R82 Winther-Reha User manual

05.2004
WINTHER-REHA
CYKELTRAILER
FIETSAANHANGER
FAHRRADANHÄNGER
BICYCLE TRIALER

2
DK INTRODUKTION
Tillykke med din Winther-Reha cykeltrailer.
Dette kvalitetsprodukt er specielt tilpasset mu-
ligheden for at medbringe handicappede børn
på cykelturen.
Kunststofbunden er forsynet med en adapter
til montering af et R82 Panda Futura sæde i
størrelserne 1,2,2½ og 3. Adapteren kan vink-
les efter behov.
Winther-Reha cykeltraileren er fremstillet ef-
ter nye standarder for sikkerhed, komfort og
alsidighed:
• Den har plastbund med lav siddehøjde
og stor hjulafstand og de er udformet i et
stødafvisende design, som sikrer maksimal
beskyttelse af barnet.
• Panda Futura sædets mange vinklingsmu-
ligheder, de affjedrede hjul og den gode
benplads giver megen komfort.
• Stort bagagerum, med kapacitet op til 50
liter.
• Forhjul og skubbehåndtag leveres som
standardudstyr. Winther-Reha cykeltraileren
kan således medbringes på spadsere- eller
joggingturen.
• Uden Panda-sædet vejer Winther-Reha
cykeltraileren 15 kg.
INTRODUCTIE
Wij waarderen uw keuze voor de Winther-Reha
fietsaan-hanger en hopen van harte dat deze
gedurende de komende jaren aan u verwach-
tingen zal voldoen.
Dit Deense kwaliteitsproduct is speciaal aan-
gepast om kin-deren met een handicap met
de fiets te kunnen vervoeren. De huif is 12
cm verhoogd en de standaard zitting, voor het
vervoer van twee kinderen, is verwijderd. De
kunststof bo-dem is vervolgens voorzien van
een zitschaalbevestiging waarop een R82
Panda zitschaal 1, 2, 2½ of 3 gemonteerd kan
worden. Deze adapter is voorzien van een
kantelver-stelling.
De Winther-Reha fietsaanhanger is veilig, com-
fortabel en makkelijk in het gebruik omdat;
• De sterke kunststof bodem (polyethyleen) uit
één deel gemaakt is, een laag zwaartepunt
en een brede wielbasis heeft.
• Door de verstelmogelijkheden en het com-
fort van de Panda, de schokabsorberende
wielophanging, het rijden in deze fietsaan-
hanger comfortabel is.
• De fietsaanhanger extra ruimte biedt voor ±
50 liter bagage.
• De fietsaanhanger m.b.v. de duwbeugel en
het aankoppelbare voorwiel tevens als duw-
wandelwagen gebruikt kan worden.
• De fietsaanhanger zonder de Panda
zitschaal slechts ± 15 kg weegt.
NL

3
EINFÜHRUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Winther-
Reha Anhän-gers.
Dieses Qualitätsprodukt ist behinderten Kinder
angepasst, damit sie an einer Fahrradfahrt
teilnehmen können.
Der Kunststoffboden ist mit einem Adapter für
den Panda Futura Sitz, Größe 1,2,2½ und 3,
ausgestattet.
Der Winther-Reha Fahrradanhänger ist nach
den neusten Richtlinien für Sicherheit, Vielsei-
tigkeit und Komfort gebaut.
• Sein Kunststoffboden ist mit niedrieger
Sitzhöhe und großem Abstand zwischen
den Rädern gebaut. Durch seine stoßab-
weisende Gestalt bietet er dem Kind den
höchsten Schutz.
• Die vielen Vestellmöglichkeiten des Panda
Futura Sitzes, die Federung der Räder und
der ausreichende Platz für die Beine, bieten
dem Kind großen Komfort.
• Er hat einen großen Stauraum und der
Anhänger kann mit insgesamt bis zu 50 Kg
belastet werden.
• Vorderrad und Schiebegriff sind Standar-
dausrüstungen, die es möglich machen den
Winther-Reha Fahrradanhänger für den
Spaziergang oder Joggingtour zu benut-
zen.
• Der Winther-Reha Fahrradanhänger ohne
Panda Futura Sitz wiegt 15 Kg.
D GB INTRODUCTION
Congratulation on purchasing the Winther-
Reha bicycle-trailer.
This quality product is made especially to make
it possible to bring children with a handicap on
the bicycleride.
The plastic hull is provided with an adapter for
mounting a R82 Panda Futura Seat size 1,2,2½
or 3. The adapter can be positioned as needed,
to get the best comfort for the child.
The Winther-Reha bicycle trailer is produced
according to new standards for security, com-
fort and versatility.
• The plastic base is created with a low seating
position and a wide wheel base to deflect
the impact and provide maximum safety for
its passengers.
• A comfortable ride is secured by the angling
possibilities, the suspension wheels and
ample leg room.
• The trailer has a large luggage room and a
total carrying capacity of 50 Kg.
• The front wheel and the push handle are
supplied as standard, allowing the Winther-
Reha bicycle trailer to be used as a push
buggy.
• The use of aluminium and plastic brings the
weight of the Winther-Reha bicycle trailer
without the Panda Futura seat down to 15
kg.

4
INHOUD
Introductie ................................................. blz. 2
Veiligheid ...................................................blz. 6
Aanwijzingen tijdens het fietsen ................blz. 8
Aanwijzingen vóór dat u gaat fietsen .........blz. 10
Onderhoud ................................................blz. 12
Garantie .....................................................blz. 14
Montage van de veiligheidsbeugels ..........blz. 16
Bevestigen van de voorbeugel ..................blz. 17
Montage/demontage van de wielen ..........blz. 18
Demontage van de wielen .........................blz. 18
Montage van de trekstang .........................blz. 20
Montage van de koppeling ........................blz. 22
Montage van de trekstang aan de fiets .....blz. 24
Montage van de huif ..................................blz. 26
Montage van de achterzijde ......................blz. 27
Montage van de zijzakjes ..........................blz. 29
Montage van de veiligheidswimpel ............blz. 30
Montage van de duwbeugel ......................blz. 31
Het wegklappen van de huif ......................blz. 32
Ventilatie van de fietsaanhanger ...............blz. 33
Vliegennet .................................................blz. 34
Het openen van de voorzijde .....................blz. 35
Het openen van de achterzijde ..................blz. 36
Parkeerrem ................................................blz. 37
Het opbergen van de fietsaanhanger ........blz. 38
Bagage ......................................................blz. 39
Technische gegevens ................................blz. 40
Adressen ............................................ blz. 41
NLDK INDHOLD
Introduktion ................................................side 2
Sikkerhedscheck .......................................side 6
Sikkerhed ..................................................side 8
Kørselsråd .................................................side 10
Vedligeholdelse .........................................side 12
Garanti .......................................................side 14
Samling af sikkerhedsbøjlerne ..................side 16
Fastgørelse af frontbøjlen .........................side 17
Montering/afmontering af hjul ....................side 18
Montering af trækstang eller forhjul ...........side 20
Montering af kobling på cyklen ..................side 22
Montering af trækstang .............................side 24
Montering af kaleschesider .......................side 26
Montering af kaleschetag / bagklap ...........side 27
Montering af kalesche ...............................side 28
Montering af lommer ................................ side 29
Montering af flag ........................................side 30
Montering af skubbehåndtag .....................side 31
Vip kaleschen bagover ............................. side 32
Ventilation i kabinen ................................. side 33
Fluenet ..................................................... side 34
Åbning af kaleschefronten ........................ side 35
Åbning af bagklappen ............................... side 36
Parkeringsbremse .................................... side 37
Opbevaring og transport ........................... side 38
Tekniske data ........................................... side 40

5
D GB
INHALTSVERZEICHNIS
Einführung ............................................... Seite 3
Sicherheitskontrolle ................................. Seite 7
Sicherheit ................................................ Seite 9
Rätschläge zur Fahrt ............................... Seite 11
Wartung ................................................... Seite 13
Garantie ................................................... Seite 15
Sicherheitsbügel zusammensetzen ......... Seite 16
Frontbügel befestigen .............................. Seite 17
Räder montieren/demontieren ................. Seite 19
Deichsel/Vorderrad montieren ................. Seite 20
Kupplung am Fahrrad montieren ............. Seite 22
Montierung der Deichsel ......................... Seite 24
Seiten des Schutzdaches montieren ....... Seite 26
Der Oberteil des Schutzdaches montieren Seite 27
Schutzdach montieren ............................. Seite 28
Taschen befestigen ................................. Seite 29
Die Fahne befestigen .............................. Seite 30
Schiebebügel montieren .......................... Seite 31
Das Schutzdach nachhintenklappen ....... Seite 32
Kabinenlüftung ........................................ Seite 33
Fliegennetz .............................................. Seite 34
Das Schutzdach öffnen ........................... Seite 35
Die Rückklappe öffnen ............................ Seite 36
Feststellbremse ....................................... Seite 37
Den Anhänger zusammenfalten ............. Seite 38
Technische Daten .................................... Seite 41
CONTENTS
Introduction .............................................. page 3
Security check ......................................... page 7
Security ................................................... page 9
Riding tips .................................................page 11
Maintenance ............................................ page 13
Guarantee ............................................... page 15
Joining the safety bars ............................ page 16
Fixing the front bar .................................. page 17
Mounting/demounting the wheels ............ page 19
Mounting the towbar / front wheel ........... page 20
Mounting the bicyclecoupling .................. page 22
Mounting the towbar ................................ page 24
Mounting the top sides ............................ page 26
Mounting the top / back flap .................... page 27
Mounting the top ...................................... page 28
Mounting the pockets .............................. page 29
Mounting the flag ..................................... page 30
Mounting the push handle ....................... page 31
Tipping the top ......................................... page 32
Ventilation of the compartment ............... page 33
Insectnet .................................................. page 34
Opening the top ....................................... page 35
Opening the back .................................... page 36
The brake ................................................ page 37
Folding the trailer .................................... page 38
Technical data ......................................... page 41

6
NLDK SIKKERHEDSCHECK
Læses før start
• Check at traileren er korrekt forbundet til
cyklen (herunder også koblingen).
• Max. last i anhængeren må ikke overskride
45 kg incl. Panda Futura sædet, barnet og
bagage.
• Cyklens bremser og almene tilstand bør
checkes.
• Check at Panda Futura sædet er korrekt
monteret i adapteren. Låsen, den grønne
knap, skal låses rigtigt i adapteren (den skal
klikke rigtigt fast).
• Check vinklen på Panda Futura sædet og
at denne er fæstnet rigtigt.
• Check at barnet har sele på og at denne
sidder rigtigt. (Det anbefales at bruge en
5-punkts sele).
• Sikkerhedsstroppen skal være fastgjort
omkring cyklens stel. Kør aldrig uden at
sikkerhedsstrop og -split ter er korrekt mon-
tret.
• Sørg for at anhængeren er korrekt monteret
og samlingerne er strammet til og justeret.
• Barnet bør bære en godkendt cykelhjelm.
• Vægtfordelingen i anhængeren er vigtig:
Placér ikke for meget bagage bag Panda Fu-
tura sædet, traileren kan risikere at tippe. Det
kan være nødvendigt at anbringe noget af
bagagen forrest i anhængeren.
Vigtigt! Det anbefales at checke ovennævnte
med jævne mellemrum.
VEILIGHEID
In het belang van de veiligheid van u en uw
kind dient u de onderstaande aanbevelingen
aandachtig door te lezen en de aanbevolen
controles regelmatig uit te voeren.
* Controleer of de aanhanger op de juiste
wijze gemonteerd is. (zie gebruiksaanwij-
zing).
* Overschrijdt het maximale laadvermogen
van 45 kg niet. (gewicht van kind met Panda
zitschaal en eventuele bagage)
* Controleer de algemene conditie van uw
fiets, m.n. de remmen.
* Controleer of de Panda zitschaal goed
achter in de zitschaalbevestiging is gescho-
ven.
* Controleer of de borgpen (groene knop aan
de zijkant van de zitschaalbevestiging) op
de Panda adapter goed in het frame geklikt
is.
* Controleer of de rughoekverstelling van de
Panda stevig is vastgedraaid.
* Zorg dat uw kind goed in de Panda vast
gezet is. Hiervoor adviseren wij een 5 punts
gordel in de Panda te gebruiken.
* Voordat u met de aanhanger gaat fietsen
dient u de koppeling (van de trekstang aan
de fiets) goed te controleren.
* Controleer of alle borgpennen goed vast
zitten.
* Koppel de zwarte veiligheidsband van de
trekstang aan het fietsframe.
* Leg niet te veel bagage achter de Panda in
de aanhanger. De aanhanger zou hierdoor
eventueel achterover kunnen kantelen.
* Oefen met fietsen eerst zonder kind in de
fietsaanhanger.

7
SICHERHEITSKONTROLLE
Vor Gebrauch lesen
• Die Befestigung der Rahmenkupplung an
dem Deichsel und am Fahrrad überprüfen.
• Max. 45 Kg Gepäck im Anhänger laden, inkl.
Panda Futura Sitz, Kind und Gepäck.
• Das Fahrrad sollte überprüft werden.
• Der Panda Futura Sitz muß in dem Zwi-
schenstecker korrekt eingerastet sein.
• Die Neigung sowie die Befestigung des
Panda Futura Sitzes sollte überprüft wer-
den.
• Das Kind muß immer einen Gurt tragen (wir
empfehlen einen 5-Punkt Gurt). Überprüfen
Sie er richtig sitzt.
• Die Sicherheitsschlaufe an dem Fahr-
radrahmen befestigen und niemals ohne
Sicherheitsschlaufe und Sicherheitssplinte
fahren.
• Der Anhänger muß korrekt zusammenge-
baut und alle Verbindungen müssen ange-
zogen und justieret sein.
• Das Kind sollte einen zugelassenen Helm
tragen.
• Die Verteilung des Gewichtes muß genau
eingehalten werden.
Der Schwerpunkt sollte möglichst vor der Ra-
dachse liegen. Eine schwere Last im Gepäck-
raum kann den Anhänger zu tippen bringen.
Eventuell einen Teil der Last vorne im Anhänger
verstauen.
D GB SECURITY CHECK
Read before use
• Make sure the trailer is correctly assembled
and that the components are tightly and ac-
curately joined.
• Never exceed a load of 45 kg in the trailer
incl. the Panda Futura seat and the child.
• Make sure that the Panda Futura seat is
correctly mounted in the adapter. The lock,
the green knob, must lock correctly in the
adapter (it must click in the adapter).
• Check the back angling of the Panda Futura
seat. Tighten it firmly.
• The child must wear a safety belt in the
Panda Futura seat, a 5 point fixation is re-
commentable.
• Fasten the safety strap round the bicycle
frame. Never use the bicycle without the
safety strap and the safety cotters properly
fitted.
• The child should always wear an approved
bicycle helmet.
The weight distribution in the trialer is impor-
tant.
If heavy luggage is placed in the luggage com-
partment behind the Panda Futura Seat, this
may displace weight to the rear and it may be
necessary to move some of the luggage to the
front of the trailer, to prevent the trailer from
tipping.

8
NLDK SIKKERHED AANWIJZINGEN
TIJDENS HET FIETSEN
1. Fiets voorzichtig en met aandacht. Vermijd
gevaarlijke situaties.
2. Houd tijdens het fietsen rekening met de
breedte en lengte van de combinatie van
aanhanger en fiets.
3. Neem de bochten ruimer dan normaal en
rijd niet te dicht bij de stoeprand.
4. Schakel, voordat u stopt met fietsen, terug
naar een kleinere versnelling. U kunt vervol-
gens na de stop makkelijker wegrijden als u
b.v. snel moet oversteken.
5. Pas uw snelheid aan het type wegdek aan.
Op asfalt kunt u harder rijden dan op een
onverharde weg.
6. Wij adviseren een gemiddelde rijsnelheid
van ± 10 -15 km per uur.
7. Rijd niet te hard. De remweg is, door het
gewicht van de ongeremde aanhanger, de
Panda zitschaal en uw kind, aanmerkelijk
langer.
8. Monteer een achteruitkijkspiegel op het
fietsstuur als u permanent zicht op uw kind
achter u wilt hebben.
9. Zorg voor goede fietsverlichting als u ook
in het donker rijdt. Het is verblicht ook een
achterlicht op de aanhanger te monteren,
links achter en denk hier aan:
Veiligheid is een kwestie van zien en gezien
worden!
10.Wees voorzichtig met het rijden over- en
langs tramrails.
11.Wees voorzichtig met het rijden over ver-
keersdrempels.
12.Zet de fietsaanhanger met een kabelslot
vast aan een paal of hek indien u deze on-
beheerd achter laat.
• Kør forsigtigt og undgå farlige situationer.
• Vær opmærksom på, at cyklen kombineret
med anhængeren kræver mere plads.
• Vær opmærksom på anhængeren ved kør-
sel på forskelligt underlag.
• Kør ikke for hurtigt bremselængden forøges
når anhængeren er påmonteret.
• Montér evt. et sidespejl på cyklen, det så-
ledes muligt at holde øje med barnet under
kørslen.
• Montér cykellygter på anhængeren, der kan
tændes efter mørkets frembrud.

9
D GB
SICHERHEIT SECURITY
• Fahren Sie vorsichtigt mit dem Anhänger
und vermeiden Sie gefährliche Situatio-
nen.
• Achten Sie darauf, daß das Fahrrad im Zu-
sammenhang mit dem Anhänger mehr Platz
fordert.
• Achten Sie auf den Boden, wenn Sie mit
dem Anhänger unterwegs sind.
• Nicht zu schnell fahren, da die Bremslänge
erweitert wird.
• Montieren Sie evtl. einen Seitenspiegel
auf dem Fahrrad, so werden Sie das Kind
während der Fahrt immer im Auge behalten
können.
• Es ist empfehlenswert gutes Rücklicht am
Anhänger zu montieren, wenn man an die
Sicherheit nach Anbrauch der Dunkelheit
denkt.
• Drive carefully and avoid dangerous situa-
tions.
• Be awear that the bicycle combined with
the trialer needs more space, when you are
riding.
• Do not drive too fast, the braking distance
is increase by the weight of the trailer.
• Mount ewt. a rear weiw on the bicycle, it
gives the possiblity of having an eye on the
child during the ride.
• Mount some good bicycle lamps on the
trailer, to give you security after lighting-up
time.

10
NLDK KØRSELSRÅD
• Kaleschefronten med fluenettet skal altid
være monteret under kørsel.
• Tilpas farten efter forholdene (max 30 km/t).
Vær forsigtig ved kørsel i skrape kurver og
omkring hjørner.
• Cyklens bremselængde er større ved kørsel
med anhænger.
• Vær opmærksom på anhængerens bred-
de.
• Sørg for at anhængeren er bremset og at
cyklen er forsvarligt parkeret ved ind- og
udstigning.
• Efterlad aldrig barnet alene i cykelanhæn-
geren.
• Lad ikke barnet blive i cykelanhængeren i
fuld solskin, når der holdes pause.
AANWIJZINGEN VÓÓR
DAT U GAAT FIETSEN
1. Zorg dat uw fiets stevig op een vlakke onder-
grond staat (een dubbele standaard is aan
te raden. b.v. het merk: ESGE tweebeen-
standaard)
2. Zet de fietsaanhanger altijd op de parkeer-
rem als u uw kind in- of uit de fietsaanhanger
haalt.
3. Tijdens het in- of uittillen van uw kind kan
de huif in zijn geheel naar achteren worden
geklapt. Hiervoor dient u de zwarte haakjes
aan de voorzijde van de huif en de druk-
knopen aan de zijkant los te maken.
4. Het is raadzaam het venster en/of vliegen-
gaas tijdens het fietsen gesloten te houden.
Dit beschermt u kind tegen opspattende
steentjes en/of insecten.
5. De fietsaanhanger heeft ventilatiegaten aan
de voor- en achterzijde die onder normale
omstandigheden voor voldoende frisse lucht
zorgen.
6. Bij warm- of zonnig weer is het raadzaam
het venster aan de voorzijde samens mep de
nylon band op te rollen zodat er voldoende
frisse lucht kan doorstromen.
7. Laat u kind nooit alleen achter in de fietsa-
anhanger.
8. Zorg dat uw kind in de aanhanger tijdens
een rustpauze niet in de volle zon staat.
De temperatuur onder de huif kan nl. snel
oplopen. Bovendien kunnen metalen- en
kunststof onderdelen heet worden.

11
DRATSCHLÄGE ZUR
FAHRT
• Die Front mit dem Fliegennetz muß während
der Fahrt immer angebracht sein, da das
Netz vor Steinschläge, Insekten usw.
schüzt.
• Die Geschwindigkeit den Gegebenheiten
anpassen und höchsten 30 km/h fahren. Bei
der Fahrt in scharfen Kurven und um Ecken
vorsichtig sein.
• Die Bremsstrecke des Fahrrads verlängter
sich bei der Fahrt mit dem Anhänger.
• Die Breite des Anhänger beachten.
• Beim Ein- und Aussteigen dafür sorgen, daß
der Anhänger mit der Feststellbremse gesi-
chert ist und das Fahrrad sicher abgestellt
ist.
• Das Kind nie im Anhänger allein hinterlas-
sen.
• Das Kind sollte nicht bei voller Sonneschein,
während einer Ruhepause, im Anhänger
bleiben.
GB RIDING TIPS
• The front and the insect net always has to
be fitted when riding. The net will protect
against small stones, insects ect.
• Adapt your speed to road conditions and
never exceed 20 mph/30 kph. Take care
when taking sharp bends and corners.
• The bicycle´s braking distance will be larger
when towing a trailer.
• Remember the width of the trailer.
• Make sure the trailer brake is on and that the
bicycle is properly parked, when the child is
getting in and out of the trailer.
• Never leave the child alone behind in the
trailer.
• Take the child out of the trailer, during a
brake in bright sunshine.

12
ONDERHOUD
De Winther Reha fietsaanhanger is gemaakt
van nagenoeg onderhoudsvrije materialen.
Het is echter raadzaam de volgende adviezen
op te volgen;
• Stel de fietsaanhanger niet aan langdurig
zonlicht en regen bloot.
• Reinig vitale onderdelen zoals de wielen, as-
sen, trekstang en koppelstuk regelmatig.
• Smeer de assen en het koppelstuk regel-
matig.
• De huif kan met een doek of spons worden
gereinigd. Gebruik geen agressieve schoon-
maakmiddelen. Voer dit uit terwijl de huif nog
op het frame zit.
• Zorg voor een goede bandenspanning. (35-
45 PSI)
• Controleer het loopvlak van de binnen- en
buitenbanden regelmatig en vervang de
banden op tijd. Controleer ook de ven-
tielen.
• De gehele fietsaanhanger dient volledig
droog te zijn voordat u hem voor langere
periode opbergt.
NLDK VEDLIGEHOLDELSE
Winther Reha cykeltraileren er konstrueret af
materialer, der ikke kræver vedligeholdelse.
Levetiden kan imidlertid forlænges ved at følge
nedenstående råd og tips:
• Undgå at lade anhængeren stå i direkte sol-
lys i længere tid.
• Kaleschen skal være tør inden anhængeren
pakkes sammen i længere tid.
• Undgå snavs i vitale samlinger (hjul, træk-
stang, kobling mv.)
• Kaleschen kan vaskes med vand, sæbe og
en blød børste eller svamp, medens den er
monteret på anhængeren.
• Kaleschen kan også maskinvaskes ved
max. 30°. Men den skal monteres straks ef-
ter vask for at undgå at vinduerne krøller.
• Betrækket på Panda Futura sædet er afta-
geligt og kan vaskes ved max 30°.
• Dæktrykket skal være 35-45 PSI.
• Løs velcro kan limes med almindelig kon-
taktlim og overfladen kan renses inden med
sprit.

13
WARTUNG
Der Winther-Reha Fahrradanhänger ist aus
Materialien hergestellt, die nicht gewartet wer-
den müssen.
Die Lebensdauer des Anhängers kann jedoch
verlängert werden, imdem die folgende Rat-
schläge und Tips beachtet werden:
• Vermeiden Sie es, den Anhänger längere
Zeit in direkter Sonnenschein stehen zu
lassen.
• Das Schutzdach und die Schale mit Wasser,
Seife und einer weichen Bürste oder einem
Schwamm abwaschen, wenn die Teile am
Anhänger montiert sind.
• Das Schutzdach ist maschinenwaschbar bei
max. 30°. Wichtig! Das Schutzdach sofort
nach dem Waschen montieren um zerknit-
terte Fenster zu vermeiden.
• Der Bezug des Panda Futura Sitzes läßt
sich abnehmen und bei 30° waschen.
• Der Reifendruck sollte 35-45 PSI betra-
gen.
• Losgewordene Klettverschlüße lassen sich
mit einem üblichen Kleber befestigen, die
Oberfläche vorher mit Spiritus reinigen.
D GB MAINTENANCE
The Winther-Reha bicycle trialer is contructed
of mainte-nance-free materials.
It´s life can however be extended by following
the advice below.
• Avoid standing the trialer in direct sunlight
for longer periods.
• Prevent dirt from getting into impotant con-
nections (whells, tow bar, coupling etc.)
• Wash the top and the plastic hull with soap
and water and a soft brush or sponge while
they are mounted on the trailer.
• Machine wash at max. 30°. Impotant! The
top has to be mounted immediately after wa-
shing to avoid crumpling of the windows.
• The cusion covers of the Panda Futura seat
are detachable and can be washed at 30°.
• The tyre pressure should be 35-45 PSI.
• Fix loose Velcro with ordinary adhesive, the
surface can be washed with spirits.

14
NLDK GARANTI
Der ydes et år garanti på Winther Reha cy-
keltraileren i henhold til nedenævnte bestem-
melser:
• Et års reklamation fra købsdato på stel og
komponenter med undtagelse af sliddelene,
dæk og slanger.
• Garantien er begrænset til reparation eller
i visse tilfælde udskiftning af komponenter,
transport og arbejdsløn dækkes ikke. Erstat-
ning for følgevirkninger ydes ikke.
• Garantien gælder kun for den oprinde-
lige køber. Ved re klamation skal købsnota
forevises.
• Winther Reha cykeltraileren må kun anven-
des som cykelanhænger, til spadsereturen
eller som joggevogn. Brug ikke knallert,
motorcykel og andre køretøjer i kombination
med trialeren.
• Winther Reha cykeltraileren må kun kobles
til cyklen med en original Winther-kobling,
med en Weber-kobling eller med en TÛV-
godkendt kobling.
• Eventuelle tvistigheder afgøres i følge dansk
lovgivning og ved en dansk domstol.
GARANTIE
Garantie op de Winther-Reha fietsaanhanger
wordt verleent onder de volgende voorwaar-
den:
• Een jaar garantie na aankoopdatum op het
frame en onderdelen. Deze garantie is niet
van toepassing op binnen- en buitenban-
den!
• De garantie is beperkt tot reparatie, en/of
i gevallen vervanging van onderdelen (ex-
clusief de kosten van transport en arbeids-
loon).
• Schade aan derden valt niet onder de ga-
rantie.
• De garantie is alléén van toepassing op de
eerste eigenaar. Deze dient een originele
aankoopbon te kunnen overhandigen.
• De garantie is niet van toepassing indien de
Winther-Reha fietsaanhanger oneigenlijk
gebruikt wordt. Koppel de fietsaanhanger
daarom nóóit achter de auto, brommer, mo-
tor of enig ander gemotoriseerd vervoer.
• De Winther-Reha fietsaanhanger mag alleen
met het originele Winther koppelstuk of het
Weber koppel-stuk aan de fiets gekoppeld
worden.

15
D GB
GARANTIE
Gemäß den folgende Bestimmungen wird Ga-
rantie für den Winther Reha Fahrradanhänger
geleistet:
• Ein Jahr Reklamationsrecht ab Kaufdatum
für Rahmen und Komponente mit Ausnahme
von Verschleißteile, Reifen und Scläuche.
• Die Garantie begrenzt sich auf die Reparatur
oder in manchen Fällen den Austausch von
Komponenten. Transport oder Arbeitslohn
wird nicht gedeckt. Schadensersatz für
Folgeschäden wird nicht geleistet.
• Die Garantie gilt nur für den ursprünglichen
Käufer. Bei Reklamation muß eine quittierte
Rechnung vorgezeigt werden.
• Den Winther Reha Fahrradanhänger darf
nur als Fahrrad-anhänger, Kinderwagen
oder Joggingwagen benutzt werden und
nicht im Zusammenhang mit Mofas, Motor-
rädern oder anderen Farhzeugen.
• Den Winther Reha Fahrradanhänger darf
nur mit der originalen Winther-Kupplung,
einer Weber-Kupplung oder anderen vom
TÜV zugelassenen Kupplungen an ein Fahr-
rad gehängt werden.
• Eventuelle Streitigkeiten werden nach dä-
nischem Recht und vor einem Dänschen
Gericht entschieden.
GUARANTEE
The Winther-Reha bicycletrailer is guaranteed
on the fol-lowing terms:
• Frame and components are guaranteed for
one year from date of puschase, except for
wear to tyres and inner tubes.
• The guarantee is restricted to the repair or
in certain cases replacement of components
and excludes transport and labour, com-
pensastion for consequential damage will
not be paid.
• The guarantee is restricted to the original
purchaser. All claims must be accompanied
by proof of purchase.
• The Winther-Reha bicycletrailer is only to
be used as a bicycle trialer, push-buggy or
jogging carriage. Do not use the trailer with
mopeds, motorcycles and other vehicles.
• To attach a bicycle to the Winther-Reha
bicycletrailer use only its original Winther-
coupling, a WEBER coupling or another
officially approved coupling.
• Any dispute shall be settled in a danish court
and ccording to danish law.

16
MONTAGE VAN DE
VEILIGHEIDSBEUGELS
Breng de twee voorbeugels en de achterbeugel
naar elkaar toe. Draai de twee knoppen stevig
vast.
NL
DK SAMLING AF
SIKKERHEDSBØJLERNE
Styrtbøjle og frontbøjle samles med to finger-
skruer. (Sørg for at kaleschesiderne er monte-
ret på frontbøjlerne før samling).
DSICHERHEITSBÜGEL
ZUSAMMENSETZEN
Vor dem Zusammensetzen die Seiten des
Schutzdaches am Frontbügel befestigen.
Überrollbügel und Frontbügel mit den zwei
Rändelschrau-ben zusammenfügen.
GB JOINING THE SAFETY
BARS
Join the rollover bar and the front bar with the
two screw knobs.
Make sure the sides of the top are fitted to the
front bar before joining.

17
BEVESTIGEN VAN DE
VOORBEUGEL
Bevestig de voorbeugel aan de zwarte kunst-
stof bodem met de nylon band. Breng de voor-
beugel in de gleuf op de kunststof bodem. Leg
de nylon band naar voren over de voorbeugel.
Steek de nylon band door de gesp en haal deze
naar achteren over de voorbeugel.Trek deze
goed strak en bevestig de nylon band op het
klittenband.
NL
DK FASTGØRELSE AF
FRONTBØJLE
Frontbøjlen fastgøres til plastskallen med en
kraftig nylonstrop.
Nylonstroppen strammes til og låses med
velcro.
D
GB
FRONTBÜGEL
BEFESTIGEN
Den Frontbügel mit der Nylonschlaufe an der
Schale befesti-gen.
Die Nylonschlaufe anziehen und mit dem Klett-
verschluß sichern.
FIXING THE FRONT
BAR
Fix the front bar to the plastic hull with the
strong nylon strap.
Tighten off the nylon strap with the velcro fa-
stener.

18
MONTAGE VAN DE
WIELEN
De wielen hebben quick-release assen. Druk
deze in en breng het wiel onder de wielkasten.
Steek vervolgens de as in het asgat. Laat de
knop los en controleer of het wiel goed vast
zit.
NLDK MONTERING AF HJUL
QR-akslen er forsynet med en snaplås. Knap-
pen i navet trykkes ind og hjulet skubbes ind
over akslen.
AFMONTERING AF
HJUL
Knappen i navet trykkes ind og hjulet rykkes
forsigtigt ud mod skærmkassen til der lyder
et klik. Skub derefter hjulet tilbage mod inder-
akslen. Tryk QR- knappen ind og træk hjulet
af akslen og fjern det.
Vigtigt! Undgå snavs i samlingen.
DEMONTAGE VAN DE
WIELEN
Druk de knop op de as in en trek het wiel voor-
zichtig tegen de wielkast tot dat deze klikt. Druk
vervolgens het wiel te-rug tegen het asgat.
Druk daarna de knop op de as weer in en trek
de as uit het wiel. Verwijder dan het wiel.
DK NL

19
GBD RÄDER MONTIEREN
Die Radnabe ist mit einem Schnappschloß
versehen. Den Knopf in der Nabe eindrücken
und die Nabenachse in die Achsöffnung ein-
setzen.
RÄDER DEMONTIEREN
Den Knopf in der Nabe und das Rad vorsichtig
gegen die Schale herausrücken bis zum Einra-
sten. Das Rad gegen die Achsöffnung zurück-
stoßen. Den Knopf in der Radnabe eindrücken
und die Radnabe von dem Rad hinausziehen.
Das Rad entfernen.
Achtung!
Schmutz in der Verbinding vermeiden.
MOUNTING THE
WHEELS
The wheel hub has a spring lock. Press in the
button on the wheel hub and fit the hub axle
into the axle aperture.
DEMOUNTING THE
WHEELS
Press in the button on the wheel hub and pull
the wheel carefully against the plastic base
until it clicks. Push the wheel back against the
axle. Press in the button on the wheel hub and
pull out the hub axle. Remove the wheel.
Note! Avoid dirt in the assembly.
D GB

20
MONTAGE VAN DE
TREKSTANG OF HET
VOORWIEL
Klap de metalen knevel op de buis onder de
kunststof bo-dem naar onderen. Op de zijkant
van de knevel zit een vei-ligheidsknopje. Deze
dient u in te drukken voordat u de knevel naar
beneden klapt.
Steek de trekstang of het voorwiel in deze buis.
Steek vervolgens de borgpen in het gat volledig
door beide buizen en borg deze.
NL
DK MONTERING AF TRÆK-
STANG ELLER FORHJUL
Trækstang eller forhjulsrør skubbes ind i T-stel-
let. Sikkerhedssplitten monteres og låses med
fjederbøjlen.
D
GB
DEICHSEL / VORDER-
RAD MONTIEREN
Die Deichsel oder das Vorderradrohr in den
T-Rahmen ein-stecken. Der Sicherheitssplint
einsetzen und mit dem Feder-bügel sichern.
MOUNTING THE TOW-
BAR / FRONT WHEEL
Move the towbar or front wheel into the T-
frame. Fit the safety cotter and the lock with
the spring bar.
Table of contents