channel 250 550 1000
Bridged Mono:
16Ω, 1 kHz, 1% THD 250 540 800
8Ω, 1 kHz, 1% THD 400 900 1310
*
typical
DYNAMIC HEADROOM 1.9 dB at 4Ω
DISTORTION
SMPTE-IM Less than 0.1%
FREQUENCY RESPONSE 20 Hz to 20 kHz, +0/-1 dB
-3 dB points: 8 Hz and 60 kHz
DAMPING FACTOR Greater than 200 at 8Ω
NOISE, below rated output 105 dB 104 dB 106 dB
(A Weighted)
VOLTAGE GAIN 29 dB 32 dB 34 dB
INPUT SENSITIVITY, VRMS 1.12v 1.16v 1.13v
(for rated power into 8 ohms)
INPUT IMPEDANCE 10KΩunbalanced
20KΩbalanced
CONTROLS Front: AC Switch
Rear: Stereo/Bridge Switch, Ch. 1 and Ch. 2 Gain Knobs
INDICATORS POWER: Green LED (USA 1310: 1 per channel)
CLIP: Red LED (1 per channel)
CONNECTORS Input: Barrier strip and Neutrik “Combo”XLR and
1/4"(6.3 mm) TRS, tipand pin 2 positive
Output: “Touch-Proof”binding posts
COOLING Convection Two-speed fan Two-speed fan
SPECIFICATIONS SPÉCIFICATIONS ESPECIFICACIONESTECHNISCHE DATEN
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other QSC Amplifier manuals