RADEMACHER Rolltron PRO comfort User manual

RADEMACHER
VBD 462-2 (09.07)
DEinbau- und Bedienungsanleitung Rollotron®Pro comfort
ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron®Pro comfort
FNotice de montage et d’utilisation Rollotron®Pro comfort
GB Installation and operation manual Rollotron®Pro comfort
NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron®Pro comfort
Artikel Nr.; Artículo nº;N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740

DES FGB NL
...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo-
tron®Pro comfort haben Sie sich für ein
Qualitätsprodukt aus dem Hause Rademacher
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrau-
en.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl
unter Aspekten des größten Komforts und
der optimalen Bedienbarkeit, als auch un-
ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang-
lebigkeit entstanden. Mit einem kompro-
misslosen Qualitätsanspruch und nach lan-
gen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen
dieses innovative Produkt zu präsentieren.
Dahinter stehen alle hochqualifizierten
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus dem
Hause RADEMACHER und dafür verbürge
ich mich mit meinem Namen.
Sehr geehrte Kunden ...
...con la compra del accionamiento de per-
siana Rollotron®Pro comfort se ha
decidido por un producto de calidad de la
casa Rademacher. Le agradecemos su
confianza.
Este nuevo accionamiento ha surgido tanto
de los aspectos de un mayor confort y de
una óptima manejabilidad, como de los
puntos de vista de la solidez y la
durabilidad. Con unos requisitos de calidad
muy exigentes y tras una larga serie de
ensayos, estamos orgullosos de presentarle
este innovador producto.
Detrás de él se encuentran todos los
trabajadores y trabajadoras altamente cuali-
ficados de la casa RADEMACHER y yo
respondo por ellos con mi apellido.
Estimados clientes...
...in purchasing this Rollotron®Pro
comfort roller shutter drive, you have
decided on a quality product manufactured
by Rademacher. We would like to thank you
for your confidence.
This new roller shutter drive has been
developed with such aspects as optimum
operabilityandconvenienceinmind,aswell
as those of solidity and durability. With
uncompromising quality requirements and
after an extensive test series phase, we
are proud to present this innovative product
to you.
All the highly qualified staff at RADEMA-
CHER stand behind it, and I myself can
personally vouch for this product.
Dear Customers...Chers clients...
...en achetant la motorisation pour volets
roulants Rollotron®Pro comfort, vous
avez opté pour un produit de qualité de la Sté
Rademacher. Nous vous remercions de votre
confiance.
Cette nouvelle motorisation pour volets
roulants a été conçue en tenant aussi bien
compte des aspects grand confort et
maniabilité que des aspects solidité et
longévité. Après de longues séries d’essais
qui sont l’expression de notre volonté de
qualité sans compromis, nous sommes fiers
de vous présenter ce produit novateur.
Tous les collaborateurs et collaboratrices de
la Sté RADEMACHER possédant un haut
niveau de qualification travaillent dans cet
esprit et je m’en porte garant avec mon
nom.
Geachte klant...,
...met de aanschaf van de rolluikaandrijving
Rollotron®Pro comfort heeft u
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de
firma Rademacher. Wij danken u hartelijk
voor uw vertrouwen.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan
vanuit het idee om naast het bieden van
het hoogste comfort en optimaal bedienge-
mak, ook een solide en duurzaam product
te leveren. Met de pretentie een compro-
misloze kwaliteit te leveren en na een lan-
ge reeks van experimenten zijn wij er trots
op dat wij u nu dit innovatieve product
kunnen aanbieden.
Achter al deze inspanningen staan alle hoog
gekwalificeerde medewerkers en mede-
werksters van onze firma RADEMACHER en
voor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
Ihr, Suyo, Votre, Your, Uw
Wilhelm
Rademacher

3
ii
ii
iDES FGBNL
Stellschraube zum
Einstellen des DCF-
Funkempfangs
Befestigungslöcher
Umlenkrolle
Gurteinlass
Display
Auf-Taste
Menü-Taste
Ab-Taste
Befestigungslöcher
Steckanschluss für
Lichtsensor
Blendenstopfen
Reset-Taste
OK-Taste
(Bestätigung)
Auto/Manu-Taste
Wickelrad
Befestigungshaken
Zugentlastung
Kabelkanal
Anschlussklemmen
Wickelradabdeckung
Adjusting screw for
optimizing the DCF
radio reception
Fixing holes
Deflection roller
Belt entry
Display
Up button
Menu button
Down-Button
Fixing holes
Socket for
lightsensor
Screw over plate
Reset button
OK button (confirm)
Auto-/Manu button
Winding wheel
Fixing hook
Strain relief
Cable channel
Connection terminals
Belt cover
Stelschroef voor het in-
stellen van de draad-
loze DCF-ontvangst
Bevestigingsgaten
Bandgeleider
Bandinvoer
Display
Omhoog-toets
Menutoets
Omlaag-toets
Bevestigingsgaten
Steekaansluiting
voor lichtsensor
Afdekkapje
Reset-toets
OK-toets(bevestiging)
Auto-/Manu-toets
Oprolwiel
Bevestigingshaak
Trekontlasting
Kabelkanaal
Aansluitklemmen
Bandafdekking
Gesamtansicht
Artikel Nr. 9700* Vista completa
Artículo nº 9700 * Vue d’ensemble
N° d’article 9700 * General View
Art. no. 9700 * Totaaloverzicht
Artikelnr. 9700 *
Vis de réglage de la
réception radio DFC
Trous de fixation
Poulie de renvoi
Admission de la sangle
Ecran
Bouton de montée
Bouton menu
Bouton de descente
Trous de fixation
Prise pour capteur de
lumière
Caches
Bouton de retour à
l’état initial
Bouton OK
(Confirmation)
Bouton Auto/Manu
Enrouleur
Crochet de fixation
Soulagement de
tracion
Caniveau à câble
Bornes de
raccordement
Cache de la sangle
Tornillo de regulación
para regular la
recepción radio del DCF
Agujeros de fijación
Polea de inversión
Entrada de cinta
Visualizador
Tecla Subir
Tecla de menú
Tecla Bajar
Agujeros de fijación
Conexión para sensor
luminoso
Tapa embellecedora
Tecla Reset
Tecla Aceptar
(confirmación)
Tecla Auto/Manu
Polea enrolladora
Gancho de fijación
Tapa cubre bornes
Canal para cable
Bornes de conexión
Cubierta de cinta
* gilt auch für
Artikel Nr. 9705/9740
MOK
R
AUTO
MANU
* también válido para
art. nº 9705/9740 * also applies for
art. no. 9705/9740
* valable aussi pour
art. no. 9705/9740 * geldt ook voor
artikelnr. 9705/9740

4
ii
ii
iDES FGBNL
Danger of fatal
electric shock
This symbol advises of the
danger involved when wor-
king on electrical connections,
components etc. It requires
that safety measured be
taken to protect the health
and life of the person con-
cerned.
Key to SymbolsExplication des
symboles Verklaring van de
symbolen
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit symbool wijst u op de
gevaren bij werkzaamheden
aan elektrische aansluitingen,
onderdelen etc. Hier zijn
veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gezond-
heid en het leven van de
betrokken persoon vereist.
Zeichenerklärung
Lebensgefahr durch
Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf
Gefahren bei Arbeiten an elek-
trischenAnschlüssen,Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheits-
maßnahmen zum Schutz von
Gesundheit und Leben der be-
troffenen Person.
Explicación de los
símbolos
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir
Sie auf weitere, für die ein-
wandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgen Sie bit-
te alle so gekennzeichneten
Hinweise.
Peligro de muerte por
electrocución
Este símbolo indica peligros
al trabajar con conexiones y
elementos eléctricos, etc.
Requiere medidas de seguri-
dad para proteger la salud y
la vida de la persona afec-
tada.
Este punto afecta a su
seguridad
Respete y siga todos los traba-
jos de montaje y conexión
señalados de esta manera.
NOTA
De esta forma, le llamamos
la atención sobre contenidos
adicionales importantes para
un funcionamiento correcto.
Ici, il s’agit de votre
sécurité.
Veuillez observer et respecter
toutes les instructions ainsi
identifiées.
Danger de mort par
électrocution
Ce sigle signale les dangers
liés aux travaux sur branche-
ments, éléments électriques
etc. Il exige la prise de mesur-
es de sécurité pour la protec-
tion de la santé et de la vie
de la personne concernée.
REMARQUE
Ici, nous attirons votre attent-
ion sur d’autres informations
importantes pour un fonction-
nement parfait.
NOTE
This draws your attention to
further information that is
important to ensure trouble-
free operation.
This concerns your
safety.
Please pay particular attention
to and carefully follow all in-
structions with this symbol.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u
attent op meer informatie die
voor de juistewerkingvanhet
apparat van belang zijn.
Hier gaat het om uw
veiligheid
Gelieve alle aanwijzingen
mert dit symbool in acht te
nemen en op te volgen.
STOP

5
DES FGB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3
Zeichenerklärung .................................. 4
Diese Anleitung.................................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 8
Richtige Verwendung .......................... 10
Einsatzbedingungen............................ 11
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen .... 12
Zulässiges Rollladengewicht und
zulässige Rolladenfläche ..................... 12
Funktionsübersicht ............................. 13
Vor dem Einbau ................................. 14
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss ......................... 17
Elektrischer Anschluss ......................... 18
Gurtband einziehen und befestigen ....... 19
Den Rollotron®Pro einbauen ............... 21
Grundprinzip der Menüführung ............. 22
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme ............................. 23
Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 27
Standardschaltzeiten AUF/AB .............. 28
Wochenprogramm .............................. 29
Wochenprogramm einstellen ................ 30
Sonnenautomatik ............................... 32
Sonnenautomatik einstellen ................. 34
Dämmerungsautomatik ....................... 36
- über Lichtsensor ............................. 36
- über Lichtsensor einstellen ............... 39
- über Astrofunktion .......................... 41
- Astrofunktion ein- /ausschalten ....... 41
- Verzögerungszeit einstellen ............. 42
Vista completa/elementos de mando ..... 3
Explicación de los símbolos .................... 4
Estas instrucciones... ............................ 7
Indicaciones generales de seguridad ........ 8
Utilización correcta ............................. 10
Condiciones de aplicación .................... 11
Anchos y largos de cinta autorizados ..... 12
Peso de persiana autorizado y
superficie de persiana autorizada .......... 12
Vista de conjunto de las funciones ........ 13
Antes del montaje .............................. 14
Indicaciones de seguridad para
la conexión eléctrica ........................... 17
Conexión eléctrica .............................. 18
Introducir y fijar la cinta ...................... 19
Montar el Rollotron®Pro ..................... 21
Principio fundamental de la
orientación por menú .......................... 22
Ajustes básicos/
Primera instalación ............................. 23
Activar/desactivar modo automático ..... 27
Horas estándar de SUBIR/BAJAR ......... 28
Programa semanal ............................. 29
Ajustar programa semanal ................... 30
Automatismo solar ............................. 32
Ajustar automatismo solar ................... 34
Automatismo crepuscular ..................... 36
- mediante sensor luminoso ............... 36
- ajustar mediante sensor luminoso ..... 39
- mediante función astronómica ......... 41
- activar/desactivar función
astronómica .................................. 41
- ajustar tiempo de retardo ................ 42
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels... 3
Explication des symboles ....................... 4
Cette notice d’utilisation... .................... 7
Consignes générales de sécurité ............. 8
Utilisation correcte .............................. 10
Conditions d’utilisation ........................ 11
Largeurs et longueurs de
sangles autorisées .............................. 12
Poids et surface de volets
roulants autorisés ............................... 12
Vue d’ensemble des fonctions .............. 13
Avant le montage ............................... 14
Consignes de sécurité du
branchement électrique ....................... 17
Branchement électrique ....................... 18
Enrouler et fixer la sangle .................... 19
Installer le Rollotron®Pro .................... 21
Principe du guidage par menu .............. 22
Réglages de base/
La première mise en service ................ 23
Activer/désactiver le mode automatique ..... 27
Horaires standards
MONTEE/ DESCENTE .......................... 28
Programme hebdomadaire ................... 29
Régler le programme hebdomadaire...... 30
Fonction solaire automatique ............... 32
Régler la fonction solaire automatique ... 34
Fonction crépusculaire automatique ...... 36
- Par capteur de lumière .................... 36
- Régler par capteur lumière .............. 39
- Par fonction astro ........................... 41
- Activer/ désactiver la fonction astro ..... 41
- Régler la temporisation de la
fonction astro ................................ 42
General view / control elements ............ 3
Key to symbols .................................... 4
This manual... ..................................... 7
General safety instructions ..................... 8
Correct use ........................................ 10
Operating conditions ........................... 11
Permissible belt widths and lengths ...... 12
Permissible roller shutter weight
and surface area ................................ 12
Overview of functions ......................... 13
Before installation .............................. 14
Safety instructions for the
electrical connection ........................... 17
Electrical connection ........................... 18
Feeding the belt through and
fixing in place .................................... 19
Mounting the Rollotron®Pro ................ 21
Basic principles of navigation
through the menu .............................. 22
Basic settings/
Initial operation ................................. 23
Automatic operation, switch on/off ...... 27
Standard switching times, UP/DOWN ..... 28
Weekly timer..................................... 29
Setting the weekly timer ..................... 30
Automatic sunlight protection ............... 32
Setting the automatic sunlight protection ....... 34
Automatic twilight operation ................ 36
- Via light sensor .............................. 36
- Set for operation with light sensor .... 39
- Via astro function ........................... 41
- Astro function, switch on/off ........... 41
- Set the delay time for the
astro function ................................ 42
Totaaloverzicht/Bedieningselementen ..... 3
Verklaring van de symbolen ................... 4
Deze handleiding ................................. 7
Algemene veiligheidsinstructies .............. 8
Juist gebruik ..................................... 10
Gebruiksvoorwaarden ......................... 11
Toegelaten band-breedtes en -lengtes .... 12
Toegelaten rolluik-gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ................................. 12
Functieoverzicht ................................. 13
Voor de montage ............................... 14
Veiligheidsaanwijzingen bij
elektrische aansluiting......................... 17
Elektrische aansluiting ......................... 18
Band invoeren en bevestigen ............... 19
De Rollotron®Pro monteren ................ 21
Basisprincipe van de menusturing ......... 22
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming ....................... 23
Automatische werking in-/uitschakelen ..... 27
Standaard schakeltijden
OMHOOG/OMLAAG ........................... 28
Weekprogramma ............................... 29
Weekprogramma instellen ................... 30
Zonnemodule .................................... 32
Zonnemodule instellen ........................ 34
Schemeringsmodule ........................... 36
- via lichtsensor ................................ 36
- via lichtsensor instelle ..................... 39
- via astrofunctie ............................. 41
- astrofunctie in- /uitschakelen .......... 41
- vertragingstijd van de
astrofunctie instellen ...................... 42

6
DES FGB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Zufallsautomatik ein-/ausschalten ........ 43
Uhrzeit/Datum einstellen .................... 44
Endpunkte einstellen .......................... 46
Tastensperre ein-/ausschalten .............. 47
Expertenmodus .................................. 48
Expertenmodus aufrufen/
Menüpunkte wählen und einstellen....... 49
Übersicht aller Menüpunkte und
Parameter im Expertenmodus .............. 50
Einstellungen löschen
- Hardwarereset ............................... 55
- Softwarereset ................................ 56
Den Rollotron®Pro bedienen/
Handbetrieb ...................................... 57
Den Rollotron®Pro ausbauen............... 58
Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 60
Pflege/Wartung ................................ 61
Was tun wenn... ? ............................. 61
Technische Daten ............................... 66
- Werkseinstellungen ........................ 68
- Zugkraftdiagramm ......................... 69
Zeitzonentabelle ................................ 70
Zubehör ............................................ 72
Garantiebedingungen .......................... 73
Gesamtübersicht Display...................... 74
Activar/desactivar automatismo
aleatorio ........................................... 43
Ajustar hora/fecha ............................. 44
Ajustar los finales de carrera ................ 46
Activar/desactivar bloqueo de teclado ..... 47
Modo experto .................................... 48
Entrar en modo experto/ seleccionar y
ajustar las opciones de menú ............... 49
Vista de conjunto de todas las opciones
de menú y parámetros del
modo experto .................................... 50
Borrar ajustes
- reset de hardware .......................... 55
- reset de software ........................... 56
Manejar el Rollotron®Pro /
modo manual .................................... 57
Desinstalar el Rollotron®Pro ................ 58
Retirar la cinta en caso de perdida
total de potencia ................................ 60
Cuidado / Mantenimiento ................... 61
¿Qué hacer si... ?.............................. 61
Especificaciones técnicas ..................... 66
- Ajustes de fábrica ........................... 68
- Diagrama de tracción ...................... 69
Tabla de husos horarios ....................... 70
Accesorios ......................................... 72
Condiciones de la garantía ................... 73
Vista completa del visualizador ............ 74
Activer/ désactiver la fonction
aléatoire automatique ......................... 43
Régler l’heure/la date ........................ 44
Régler les fins de course...................... 46
Activer/désactiver le blocage
des touches ....................................... 47
Mode expert ..................................... 48
Appeler le mode expert/Sélectionner
et régler les options ............................ 49
Vue d’ensemble de tous les options et
des tous les paramètres du
mode expert ..................................... 50
Effacer les réglages
- Retour à l’état initial du matériel ...... 55
- Retour à l’état initial du logiciel ........ 56
Manipuler le Rollotron®Pro/
Service manuel .................................. 57
Démonter le Rollotron®Pro ................. 58
Sortir la sangle en cas
de panne totale ................................. 60
Entretien / Maintenance ..................... 61
Que faire si... ? ................................. 61
Caractéristiques techniques .................. 66
- Réglages d’usine ........................... 68
- Diagramme des forces de traction ...... 69
Tableau des fuseaux horaires ............... 70
Accessoires ........................................ 72
Conditions de la garantie ..................... 73
Vue d’ensemble de l’écran .................. 74
Automatic random operation,
switch on/off .................................... 43
Setting the time and date ................... 44
Setting end positions .......................... 46
Switching the keypad lock on or off ...... 47
Expert mode ..................................... 48
Call up expert mode/
Select and set menu items .................. 49
Overview of all menu items and
parameters in expert mode .................. 50
Deleting settings
- Resetting the hardware ................... 55
- Resetting the software .................... 56
Operating the Rollotron®Pro /
manual operation ............................... 57
Removal of the Rollotron®Pro ............. 58
Removing the belt in the
event of complete failure .................... 60
Care of equipment/Servicing ............... 61
What to do if ... ? ............................. 61
Technical data .................................... 66
- Factory settings ............................. 68
- Traction force diagram .................... 69
Time zones table ............................... 70
Accessories ........................................ 72
Conditions of guarantee ...................... 73
View of display panel ......................... 74
Toevalsfunctie in-/uitschakelen ............ 43
Tijd/datum instellen ........................... 44
Eindposities instellen .......................... 46
Toetsblokkering in-/uitschakelen .......... 47
Expertmodus ..................................... 48
Expertmodus oproepen /
Menupunten kiezen en instellen ........... 49
Overzicht van alle menupunten en
parameters in de expertmodus ............. 50
Instellingen wissen
- Hardware-reset .............................. 55
- Software-reset ............................... 56
De Rollotron®Pro bedienen /
Handbediening .................................. 57
De Rollotron®Pro demonteren ............. 58
Band verwijderen bij een defect ........... 60
Verzorging / Onderhoud ..................... 61
Wat te doen wanneer... ? ................... 61
Technische gegevens .......................... 66
- Fabrieksinstellingen ........................ 68
- Diagram trekkracht ........................ 69
Tijdzonetabel ..................................... 70
Toebehoren ....................................... 72
Garantiebepalingen ............................ 73
Totaaloverzicht display ........................ 74
TIP!
Kurzanleitung,
siehe Seite .................................... 75
¡CONSEJO!
Instrucdiones de inicio rápido,
véase página ................................ 75
CONSEIL
Notice brève,
voir page ...................................... 75
TIP!
Short instructions,
see page ....................................... 75
TIP!
Korte handleiding,
zie pagina ..................................... 75

7
ii
ii
iD ES F GB NL
Deze handleiding...Diese Anleitung...
...beschreibt Ihnen die Mon-
tage, den elektrischen An-
schluss und die Bedienung
Ihres Rollladenantriebs..... Bitte
lesen Sie diese Anleitung voll-
ständigdurchundbeachten Sie
alle Sicherheitshinweise, bevor
Sie mit den Arbeiten beginnen.
Bitte bewahren Sie diese An-
leitungauf und übergeben Sie
die Anleitung bei einem Be-
sitzerwechsel auch dem
Nachbesitzer.
Bei Schäden, die durch Nicht-
beachtungdieserAnleitung und
der Sicherheitshinweise entste-
hen, erlischt die Garantie. Für
Folgeschäden,diedarausresul-
tieren, übernehmen wir keine
Haftung.
...le describen el montaje, la
conexióneléctricayelmanejo
de su accionamiento de per-
siana. Lea estas instrucciones
hasta el final y respete todas
las indicaciones de seguridad
antes de comenzar los traba-
jos.
Conserve estas instrucciones y,
encasode cambio de propieta-
rio, haga entrega de las mis-
mas al propietario siguiente.
En caso de daños que se
originen por no respetar las
instrucciones y las indicacio-
nes de seguridad, la garantía
expira. No nos hacemos re-
sponsables de los daños resul-
tantes de este supuesto.
Estas instrucciones...
...describes how to install,
connect to the power supply
and operate your roller shutter
drive. Please read through the
entire manual and observe all
the safety instructions before
beginning the installation.
Please keep this manual and
pass it on to the new owner if
thereisa change inownership.
For damage resulting from
noncompliance with this
manualandthesafetyinstruc-
tions, the guarantee is void.
In this case, we assume no
liability for any consequential
damage.
This manual...
...vous décrit le montage, le
branchement électrique et le
fonctionnement de cette
motorisation pour volets
roulants. Veuillez lire cette
notice intégralement et ob-
server toutes les consignes de
sécurité avant de commencer
les travaux.
Veuillez garder cette notice
et, en cas de changement de
propriétaire, la remettre au
propriétaire suivant.
La garantie devient caduque
en cas de dommages liés à
la non observation de cette
notice et des consignes de
sécurité. Nous n’assumons
aucuneresponsabilité pour les
dommages indirects qui en
résulteraient.
Cette notice
d’utilisation...
...beschrijft hoe u bij de monta-
ge, de elektrische aansluiting en
de bediening van uw rolluikaan-
drijving te werk moet gaan. U
wordtverzochtdezehandleiding
volledig door te lezen en let
daarbij in het bijzonder op de
veiligheidsinstructies, alvorens
met de installatie te beginnen.
Bewaar deze handleiding
zorgvuldig en draag deze
over zodra de rolluikaan-
drijving van eigenaar ver-
andert.
Bijschadediedoorniet-inacht-
neming van deze handleiding
en de veiligheidsinstructies is
ontstaan, vervalt de garantie.
Voor gevolgschade, die daar-
uitvoortvloeit,kunnenwijniet
aansprakelijk worden gesteld.

8
ii
ii
iDES FGBNL
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elek-
trischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft nach den
Anschlusshinweisen in
dieser Anleitung erfolgen,
s. Seite 17.
◆Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten im
spannungslosen Zustand
aus.
Allgemeine
Sicherheitshinweise Indicaciones generales
de seguridad
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆Laconexióneléctricaytodos
los trabajos en equipos
eléctricos se deben efectuar
porun electricista autorizado
conforme a las indicaciones
de conexión de estas in-
strucciones, véase página
17.
◆Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin que haya tensión.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out by a qualified elec-
trician according to the
connection instructions in
thismanual;seepage 17.
◆Carry out the installation
and connection works
withalldevicesdisconnec-
ted from the mains.
General safety
instructions
Consignes générales
de sécurité
Lors de tous les tra-
vaux sur installations
électriques, il existe un
danger de mort par
électrocution.
◆Lebranchementélectriqueet
tous les travaux sur les in-
stallations électriques doi-
vent être effectués par un
électricien qualifié homolo-
gué et de manière conforme
aux consignes de branche-
ment de cette notice, voir en
page 17.
◆Faites tous les travaux de
montage et de branche-
ment hors tension.
Bij werkzaamheden
aan elektrische instal-
laties bestaat het ge-
vaar een elektrische
schok te krijgen.
◆De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installa-
ties moeten door een
erkende elektricien en in
overeenstemming met de
aansluitschema’s in deze
handleidingwordenuitge-
voerd, zie pagina 17.
◆Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
steeds in spanningsloze
toestand uit.
Algemene
veiligheidsinstructies
Der Einsatz defekter
Geräte kann zur Ge-
fährdung von Personen
und zu Sachschäden
führen (Stromschlag,
Kurzschluss).
Verwenden Sie niemals de-
fekte oder beschädigte Gerä-
te. Wenden Sie sich in die-
sem Fall an unseren Kunden-
dienst, s. Seite 76.
La utilización de dis-
positivos defectuosos
puede suponer un peli-
gro para las personas y
daños a las cosas (elec-
trocución, cortocir-
cuito).
No utilice nunca aparatos
defectuosos o dañados. En
este caso, diríjase a nuestro
servicio de atención al
cliente, véase la página 76.
La mise en service
d’appareils défectueux
représente un risque de
dommages corporels et
matériels (électrocu-
tion, courtcircuit).
N’utilisez en aucun cas des
appareils défectueux ou en-
dommagés. Le cas échéant,
veuillez vous adresser à notre
service aprèsvente, v. page
76.
The use of defective de-
vices can cause danger
to people and property
(electric shock, short
circuit).
Neverusedefectiveordamag-
ed devices. In this case, con-
tact our customer services de-
partment instead, see page
76.
Het gebruik van de-
fecte apparaten kan
een gevaar vormen
voor personen en ma-
teriële schade veroor-
zaken (elektrische
schok, kortsluiting).
Gebruik daarom nooit defecte
of beschadigde apparaten.
Neem in zo’n geval contact
op met onze servicedienst,
zie pagina 76.

9
ii
ii
iDES NLGBF
Allgemeine
Sicherheitshinweise Indicaciones generales
de seguridad General safety
instructions
Consignes générales
de sécurité Algemene
veiligheidsinstructies
◆Es darf Kindern nicht er-
laubt werden, mit der
Rollladensteuerung zu
spielen.
◆Beobachten Sie während
der Einstellung den Roll-
laden und halten Sie Per-
sonen fern, die durch
plötzliches Nachrutschen
zu Schaden kommen
können.
◆No se puede permitir a
losniños que jueguen con
el mando de la persiana.
◆Observe la persiana du-
rante el ajuste y man-
tenga alejadas a las
personas que puedan
verse dañadas por un
descenso repentino de
la persiana.
◆Do not allow children to
play with the shutter
control.
◆Watch the roller shutters
while you set the func-
tions manually and keep
others away to prevent
them being injured in
case the shutter drops
suddenly.
◆SIlest interdit aux enfants
de jouer avec la comman-
de des volets roulants.
◆Lorsdesréglages manuels,
observer le volet roulant et
maintenir à distance les
personnes susceptibles de
subir un dommage dû à
un abaissement soudain
du volet.
◆Kinderen dienen niet met
derolluikbesturingspelen.
◆Houd tijdens de handma-
tigeinstellingenhetrolluik
in de gaten en houd per-
sonen uit de buurt. Zij
kunnen door een plotse-
ling neerzakken van het
rolluik letsel oplopen.
STOP
Nach der Norm DIN EN 13695
muss dafür Sorge getragen
werden,dassdiefürdie Behän-
ge festgelegten Verschiebe-
bedingungen nach EN 12045
eingehalten werden.
Dabei ist besonders darauf zu
achten, dass die Ausfahr-
geschwindigkeitdesBehanges
auf die letzten 0,4 m, kleiner
als 0,2 m/s sein muss.
Conforme a la norma DIN EN
13695 se debe procurar que
se respetenlas condiciones de
desplazamiento establecidas
para las colgaduras según EN
12045.
Hay que prestar especial
atención a que la velocidad
de salida de la colgadura
tiene que ser en los últimos
0,4 m, inferior a 0,2 m/s.
Selon la norme DIN EN 13-
695, il faut veiller à ce que
les conditions du mouvement
des stores soient conformes
aux spécifications de la nor-
me EN 12045.
En ce faisant, veiller parti-
culièrement à ce que la vi-
tesse de déploiement du store
soit inférieure à 0,2 m/s sur
les derniers 0,4 m.
According to the standard DIN
EN 13695, care must be
taken that the sliding con-
ditions stipulated in EN 12-
045 for the hangings are
adhered to.
Particular care must be taken
here to ensure that the out-
ward running speed of the
hanging is less than 0.2 m/
sover the last 0.4 m of travel.
Volgens de norm DIN EN 136-
95moeter zorgvoorgedragen
worden dat de in EN 12045
vastgelegde vereisten m.b.t.
het uitschuiven van schermen
in acht genomen worden.
Daarbij dient er in het bijzonder
op gelet te worden dat de
uitschuifsnelheid van het
schermbij delaatste0,4 mklei-
ner moet zijn dan 0,2 m/s.

10
ii
ii
iDES FGBNL
Als Hersteller übernehmen wir
keineGarantiebeider Verwen-
dungherstellerfremder Bautei-
le und daraus entstehender
Folgeschäden.
Alle Reparaturen am Rol-
lotron®Pro dürfen nur vomau-
torisierten Kundendienstdurch-
geführt werden.
Richtige Verwendung
Como fabricantes, no ofre-
cemos ninguna garantía en
caso de utilización de compo-
nentes ajenos al fabricante y
daños resultantes de ello.
Sólo el servicio de atención
al cliente autorizado puede
efectuar reparaciones en el
Rollotron®Pro.
Utilización correcta
As the manufacturer, we do
not guarantee the equipment
if parts made by other manu-
facturers are used and conse-
quential damage occurs.
All repairs to the Rollotron®
Pro must be carried out by
authorised customer service
personnel.
Correct UseUtilisation correcte
En tant que fabricant, nous
n’offrirons pas de garantie en
cas d’utilisation de pièces
d’autres fabricants et nous
n’assumerons aucune respon-
sabilité pour les dommages
indirects qui en résulteraient.
Seul un service aprèsvente
homologué sera autorisé à
effectuer toutes les répara-
tions du Rollotron®Pro.
Als fabrikant geven wij geen
garantie bij het gebruik van
onderdelen die niet afkomstig
zijn van de fabrikant en de
daaruitontstanegevolgschade.
AllereparatiesaandeRollotron®
Pro mogen enkel door een
geautoriseerde servicedienst
uitgevoerd worden.
Juist gebruik
Verwenden Sie den
Rollotron®Pro nur...
...zum Heben und Senken
von Rollläden mit zulässigem
Gurtband.
Verwenden Sie nur
Originalteile des
Herstellers
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile von Rademacher,
Sie vermeiden so Fehlfunk-
tionen bzw. Schäden am Rol-
lotron®Pro.
Utilice el Rollotron®
Pro sólo...
...para subir y bajar persianas
con cinta autorizada.
Utilice sólo piezas
originales del
fabricante
Utilicesólopiezasderepuesto
originales de Rademacher, así
evitará defectos o daños en
el Rollotron®Pro.
Utilisez Rollotron®Pro
uniquement...
...pour soulever et baisser les
volets roulants par l’intermé-
diaire d’une sangle autorisée.
Utilisez exclusivement
des pièces originales du
fabricant
Utilisez uniquement les pièces
de rechange originales Rade-
macher, cela vous permettra
d’éviter les fonctions défectu-
euses ou un endommage-
ment du Rollotron®Pro.
Only use the Rollotron®
Pro for...
...raising and lowering the
roller shutters with Rollotron®
Pro authorized belts.
Only use original parts
made by the manufac-
turer
To avoid malfunctions or
damage to the Rollotron®Pro
only use original spare parts
from Rademacher.
Gebruik de Rollotron®
Pro alleen...
...voor het omhoog en om-
laag bewegen van rolluiken
met toegelaten band.
Gebruik alleen
originele onderdelen
van de fabrikant
Gebruik alleen originele ver-
onderdelen van Rademacher.
Zo voorkomt u dat de Rollo-
tron®Pro niet meer goed
functioneert of beschadigd
raakt.

11
ii
ii
iDES NLGBF
Einsatzbedingungen
◆Betreiben Sie den Rol-
lotron®Pro nur in trocke-
nen Räumen.
◆Für den elektrischen An-
schluss, muss am Einbau-
ort ständig ein 230 V/
50 Hz Stromanschluss,
mit bauseitiger Freischalt-
vorrichtung (Sicherung)
vorhanden sein.
◆Der Rollladen muss sich
leichtgängig heben und
senken lassen, er darf
nicht klemmen.
◆Die Auflagefläche für den
Rollladenantrieb muss
eben sein.
Condiciones de
aplicación
◆Emplee el Rollotron®Pro
exclusivamente en ha-
bitaciones secas.
◆Para la conexión eléctrica,
enel lugarde montajedebe
estar disponible permanen-
temente una conexión eléc-
trica de 230 V/50 Hz, con
dispositivo de desconexión
(fusible) a cargo del propie-
tario.
◆La persiana se tiene que
poder subir y bajar fácil-
mente,nosepuedeatascar.
◆La superficie de soporte
del accionamiento de
persiana debe ser plano.
Conditions
d’utilisation
◆Mettez Rollotron®Pro en
service uniquement dans
les pièces sèches.
◆Pour le branchement élec-
trique, une alimentation
de 230 V/50 Hz avec un
dispositif de déconnexion
(fusible) doit se trouver
en permanence sur le lieu
de l’installation.
◆Le volet roulant doit re-
monter et descendre fa-
cilement sans se bloquer.
◆La surface supportant la
motorisation du volet doit
être plane.
Operating
conditions
◆Only use the Rollotron®
Pro in dry rooms.
◆For the electrical connec-
tion, there must always
be a 230 V/50 Hz po-
wer supply connection
at the installation location
and a circuit breaker
(fuse) must be installed.
◆The roller shutter must
moveupanddownfreely.
◆The mounting surface,
where the roller shutter
drive is to be fixed, must
be flat.
Gebruiksvoor-
waarden
◆Gebruik de Rollotron®Pro
uitsluitendindroge ruimtes.
◆Voor de elektrische aan-
sluiting moet er in de bu-
urt van de montageplaats
continueen230 V/50Hz
stroomaansluitingmeteen
stroomverbreker (zeke-
ring) aanwezig zijn.
◆Het rolluik moet goed
omhoog en omlaag kun-
nen bewegen en mag
niet klemmen.
◆Hetoppervlakvande mon-
tageplaats voor de rolluik-
aandrijvingzoglad enega-
al mogelijk te zijn.

12
ii
ii
iDES FGBNL
WICHTIG
◆Verwenden Sie nur Gurt-
bänder in den zulässigen
Längen. Werden längere
Gurtbänder eingezogen,
kann das zur Beschädi-
gung des Rollotron®Pro
führen.
IMPORTANTE
◆Utilice sólo cintas de las
longitudes autorizadas.
Si se emplearan cintas
más largas, esto pro-
duciría daños al Rollo-
tron®Pro.
Peso de persiana auto-
rizado y superficie de
persiana autorizada ***
IMPORTANT
◆Only use belts of the
lengths permitted. If
longer belts are pulled
through, damage to the
Rollotron®Pro can occur.
IMPORTANT
◆Utilisez exclusivement des
sangles aux longueurs
autorisées. Des sangles
plus longues pourraient
endommager Rollotron®
Pro.
Toegelaten rolluik-
gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ***
BELANGRIJK
◆Gebruik alleen banden
met de toegelaten leng-
tes. Als een langere band
gebruikt wordt, kan dit
leiden tot beschadiging
van de Rollotron®Pro.
Zulässige Gurtband-
breiten und -längen Anchos y largos de
cinta autorizados Largeurs et longueurs
de sangles autorisées Permissible belt
widths and lengths Toegelaten band-
breedtes en -lengtes
= Gurtbreite
= Gurtstärke
= Max. Gurtlänge
Zulässiges Rollladen-
gewicht und zulässige
Rollladenfläche ***
= Ancho de cinta
= Grosor de cinta
= Longitud máx de
cinta
= Largeur de la sangle
= Epaisseure de la
sangle
= Longueur max. de la
sangle
= Belt width
= Belt thickness
= Max. belt length
= Bandbreedte
= Bandsterkte
= Max. bandlengte
Poids et surface de
volets roulants
autorisés ***
Permissible roller
shutter weight
and surface area ***
NOTE!
1,30 mm = 1.30 mm
(see chart)
9700 9705 9740
15 mm* 1,00 mm 7,6 m
23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -
1,30 mm 6,2 m 13 m - - -
1,50 mm 5,2 m 11 m - - -
* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardband
9700 9705 9740
4,5 kg/m2 =6m
210 m26 m2
10 kg/m2 =3m
26 m23 m2
= Kunststoffrollläden
= Alu-/Holzrollläden
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
Rollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas de
movimiento suave.
*** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
*** All values apply only to roller shutters that move
easily and smoothly.
*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopende
rolluiken.
NL
D
ES
F
GB
= Persianas de plástico
= Persianas alum./
madera
= Volets roulants en
plastique
= Volets roulants en
aluminium/en bois
= plastic roller shutters
= Aluminium or wood
shutters
= Kunststof rolluiken
= Aluminium/Houten
rolluiken

13
ii
ii
iDES NLGBF
Funktionsübersicht Vista de conjunto de las
funciones Vue d’ensemble des
fonctions Overview of
functions Functieoverzicht
9700/9705/9740 ◆Manuelle Bedienung
◆AUTO/MANU-Umschaltung
◆Standardschaltzeit für
AUF (▲) und AB (▼)
◆Wochenprogramm inkl.:
- Werktags- und Wochen-
endprogramm
- Einzeltagesprogramm
◆Zufallsautomatik
◆Sonnenautomatik
◆Dämmerungsautomatik
- mit Lichtsensor
- mit Astrofunktion
◆Endpunkteinstellung
◆Dauerhafte Speicherung
der Einstellungen
◆DCF - Funkuhr
(auch abschaltbar)
◆Automatische So./Wi. -
Zeitumstellung (auch
abschaltbar)
◆Kontrasteinstellung für
das Display
◆Tastensperre
◆Zwangsführung nach
Reset oder bei
Inbetriebnahme
◆Manejo manual
◆Cambio AUTO/MANU
◆Hora de respuesta estándar
para SUBIR(▲) y BAJAR
(▼)
◆Programa semanal incl.:
- Programa de días labo-
rales y fines de semana
- Programa de días
individuales
◆Automatismo aleatorio
◆Automatismo solar
◆Automatismo crepuscular
- con sensor luminoso
- confunciónastronómica
◆Regulación de los finales
de la carrera
◆Almacenamiento perma-
nente de los ajustes
◆Reloj radio DCF(también
desconectable)
◆Cambio automático de
horario verano/invierno
(también desconectable)
◆Regulación de contraste
para el visualizador
◆Cierre de la tecla
◆Guiadoforzadotras restau-
ración o durante la puesta
en funcionamiento
◆Service manuel
◆Commutation AUTO/
MANU
◆HorairesdelaMONTEE(▲)
et de la DESCENTE (▼)
◆Programmehebdomadaire
y compris :
- Programme jours ouv-
rables et fin de semaine
- Programmeàlajournée
◆Fonction aléatoire autom.
◆Fonction solaire autom.
◆Fonction crépusculaire
autom.
- avec capteur de lumière
- avec fonction astro
◆Réglagedela fin decourse
◆Mise en mémoire durab-
le des réglages
◆HorlogeradioDCF(égale-
ment déconnectable)
◆Passage automatique de
l’heure d’été à l’heure
d’hiver (également
déconnectable)
◆Réglage des contrastes
de l’écran
◆Blocageautom.destouches
◆Guidage forcé après re-
mise à l’état initial ou lors
de la mise en service
◆Manual operation
◆AUTO/MANU switch
◆Standardswitching timefor
UP (▲)and DOWN (▼)
◆Weekly timer including:
- Weekday and weekend
programme
- Individual days
programme
◆Automatic random
operation
◆Automatic sunlight
protection operation
◆Automatic twilight
operation:
- with light sensor
- with astro function
◆End position setting
◆Permanent storage of
settings
◆DCF - radio clock (can
also be switched off)
◆Automaticchangetosum-
mertime/wintertime (can
also be switched off)
◆Contrast setting for the
display
◆Key pad locking
◆Compulsory run after
reset or for initial
operation
◆Handmatige bediening
◆AUTO/MANU omschake-
ling
◆Standaard schakeltijd voor
OMHOOG (▲) en OM-
LAAG (▼)
◆Weekprogramma incl.:
- werkdag- en
weekend-
programma
- programma per dag
◆Toevalsfunctie
◆Zonnemodule
◆Schemeringsmodule
- met lichtsensor)
- met astrofunctie
◆Eindpositie-instelling
◆Duurzame opslag van
de instellingen
◆Radiografisch gestuurde
DCF-klok (ook uitschakel-
baar)
◆Automatische omschake-
ling zomer-/wintertijd
(ook uitschakelbaar)
◆Contrastinstelling voor
het display
◆Toetsblokkering
◆Mechanische geleiding na
reset of bij ingebruik-
neming

14
ii
ii
iDES FGBNL
Maße nehmen
Prüfen Sie, ob der Gurtkasten
ausreichend Platz für den
Rollotron®Pro bietet.
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
1.
▲
▲
M
OK
RESET
RADEMACHER
AUTO
MANU
RESET
▲
▲
M
OK
RADEMACHER
AUTO
MANU
Maßzeichnung
für Rollotron®Pro
comfort (Artikel-Nr.
9700/9740)
Maßzeichnung für Rol-
lotron®Pro comfort
(Artikel-Nr. 9705)
Alle Maßangaben in mm Todas las medidas en mm Toutes les mesures sont
indiquées en mm All dimensions in mm Alle maten in mm
Tomar medidas
Compruebe si el cajón de
cinta ofrece suficiente espacio
para el Rollotron®Pro.
Diagrama con medidas
de Rollotron®Pro com-
fort (articulo no9700/
9740)
Diagrama con medidas
de Rollotron®Pro com-
fort (articulo no9705)
Schéma coté pour Rol-
lotron®Pro comfort
(Article no. 9700/
9740)
Schéma coté pour Rol-
lotron®Pro comfort
(Article no. 9705)
Prendre les mesures
Vérifiez si la boîte à sangle
offre suffisamment de place
pour le Rollotron®Pro.
Take measurements
Check whether the belt box
is large enough to accommo-
date the Rollotron®Pro.
Dimensioned drawing
for Rollotron®Pro
comfort (Article no.
9700/9740)
Dimensioned drawing
for Rollotron®Pro com-
fort (Article no. 9705)
Maat opnemen
Controleer of de bandkast
voldoende plaats voor de
Rollotron®Pro biedt.
Maattekening voor
Rollotron®Pro com-
fort (artikelnr. 9700/
9740)
Maattekening voor
Rollotron®Pro com-
fort (artikelnr. 9705)

15
ii
ii
iDES NLGBF
2. Sie brauchen folgende
Werkzeuge:
◆Schraubendreher
◆Kreuzschlitz-
Schraubendreher
◆Schere
◆Zollstock oder Maßband
◆Stift
Necesita las siguien-
tes herramientas :
◆Destornillador
◆Destornillador de cruz
◆Tijeras
◆Metro plegable o cinta
métrica
◆Lápiz
You will need the
following tools:
◆Slotted Screwdriver
◆Phillips screwdriver
◆Scissors
◆Folding rule or tape
measure
◆Pen
Il vous faut les outils
suivants :
◆Tournevis
◆Tournevis cruciforme
◆Ciseaux
◆Mètre bois ou ruban
◆Crayon
U heeft volgende
gereedschap nodig
◆Schroevendraaier
◆Kruiskopschroeven-
draaier
◆Schaar
◆Duimstok of meetlint
◆Potlood
1
2
3
4
5
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
Es besteht Verletzungs-
gefahr durch die vorge-
spannte Feder des alten
Gurtwicklers.
Die Federdose kann beim He-
rausnehmen unkontrolliert zu-
rückschnellen. Entspannen
Sie daher die Feder im Gurt-
wickler vorsichtig von Hand.
Den alten Gurtwickler
ausbauen
◆Lassen Sie den Rollladen
ganz herunter, bis die
Lamellen vollständig ge-
schlossen sind.
◆Bauen Sie den alten Gurt-
wickler aus und wickeln
Sie das Gurtband ab.
3. Desmontar el enrollador
de cinta antiguo
◆Deje caer la persiana del
todo, hasta que las
laminitas estén cerradas
por completo.
◆Desmonte el enrollador
de cinta antiguo y desen-
rolle la cinta.
Existe peligro de lesio-
nes por el resorte pre-
comprimido del enrolla-
dor de cinta antiguo.
La caja de resorte puede
rebotardeforma no controlada
al extraerla. Por este motivo,
afloje con cuidado el resorte
delenrolladordecinta manual-
mente.
Dismantle the old
belt winder
◆Lowertheroller shutter as
far as it goes until the
slats close completely.
◆Remove the old belt
winder and unwind the
belt.
The tensioned spring of
the old belt winder
presents a danger of
injury.
The spring unit can spring
back in an uncontrolled way
when it is removed. For this
reason, carefully release the
spring tension in the belt
winder by hand.
Démonter l’ancien
enrouleur de sangle
◆Descendez complète-
ment le volet jusqu’à ce
que les lamelles soient
complètement fermées.
◆Démontez l’ancien en-
rouleur et déroulez la
sangle.
Le ressort sous tension
de l’ancien enrouleur
représente un risque de
blessure.
En sortant la boîte à ressort,
celle-ci peut faire un rebond
incontrôlé. Il vous faut donc
détendre manuellement et
avec précaution le ressort de
l’enrouleur.
De oude bandop-
winder demonteren
◆Laat het rolluik helemaal
naar beneden zakken tot-
dat de lamellen volledig
gesloten zijn.
◆Demonteerdeoudeband-
opwinder en wikkel de
band eraf.
Er bestaat letselgevaar
door de voorgespannen
veer van de oude band-
opwinder.
De veerdoos kan bij het eruit-
halen ongecontroleerd terug-
springen. Ontspan daarom
eerst de veer in de bandop-
winder voorzichtig met de
hand.

16
ii
ii
iDES FGBNL
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
4. Gurtband vorbereiten
Schneiden Sie das Gurtband
ca. 20 cm unterhalb des Gurt-
kastens ab. Schlagen Sie das
Ende des Gurtbandes ca. 2 cm
um und schneiden Sie in die
Mitte einen kurzen Schlitz. So
können Sie später das Band
auf dem Wickelrad einhaken.
20 cm
Preparar la cinta
Corte la cinta aprox. 20 cm
por debajo del cajón de cinta.
Vuelva el extremo de la cinta
aprox. 2 cm y corte en el
centro una pequeña ranura.
Así, más tarde podrá colgar
la cinta en la polea enrolla-
dora.
Préparer la sangle
Coupez la sangle à 20 cm
environ sous la boîte de la
sangle. Rabattez l’extrémité
de la sangle de 2 cm env. et
coupez une courte fente au
milieu. Vous pourrez ainsi
accrocher la sangle ulté-
rieurement sur l’enrouleur.
Prepare the belt
Cut off the belt approx.
20 cm below the belt case.
Fold over the end of the belt
by approx. 2 cm and cut a
short slit in the middle. This
is used later to hook the belt
onto the winding wheel.
Band voorbereiden
Knip de band ca. 20 cm onder
de bandkast eraf. Vouw het
uiteinde van de band ca. 2
cm om en knip in het midden
een korte spleet. Hiermee
kunt u later de band op het
oprolwiel inhaken.
5. Empfehlung
Montieren Sie bei schwer-
gängigen Rollläden zur Um-
lenkung des Gurtbandes eine
Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/
3595, s. Seite 72) an den
Rollladenkasten.
Das Gurtband muss möglichst
gerade laufen, Sie vermeiden
dadurch unnötige Reibung
und Verschleiß.
✗
Recomendación
En caso de persianas duras,
monte una polea de inversión
para invertir la cinta (art. nº
3590/3595, v. página 72)
en la caja de persiana.
La cinta debe correr lo más
recta posible, así evita fricción
y desgastes innecesarios.
Recommandation
Pour les volets roulants diffi-
ciles à manœuvrer, installez
une poulie de renvoie sur le
caissonduvoletpourrenvoyer
la sangle (Art. no. 3590/
3595, voir page 72).
Lasangledoitavoirunmouve-
mentleplus droit possible pour
éviter les frottements et les
usures superflues.
Recommendation
For stiff roller shutters, mount
a deflection roller (Art. No.
3590/5395, see page 72)
on the roller shutter box to
deflect the belt.
The belt must run as straight
as possible to avoid unne-
cessary friction and wear.
Aanbeveling
Monteer bij zwaarlopende
rolluiken vor het beter gelei-
den van de band een band-
geleiderol (art.-nr. 3590/
3595, zie pagina 72) aan de
rolluikkast.
De band moet zoveel mo-
gelijk recht lopen. Zo voor-
komt u onnodige wrijving
en slijtage van de band.

17
ii
ii
iDES NLGBF
Safety instructions for
the electrical connection
Consignesdesécuritéconcern.
le branchement électrique Veiligheidsaanwijzingen
bijelektrischeaansluiting
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elek-
trischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft,nachden
Anschlussplänen in dieser
Anleitung, erfolgen.
◆Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten
nur im spannungslosen
Zustand aus.
◆Trennen Sie die Zuleitung
allpolig vom Netz und
sichern Sie sie gegen
Wiedereinschalten.
◆Prüfen Sie die Anlage auf
Spannungsfreiheit.
◆Vergleichen Sie vor dem
Anschluss die Angaben
zur Spannung/Frequenz
auf dem Typenschild mit
denen des örtlichen Net-
zes.
Indicacionesdeseguridad
paralaconexióneléctrica
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out be a qualified elec-
trician according to the
connection instructions in
this manual.
◆Carry out all installation
and connection works
with all devices discon-
nected from the mains.
◆Disconnectallpolesofthe
mains cable from the
mains and prevent them
from being switched on
again.
◆Check that the system
has zero potential.
◆Before connecting the
device, compare the vol-
tage/frequency details
on the identification plate
with those of the local
electricity supply net-
work.
Lors de tous les travaux
sur installations électri-
ques, il existe un dang-
er de mort par électro-
cution.
◆Le branchement électrique
et tous les travaux sur les
installations électriques
doivent être effectués par
unélectricienqualifié homo-
logué et de manière con-
formeauxplansdebranche-
ment de cette notice.
◆Faites tous les travaux de
montage et de branche-
ment uniquement hors
tension.
◆Séparez le câble d’alimen-
tation du secteur sur tous
les pôles et rendez impos-
sible une remise sous
tension involontaire.
◆Vérifiez si l’installation se
trouve bien hors tension.
◆Avant d’effectuer le
branchement, comparez
les indications de ten-
sion/fréquence de la
plaque signalétique avec
celles du réseau local.
Bij alle werkzaamheden
aan elektrische installa-
ties bestaat levensge-
vaar door een elektri-
sche schok.
◆De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installaties
moeten door een erken-
deelektricien enin overeen-
stemming met de aansluit-
schema’s in deze handlei-
ding worden uitgevoerd.
◆Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
uitsluitend in spannings-
loze toestand uit.
◆Haal de toevoerleiding
met alle polen van het
stroomnet en zorg ervoor
dat deze niet weer in-
geschakeld kan worden.
◆Controleerofdeinstallatie
spanningsloos is.
◆Vergelijk vóór de aan-
sluiting de aanduidingen
betreffende de spanning
en frequentie op het type-
plaatje met die van het
plaatselijke stroomnet.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆La conexión eléctrica y
todos los trabajos en
equipos eléctricos deben
serrealizadospor un elec-
tricista autorizado confor-
me a los diagramas de
conexión de estas instruc-
ciones.
◆Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin tensión.
◆Quite el suministro todo
polos de la red y protéjalo
frente a reconexiones.
◆Compruebe que el equipo
está libre de tensión.
◆Compare, antes de la
conexión, la información
de tensión/frecuencia de
laplacaindicadoradetipo
con los de la red local.

18
ii
ii
iDES FGBNL
Electrical
connection
Branchement
électrique Elektrische
aansluiting
Elektrischer
Anschluss Conexión
eléctrica
1.
HINWEIS
Der elektrische Anschluss des
Rollotron®Pro kann sowohl
über ein Kabel mit Netzste-
cker als auch über eine fest
verlegte Zuleitung erfolgen.
Das beiliegende Kabel
(mit Netzstecker) an-
schließen und im seit-
lichen Kabelkanal ver-
legen.
Schrauben Sie zum
Schluss die Zugent-
lastung aus dem Bei-
pack mit den beilie-
genden Schrauben an.
9705
2.
Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
9700/9740
NOTA
La conexión eléctrica del
Rollotron® Pro se puede reali-
zar mediante un cable con
enchufe de alimentación así
como mediante un hilo de
alimentación fijo.
Conectar el cable ad-
junto (con enchufe) y
tender el cable en el
canal de cable lateral.
Para terminar, ator-
nille la tapa cubre
bornes del paquete
con los tornillos ad-
juntos.
REMARQUE
Le branchement électrique
de Rollotron®Pro se fera
aussi bien par l’intermé-
diaire d’un câble avec fiche
que par l’intermédiaire d’un
câble d’alimentation fixe.
Branchez le câble ci-
joint (avec fiche) et le
poser dans le caniveau
à câble latéral.
Pour terminer, vissez
le soulagement de
traction fourni en
annexe, avec les vis
jointes.
NOTE
The Rollotron®Pro can be
connected to the mains
using a cable with a mains
plug or by means of per-
manent wiring.
Connect the mains cable
supplied (with mains
plug) to the Rollotron®
Pro and lay it in to the
cable channel.
Finally, take the strain
relief assembly from
the accessories bag
and fix it in place using
the screws provided.
OPMERKING
De elektrische aansluiting
van de Rollotron®Pro kan
zowel via een kabel met
netstekker alsook via een
vast aangelegde toevoer-
leiding geschieden.
Sluit de meegeleverde
kabel (met netstekker)
aan en legg deze in het
kabelkanaal aan de
zijkant.
Schroef tot slot de
trekontlasting uit het
bijgeleverde zakje
met de meegeleverde
schroeven vast.

19
ii
ii
iDES NLGBF
1.
2.
4.
Gurtband einziehen
und befestigen
Schalten Sie die
Netzversorgung ein.
Drücken Sie die Auf-
Taste solange, bis der
Befestigungshaken
in der Montageöff-
nung gut erreichbar ist.
Eventuell müssen Sie vor-
her einen Softwarereset,
vornehmen. *
Es besteht Verletzungs-
gefahr durch das dre-
hende Wickelrad .
Fassen Sie nie bei laufendem
Motorin die Montageöffnung.
Schalten Sie die Netz-
versorgung unbedingt
wieder aus.
Führen Sie erst dann
das Gurtband von vor-
ne in den Rollotron®
Pro ein. Befestigen Sie
anschließend das Gurt-
band auf dem Haken
des Wickelrades.
Introducir y fijar la
cinta
Conecte la alimenta-
ción eléctrica.
Pulse la tecla Subir
hasta que el gancho
fijador de la aper-
tura de montaje se
pueda alcanzar bien.
En su caso, tiene que efec-
tuar previamente una res-
tauración software. *
Existe peligro de le-
siones por la polea
enrolladora .
No agarre nada de la aper-
tura de montaje con el motor
en marcha.
Debe desconectar de
nuevo la alimentación
eléctrica.
Introduzca la cinta en
el Rollotron®Pro com-
fort por delante. Luego
fije la cinta al gancho
de la polea enrolladora
.
Enrouler et fixer la
sangle
Branchez l’alimen-
tation électrique.
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à ce
que le crochet de fix-
ation soit facile-
ment accessible de
l’orifice de montage.
Un retour à l’état initial du
logiciel sera éventuellement
nécessaire auparavant. *
L’enrouleur repré-
sente un risque poten-
tiel de blessure.
Si le moteur est en marche,
ne mettez pas les doigts
dans l’orifice de montage.
Il est impératif de
débrancher l’alimen-
tation électrique.
Introduisez alors la
sangle par l’avant
dans le Rollotron®
Pro. Fixez ensuite la
sangle sur le crochet
de l’enrouleur .
Feeding the belt through
and fixing in place
Switch on the
electricity supply.
Press the UP button
until the fixing hook
is easily accessible
in the installation
opening.
You may have to carry out
a software reset first. *
The winding wheel
presents a danger of in-
jury.
Do not reach inside the in-
stallation opening when the
motor is running.
You must then make
absolutely sure that
you switch the electri-
city supply off again.
Only then can you
feed the belt into the
Rollotron®Pro from
the front. Then fix the
belt onto the hook
of the winding wheel.
Band invoeren en
bevestigen
Schakel de netvoe-
ding in.
Druk zolang op de
OMHOOG-toets tot-
dat u goed bij de be-
vestigingshaak in
de montageopening
kunt komen.
Eventueel moet u daarvóór
een software-reset uit-
voeren. *
Er bestaat letselgevaar
door het oprolwiel .
Grijp nooit in de montageope-
ning als de motor loopt.
Voer pas dan de band
van voren in de Rollo-
tron®Pro. Bevestig
vervolgens de band op
de haak van het
oprolwiel.
WICHTIG/IMPORTANTE/
IMPORTANT/IMPORTANT/
BELANGRIJK
Legen Sie das Gurtband immer von
oben über das Wickelrad.
Coloque la cinta a través de la polea
enrolladora, siempre desde arriba.
Placez la sangle toujours par le haut
sur l’enrouleur.
Always place the belt onto the winding
wheel from above.
Leg de band altijd van bovenaf over
het oprolwiel.
NL
D
ES
F
GB
3.
* voir page 56* v. página 56* s. Seite 56 * see page 56 * zie pagina 56
Schakel allereerst de
netvoeding weer uit!

20
ii
ii
iDES FGBNL
Drücken Sie die Auf-
Taste solange, bis sich
das Gurtband einmal
ganz um das Wickel-
rad gewickelt hat.
Netzversorgung
wieder einschalten.
WICHTIG
Ziehen das Gurtband beim
Aufwickeln so stramm, dass
sich die Umlenkrolle mitdreht.
Setzen Sie anschlie-
ßend die beiliegende
Gurtbandabdeckung
auf die Montage-
öffnung.
6.
5.
7.
Gurtband einziehen
und befestigen
Volver a conectar la ali-
mentación eléctrica.
Introducir y fijar la
cinta
Pulse la tecla Subir
hasta que la cinta se
haya enrollado del
todo alrededor de la
polea enrolladora .
IMPORTANTE
Ponga la cinta tan ajustada
que al enrollarse también gire
la polea enrolladora.
Coloque la cubierta
adjunta de la cinta
en la apertura de mon-
taje.
Installez ensuite le
cache de la sangle ci-
joint sur l’orifice
de montage.
Rétablissez l’alimen-
tation électrique.
Enrouler et fixer la
sangle
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à
ce que la sangle fas-
se une fois le tour de
l’enrouleur .
IMPORTANT
En enroulant la sangle, ten-
dez-la de façon à ce qu’elle
entraîne la poulie de renvoi.
Next, place the belt
cover (provided)
over the installation
opening.
Feeding the belt through
and fixing in place
Switch the electricity
supply back on.
Press the UP button un-
til the belt has wound
itself completely
around the winding
wheel once.
IMPORTANT
Whilst winding, pull the belt
tightenoughto ensure that the
deflection roller turns with it.
Plaats vervolgens de
bijbehorende bandaf-
dekking op de mon-
tageopening.
Band invoeren en
bevestigen
Schakel de netvoe-
ding weer in.
Druk zolang op de OM-
HOOG-toets totdat de
band eenmaal hele-
maal om het oprolwiel
is gewikkeld.
BELANGRIJK
Trek de band tijdens het
oprollendusdanigstrakdatde
bandgeleider meedraait.
Table of contents
Other RADEMACHER DC Drive manuals
Popular DC Drive manuals by other brands

INVT
INVT Goodrive300-21 Series Operation manual

JVC
JVC PK-VS4GD2G instructions

Pro-dig
Pro-dig T9K5 Operating Instruction, Maintenance Instruction

Dorner
Dorner 6100 Series Safety, Setup, Operation & Maintenance Manual

Lenze
Lenze L-force 8400 Series Mounting instructions

Lenze
Lenze L-force EWS0012 Mounting instructions