RADEMACHER Rollotron Pro Comfort User manual

RADEMACHER
VBD 462-2-D/ES/F/GB/NL (02.07)
DEinbau- und Bedienungsanleitung Rollotron®Pro comfort
ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron®Pro comfort
FNotice de montage et d’utilisation Rollotron®Pro comfort
GB Installation and operation manual Rollotron®Pro comfort
NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron®Pro comfort
Artikel Nr.; Artículo nº;N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740
www.eurofinestra.com

DES FGB NL
...mitdemKaufdesRollladenantriebsRollo-
tron®Pro comfort haben Sie sich für ein
QualitätsproduktausdemHauseRademacher
entschieden.WirdankenIhnenfürIhrVertrau-
en.
Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohl
unter Aspekten des größten Komforts und
der optimalen Bedienbarkeit, als auch un-
ter Gesichtspunkten der Solidität und Lang-
lebigkeit entstanden. Mit einem kompro-
misslosen Qualitätsanspruch und nach lan-
gen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnen
dieses innovative Produkt zu präsentieren.
Dahinter stehen alle hochqualifizierten
Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus dem
HauseRADEMACHER und dafür verbürgeich
mich mit meinem Namen.
Ihr
Wilhelm
Rademacher
Sehr geehrte Kunden ...
...con la compra del accionamiento de per-
siana Rollotron®Pro comfort se ha
decidido por un producto de calidad de la
casa Rademacher. Le agradecemos su
confianza.
Este nuevo accionamiento ha surgido tanto
de los aspectos de un mayor confort y de
una óptima manejabilidad, como de los
puntosde vista de la solidez yladurabilidad.
Con unos requisitos de calidad muy
exigentes y tras una larga serie de ensayos,
estamos orgullosos de presentarle este
innovador producto.
Detrás de él se encuentran todos los
trabajadores y trabajadoras altamente cuali-
ficados de la casa RADEMACHER y yo
respondo por ellos con mi apellido.
Suyo,
Wilhelm
Rademacher
Estimados clientes...
...in purchasing this Rollotron®Pro
comfort roller shutter drive, you have
decided on a quality product manufactured
by Rademacher. We would like to thank you
for your confidence.
This new roller shutter drive has been
developed with such aspects as optimum
operabilityand convenience in mind,as well
as those of solidity and durability. With
uncompromising quality requirements and
after an extensive test series phase, we are
proud to present this innovative product to
you.
All the highly qualified staff at RADEMA-
CHER stand behind it, and I myself can
personally vouch for this product.
Your
Wilhelm
Rademacher
Dear Customers...Chers clients...
...en achetant la motorisation pour volets
roulants Rollotron®Pro comfort, vous
avez opté pour un produit de qualité de la Sté
Rademacher. Nous vous remercions de votre
confiance.
Cette nouvelle motorisation pour volets
roulants a été conçue en tenant aussi bien
compte des aspects grand confort et
maniabilité que des aspects solidité et
longévité. Après de longues séries d’essais
qui sont l’expression de notre volonté de
qualité sans compromis, nous sommes fiers
de vous présenter ce produit novateur.
Tous les collaborateurs et collaboratrices de
la Sté RADEMACHER possédant un haut
niveau de qualification travaillent dans cet
esprit et je m’en porte garant avec mon
nom.
Votre
Wilhelm
Rademacher
Geachte klant...,
...met de aanschaf van de rolluikaandrijving
Rollotron®Procomfortheeft u gekozen
voor een kwaliteitsproduct van de firma
Rademacher. Wij danken u hartelijk voor
uw vertrouwen.
Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaan
vanuit het idee om naast het bieden van
het hoogste comfort en optimaal bedienge-
mak, ook een solide en duurzaam product
te leveren. Met de pretentie een compro-
misloze kwaliteit te leveren en na een lan-
ge reeks van experimenten zijn wij er trots
op dat wij u nu dit innovatieve product
kunnen aanbieden.
Achter al deze inspanningen staan alle hoog
gekwalificeerde medewerkers en mede-
werksters van onze firma RADEMACHER en
voor hun kwaliteit sta ik in met mijn naam.
Uw
Wilhelm
Rademacher
www.eurofinestra.com

3
ii
ii
iDES FGBNL
Stellschraube zum
Einstellen des DCF-
Funkempfangs
Befestigungslöcher
Umlenkrolle
Gurteinlass
Display
Auf-Taste
Menü-Taste
Ab-Taste
Befestigungslöcher
Steckanschluss für
Lichtsensor
Blendenstopfen
Reset-Taste
OK-Taste
(Bestätigung)
Auto/Manu-Taste
Wickelrad
Befestigungshaken
Zugentlastung
Kabelkanal
Anschlussklemmen
Wickelradabdeckung
Adjusting screw for
optimizing the DCF
radio reception
Fixing holes
Deflection roller
Belt entry
Display
Up button
Menu button
Down-Button
Fixing holes
Socket for
lightsensor
Screw over plate
Reset button
OK button (confirm)
Auto-/Manu button
Winding wheel
Fixing hook
Strain relief
Cable channel
Connection terminals
Belt cover
Stelschroef voor het in-
stellen van de draad-
loze DCF-ontvangst
Bevestigingsgaten
Bandgeleider
Bandinvoer
Display
Omhoog-toets
Menutoets
Omlaag-toets
Bevestigingsgaten
Steekaansluiting
voor lichtsensor
Afdekkapje
Reset-toets
OK-toets(bevestiging)
Auto-/Manu-toets
Oprolwiel
Bevestigingshaak
Trekontlasting
Kabelkanaal
Aansluitklemmen
Bandafdekking
Gesamtansicht
Artikel Nr. 9700* Vista completa
Artículo nº 9700 * Vue d’ensemble
N° d’article 9700 * General View
Art. no. 9700 * Totaaloverzicht
Artikelnr. 9700 *
Vis de réglage de la
réception radio DFC
Trous de fixation
Poulie de renvoi
Admission de la sangle
Ecran
Bouton de montée
Bouton menu
Bouton de descente
Trous de fixation
Prise pour capteur de
lumière
Caches
Bouton de retour à
l’état initial
Bouton OK
(Confirmation)
Bouton Auto/Manu
Enrouleur
Crochet de fixation
Soulagement de
tracion
Caniveau à câble
Bornes de
raccordement
Cache de la sangle
Tornillo de regulación
para regular la
recepción radio del DCF
Agujeros de fijación
Polea de inversión
Entrada de cinta
Visualizador
Tecla Subir
Tecla de menú
Tecla Bajar
Agujeros de fijación
Conexión para sensor
luminoso
Tapa embellecedora
Tecla Reset
Tecla Aceptar
(confirmación)
Tecla Auto/Manu
Polea enrolladora
Gancho de fijación
Tapa cubre bornes
Canal para cable
Bornes de conexión
Cubierta de cinta
* gilt auch für
Artikel Nr. 9705/9740
M
OK
R
AUTO
MANU
* también válido para
art. nº 9705/9740 * also applies for
art. no. 9705/9740
* valable aussi pour
art. no. 9705/9740 * geldt ook voor
artikelnr. 9705/9740
www.eurofinestra.com

4
ii
ii
iDES FGBNL
Danger of fatal
electric shock
This symbol advises of the
danger involved when wor-
king on electrical connections,
components etc. It requires
that safety measured be
taken to protect the health
and life of the person con-
cerned.
Key to SymbolsExplication des
symboles Verklaring van de
symbolen
Levensgevaar door
elektrische schok
Dit symbool wijst u op de
gevaren bij werkzaamheden
aan elektrische aansluitingen,
onderdelen etc. Hier zijn
veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de gezond-
heid en het leven van de
betrokken persoon vereist.
Zeichenerklärung
Lebensgefahr durch
Stromschlag
Dieses Zeichen weist Sie auf
Gefahren bei Arbeiten an elek-
trischenAnschlüssen,Bauteilen
etc. hin. Es fordert Sicherheits-
maßnahmen zum Schutz von
Gesundheit und Leben der be-
troffenen Person.
Explicación de los
símbolos
HINWEIS
Auf diese Weise machen wir
Sie auf weitere, für die ein-
wandfreie Funktion, wichtige
Inhalte aufmerksam.
Hier geht es um Ihre
Sicherheit.
Beachten und befolgenSie bit-
te alle so gekennzeichneten
Hinweise.
Peligro de muerte por
electrocución
Este símbolo indica peligros
al trabajar con conexiones y
elementos eléctricos, etc.
Requiere medidas de seguri-
dad para proteger la salud y
la vida de la persona afec-
tada.
Este punto afecta a su
seguridad
Respete y siga todos los traba-
jos de montaje y conexión
señalados de esta manera.
NOTA
De esta forma, le llamamos
la atención sobre contenidos
adicionales importantes para
un funcionamiento correcto.
Ici, il s’agit de votre
sécurité.
Veuillez observer et respecter
toutes les instructions ainsi
identifiées.
Danger de mort par
électrocution
Ce sigle signale les dangers
liés aux travaux sur branche-
ments, éléments électriques
etc. Il exige la prise de mesur-
es de sécurité pour la protec-
tion de la santé et de la vie
de la personne concernée.
REMARQUE
Ici, nous attirons votre attent-
ion sur d’autres informations
importantes pour un fonction-
nement parfait.
NOTE
This draws your attention to
further information that is
important to ensure trouble-
free operation.
This concerns your
safety.
Pleasepay particular attention
to and carefully follow all in-
structions with this symbol.
OPMERKING
Op deze wijze maken wij u
attent op meer informatie die
voorde juiste werking vanhet
apparat van belang zijn.
Hier gaat het om uw
veiligheid
Gelieve alle aanwijzingen
mert dit symbool in acht te
nemen en op te volgen.
STOP
www.eurofinestra.com

5
DES FGB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3
Zeichenerklärung ................................. 4
Diese Anleitung... ................................. 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 8
Richtige Verwendung ............................ 9
Einsatzbedingungen ........................... 10
Zulässige Gurtbandbreiten und -längen .... 11
Zulässiges Rollladengewicht und
zulässige Rolladenfläche ..................... 11
Funktionsübersicht ............................. 12
Vor dem Einbau ................................. 13
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss ......................... 16
Elektrischer Anschluss ......................... 17
Gurtband einziehen und befestigen ....... 18
Den Rollotron®Pro einbauen ............... 20
Grundprinzip der Menüführung ............. 21
Grundeinstellungen/
Erstinbetriebnahme ............................ 22
Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 26
Standardschaltzeiten AUF/AB .............. 27
Wochenprogramm .............................. 28
Wochenprogramm einstellen ................ 29
Sonnenautomatik .............................. 31
Sonnenautomatik einstellen ................ 33
Dämmerungsautomatik ....................... 35
- über Lichtsensor ............................. 35
- über Lichtsensor einstellen ............... 38
- über Astrofunktion ......................... 40
- Astrofunktion ein- /ausschalten ....... 40
- Verzögerungszeit einstellen ............. 41
Vista completa/elementos de mando ..... 3
Explicación de los símbolos .................... 4
Estas instrucciones... ............................ 7
Indicaciones generales de seguridad ....... 8
Utilización correcta ............................... 9
Condiciones de aplicación .................... 10
Anchos y largos de cinta autorizados
Vista de conjunto de la funciones ......... 11
Peso de persiana autorizado y
superficie de persiana autorizada.......... 11
Vista de conjunto de las funciones ........ 12
Antes del montaje .............................. 13
Indicaciones de seguridad para
la conexión eléctrica ........................... 16
Conexión eléctrica .............................. 17
Introducir y fijar la cinta ...................... 18
Montar el Rollotron®Pro ..................... 20
Principio fundamental de la
orientación por menú .......................... 21
Ajustes básicos/
Primera instalación ............................. 22
Activar/desactivar modo automático .... 26
Horas estándar de SUBIR/BAJAR ......... 27
Programa semanal ............................. 28
Ajustar programa semanal ................... 29
Automatismo solar ............................. 31
Ajustar automatismo solar ................... 33
Automatismo crepuscular .................... 35
- mediante sensor luminoso ............... 35
- ajustar mediante sensor luminoso .... 38
- mediante función astronómica ......... 40
- activar/desactivar función
astronómica .................................. 40
- ajustar tiempo de retardo ................ 41
Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels... 3
Explication des symboles ....................... 4
Cette notice d’utilisation... .................... 7
Consignes générales de sécurité ............. 8
Utilisation correcte ............................... 9
Conditions d’utilisation........................ 10
Largeurs et longueurs de
sangles autorisées .............................. 11
Poids et surface de volets
roulants autorisés ............................... 11
Vue d’ensemble des fonctions .............. 12
Avant le montage............................... 13
Consignes de sécurité du
branchement électrique ....................... 16
Branchement électrique....................... 17
Enrouler et fixer la sangle .................... 18
Installer le Rollotron®Pro.................... 20
Principe du guidage par menu .............. 21
Réglages de base/
La première mise en service................. 22
Activer/désactiver le mode automatique ..... 26
Horaires standards
MONTEE/ DESCENTE .......................... 27
Programme hebdomadaire .................. 28
Régler le programme hebdomadaire ..... 29
Fonction solaire automatique ............... 31
Régler la fonction solaire automatique .. 33
Fonction crépusculaire automatique ...... 35
- Par capteur de lumière .................... 35
- Régler par capteur lumière .............. 38
- Par fonction astro .......................... 40
- Activer/ désactiver la fonction astro ..... 40
- Régler la temporisation de la
fonction astro ................................ 41
General view / control elements ............ 3
Key to symbols .................................... 4
This manual... ..................................... 7
General safety instructions ..................... 8
Correct use .......................................... 9
Operating conditions ........................... 10
Permissible belt widths and lengths ...... 11
Permissible roller shutter weight
and surface area ................................ 11
Overview of functions ......................... 12
Before installation .............................. 13
Safety instructions for the
electrical connection ........................... 16
Electrical connection ........................... 17
Feeding the belt through and
fixing in place .................................... 18
Mounting the Rollotron®Pro ............... 20
Basic principles of navigation
through the menu .............................. 21
Basic settings/
Initial operation ................................. 22
Automatic operation, switch on/off ...... 26
Standard switching times, UP/DOWN .... 27
Weekly timer ..................................... 28
Setting the weekly timer ..................... 29
Automatic sunlight protection ............... 31
Setting the automatic sunlight protection ...... 33
Automatic twilight operation ................ 35
- Via light sensor .............................. 35
- Set for operation with light sensor ....38
- Via astro function ........................... 40
- Astro function, switch on/off ........... 40
- Set the delay time for the
astro function ................................ 41
Totaaloverzicht/Bedieningselementen ..... 3
Verklaring van de symbolen ................... 4
Deze handleiding ................................. 7
Algemene veiligheidsinstructies .............. 8
Juist gebruik....................................... 9
Gebruiksvoorwaarden ......................... 10
Toegelaten band-breedtes en -lengtes .... 11
Toegelaten rolluik-gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ................................. 11
Functieoverzicht ................................. 12
Voor de montage ............................... 13
Veiligheidsaanwijzingen bij
elektrische aansluiting ........................ 16
Elektrische aansluiting ........................ 17
Band invoeren en bevestigen ............... 18
De Rollotron®Pro monteren ................ 20
Basisprincipe van de menusturing ......... 21
Basisinstellingen/
Eerste ingebruikneming....................... 22
Automatische werking in-/uitschakelen .... 26
Standaard schakeltijden
OMHOOG/OMLAAG ............................ 27
Weekprogramma ............................... 28
Weekprogramma instellen ................... 29
Zonnemodule .................................... 31
Zonnemodule instellen ........................ 33
Schemeringsmodule ........................... 35
- via lichtsensor ................................ 35
- via lichtsensor instelle ..................... 38
- via astrofunctie ............................. 40
- astrofunctie in- /uitschakelen .......... 40
- vertragingstijd van de
astrofunctie instellen ...................... 41
www.eurofinestra.com

6
DES FGB NL
Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave
Zufallsautomatik ein-/ausschalten ........ 42
Uhrzeit/Datum einstellen .................... 43
Endpunkte einstellen .......................... 45
Tastensperre ein-/ausschalten .............. 46
Expertenmodus .................................. 47
Expertenmodus aufrufen/
Menüpunkte wählen und einstellen ...... 48
Übersicht aller Menüpunkte und
Parameter im Expertenmodus .............. 49
Einstellungen löschen
- Softwarereset ................................ 53
- Hardwarereset ............................... 54
Den Rollotron®Pro bedienen/
Handbetrieb ...................................... 55
Den Rollotron®Pro ausbauen .............. 56
Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 58
Pflege/Wartung ................................ 59
Was tun wenn... ? ............................. 59
Technische Daten ............................... 65
- Werkseinstellungen ........................ 67
- Zugkraftdiagramm ......................... 68
Zeitzonentabelle ................................ 69
Zubehör ............................................ 71
Garantiebedingungen.......................... 72
Gesamtübersicht Display ..................... 74
Activar/desactivar automatismo
aleatorio ........................................... 42
Ajustar hora/fecha ............................. 43
Ajustar los finales de carrera ................ 45
Activar/desactivar bloqueo de teclado .... 46
Modo experto .................................... 47
Entrar en modo experto/ seleccionar y
ajustar las opciones de menú ............... 48
Vista de conjunto de todas las opciones
de menú y parámetros del
modo experto .................................... 49
Borrar ajustes
- reset de software ........................... 53
- reset de hardware .......................... 54
Manejar el Rollotron®Pro /
modo manual .................................... 55
Desinstalar el Rollotron®Pro ............... 56
Retirar la cinta en caso de perdida
total de potencia ................................ 58
Cuidado / Mantenimiento ................... 59
¿Qué hacer si... ? .............................. 59
Especificaciones técnicas ..................... 65
- Ajustes de fábrica ........................... 67
- Diagrama de tracción ..................... 68
Tabla de husos horarios ....................... 69
Accesorios ......................................... 71
Condiciones de la garantía................... 72
Vista completa del visualizador ............ 74
Activer/ désactiver la fonction
aléatoire automatique......................... 42
Régler l’heure/la date ........................ 43
Régler les fins de course ...................... 45
Activer/désactiver le blocage
des touches ....................................... 46
Mode expert ..................................... 47
Appeler le mode expert/Sélectionner
et régler les options ............................ 48
Vue d’ensemble de tous les options et
des tous les paramètres du
mode expert ..................................... 49
Effacer les réglages
- Retour à l’état initial du logiciel ........ 53
- Retour à l’état initial du matériel ...... 54
Manipuler le Rollotron®Pro/
Service manuel .................................. 55
Démonter le Rollotron®Pro ................. 56
Sortir la sangle en cas
de panne totale ................................. 58
Entretien / Maintenance ..................... 59
Que faire si... ? ................................. 59
Caractéristiques techniques .................. 65
- Réglages d’usine ........................... 67
- Diagramme des forces de traction ...... 68
Tableau des fuseaux horaires ............... 69
Accessoires ........................................ 71
Conditions de la garantie..................... 72
Vue d’ensemble de l’écran .................. 74
Automatic random operation,
switch on/off .................................... 42
Setting the time and date ................... 43
Setting end positions .......................... 45
Switching the keypad lock on or off ...... 46
Expert mode ..................................... 47
Call up expert mode/
Select and set menu items .................. 48
Overview of all menu items and
parameters in expert mode.................. 49
Deleting settings
- Resetting the software .................... 53
- Resetting the hardware ................... 54
Operating the Rollotron®Pro /
manual operation ............................... 55
Removal of the Rollotron®Pro ............. 56
Removing the belt in the
event of complete failure .................... 58
Care of equipment/Servicing ............... 59
What to do if ... ? ............................. 59
Technical data.................................... 65
- Factory settings ............................. 67
- Traction force diagram .................... 68
Time zones table ............................... 69
Accessories ........................................ 71
Conditions of guarantee ...................... 72
View of display panel ......................... 74
Toevalsfunctie in-/uitschakelen ............ 42
Tijd/datum instellen ........................... 43
Eindposities instellen .......................... 45
Toetsblokkering in-/uitschakelen .......... 46
Expertmodus ..................................... 47
Expertmodus oproepen /
Menupunten kiezen en instellen ........... 48
Overzicht van alle menupunten en
parameters in de expertmodus ............. 49
Instellingen wissen
- Software-reset ............................... 53
- Hardware-reset .............................. 54
De Rollotron®Pro bedienen /
Handbediening .................................. 55
De Rollotron®Pro demonteren ............. 56
Band verwijderen bij een defect ........... 58
Verzorging / Onderhoud ..................... 59
Wat te doen wanneer... ? ................... 59
Technische gegevens .......................... 65
- Fabrieksinstellingen ........................ 67
- Diagram trekkracht ........................ 68
Tijdzonetabel ..................................... 69
Toebehoren ....................................... 71
Garantiebepalingen ............................ 72
Totaaloverzicht display ........................ 74
TIP!
Kurzanleitung,
siehe Seite .................................... 75
¡CONSEJO!
Instrucdiones de inicio rápido,
véase página ................................ 75
CONSEIL
Notice brève,
voir page....................................... 75
TIP!
Short instructions,
see page........................................ 75
TIP!
Korte handleiding,
zie pagina ..................................... 75
www.eurofinestra.com

7
ii
ii
iD ES F GB NL
Deze handleiding...Diese Anleitung...
...beschreibt Ihnen die Mon-
tage, den elektrischen An-
schluss und die Bedienung
Ihres Rollladenantriebs..... Bitte
lesen Sie diese Anleitung voll-
ständigdurch und beachten Sie
alle Sicherheitshinweise, bevor
Sie mit den Arbeiten beginnen.
Bitte bewahren Sie diese An-
leitungauf und übergeben Sie
die Anleitung bei einem Be-
sitzerwechsel auchdem Nach-
besitzer.
Bei Schäden, die durch Nicht-
beachtungdieser Anleitung und
der Sicherheitshinweise entste-
hen, erlischt die Garantie. Für
Folgeschäden, die daraus resul-
tieren, übernehmen wir keine
Haftung.
...le describen el montaje, la
conexióneléctrica y el manejo
de su accionamiento de per-
siana. Lea estas instrucciones
hasta el final y respete todas
las indicaciones de seguridad
antes de comenzar los traba-
jos.
Conserve estas instruccionesy,
encasodecambiodepropieta-
rio, haga entrega de las mis-
mas al propietario siguiente.
En caso de daños que se
originen por no respetar las
instrucciones y las indicacio-
nes de seguridad, la garantía
expira. No nos hacemos re-
sponsables de los daños resul-
tantes de este supuesto.
Estas instrucciones...
...describes how to install,
connect to the power supply
andoperate your roller shutter
drive. Please read through the
entire manual and observe all
the safety instructions before
beginning the installation.
Please keep this manual and
pass it on to the new owner if
thereisachange in ownership.
For damage resulting from
noncompliance with this
manualand the safety instruc-
tions, the guarantee is void.
In this case, we assume no
liability for any consequential
damage.
This manual...
...vous décrit le montage, le
branchement électrique et le
fonctionnement de cette
motorisation pour volets
roulants. Veuillez lire cette
notice intégralement et ob-
server toutes les consignes de
sécurité avant de commencer
les travaux.
Veuillezgarder cette notice et,
en cas de changement de
propriétaire, la remettre au
propriétaire suivant.
La garantie devient caduque
en cas de dommages liés à la
non observation de cette
notice et des consignes de
sécurité. Nous n’assumons
aucune responsabilité pour les
dommages indirects qui en
résulteraient.
Cette notice
d’utilisation...
...beschrijft hoe u bij de monta-
ge, de elektrische aansluiting en
de bediening van uw rolluikaan-
drijving te werk moet gaan. U
wordtverzochtdezehandleiding
volledig door te lezen en let
daarbij in het bijzonder op de
veiligheidsinstructies, alvorens
met de installatie te beginnen.
Bewaar deze handleiding
zorgvuldigen draag deze over
zodra de rolluikaandrijving
van eigenaar verandert.
Bijschade die door niet-inacht-
neming van deze handleiding
en de veiligheidsinstructies is
ontstaan, vervalt de garantie.
Voor gevolgschade,diedaaruit
voortvloeit, kunnen wij niet
aansprakelijk worden gesteld.
www.eurofinestra.com

8
ii
ii
iDES FGBNL
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elek-
trischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft nach den
Anschlusshinweisen in
dieser Anleitung erfolgen,
s. Seite 17.
◆Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten im
spannungslosen Zustand
aus.
Allgemeine
Sicherheitshinweise Indicaciones generales
de seguridad
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆Laconexióneléctricaytodos
los trabajos en equipos
eléctricos se deben efectuar
porun electricistaautorizado
conforme a las indicaciones
de conexión de estas in-
strucciones, véase página
17.
◆Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin que haya tensión.
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out by a qualified elec-
trician according to the
connection instructions in
thismanual;seepage17.
◆Carry out the installation
and connection works
withall devices disconnec-
ted from the mains.
General safety
instructions
Consignes générales
de sécurité
Lors de tous les travaux
sur installations électri-
ques, il existe un dan-
ger de mort par électro-
cution.
◆Lebranchementélectriqueet
tous les travaux sur les in-
stallations électriques doi-
vent être effectués par un
électricien qualifié homolo-
guéetdemanièreconforme
aux consignes de branche-
mentdecette notice,voiren
page 17.
◆Faites tous les travaux de
montage et de branche-
ment hors tension.
Bij werkzaamheden
aan elektrische instal-
laties bestaat het ge-
vaar een elektrische
schok te krijgen.
◆De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installa-
ties moeten door een
erkende elektricien en in
overeenstemmingmet de
aansluitschema’s in deze
handleiding worden uitge-
voerd, zie pagina 17.
◆Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
steeds in spanningsloze
toestand uit.
Algemene
veiligheidsinstructies
Der Einsatz defekter
Geräte kann zur Ge-
fährdung von Personen
und zu Sachschäden
führen (Stromschlag,
Kurzschluss).
Verwenden Sie niemalsdefek-
te oder beschädigte Geräte.
Wenden Sie sich in diesem
Fallan unseren Kundendienst,
s. Seite 73.
La utilización de dis-
positivos defectuosos
puede suponer un peli-
gro para las personas y
daños a las cosas (elec-
trocución, cortocircuito).
No utilice nunca aparatos
defectuosos o dañados. En
este caso, diríjase a nuestro
servicio de atención al
cliente, véase la página 73.
La mise en service
d’appareils défectueux
représente un risque de
dommages corporels et
matériels (électrocu-
tion, courtcircuit).
N’utilisez en aucun cas des
appareils défectueux ou en-
dommagés. Le cas échéant,
veuillez vous adresser à notre
service aprèsvente, v. page 73.
The use of defective de-
vices can cause danger
to people and property
(electric shock, short
circuit).
Neveruse defective or damag-
ed devices. In this case, con-
tact our customer services de-
partment instead, see page
73.
Het gebruik van de-
fecte apparaten kan
een gevaar vormen
voor personen en ma-
teriële schade veroor-
zaken (elektrische
schok, kortsluiting).
Gebruik daarom nooit defecte
of beschadigde apparaten.
Neem in zo’n geval contact
opmet onze servicedienst, zie
pagina 73.
www.eurofinestra.com

9
ii
ii
iDES NL
GB
F
Allgemeine
Sicherheitshinweise Indicaciones generales
de seguridad General safety
instructions
Consignes générales
de sécurité Algemene
veiligheidsinstructies
◆Es darf Kindern nicht er-
laubt werden, mit der
Rollladensteuerung zu
spielen.
◆Beobachten Sie während
der Einstellung den Roll-
laden und halten Sie Per-
sonen fern, die durch
plötzliches Nachrutschen
zu Schaden kommen
können.
◆No se puede permitir a
losniños que jueguen con
el mando de la persiana.
◆Observe la persiana du-
rante el ajuste y man-
tenga alejadas a las
personas que puedan
verse dañadas por un
descenso repentino de
la persiana.
◆Do not allow children to
play with the shutter
control.
◆Watch the roller shutters
while you set the func-
tions manually and keep
others away to prevent
them being injured in
case the shutter drops
suddenly.
◆SIlestinterdit aux enfants
de jouer avec la comman-
de des volets roulants.
◆Lorsdes réglages manuels,
observer le volet roulant et
maintenir à distance les
personnes susceptibles de
subir un dommage dû à
un abaissement soudain
du volet.
◆Kinderen dienen niet met
derolluikbesturingspelen.
◆Houd tijdens de handma-
tigeinstellingenhetrolluik
in de gaten en houd per-
sonen uit de buurt. Zij
kunnen door een plotse-
ling neerzakken van het
rolluik letsel oplopen.
Verwenden Sie den
Rollotron®Pro nur...
...zum Heben und Senken von
Rolllädenmit zulässigem Gurt-
band.
Verwenden Sie nur
Originalteile des
Herstellers
Verwenden Sie nur Original-
Ersatzteile von Rademacher,
Sie vermeiden so Fehlfunk-
tionen bzw. Schäden am Rol-
lotron®Pro.
Richtige Verwendung
Utilice el Rollotron®Pro
sólo...
...para subir y bajar persianas
con cinta autorizada.
Utilice sólo piezas
originales del
fabricante
Utilicesólo piezas de repuesto
originales de Rademacher, así
evitará defectos o daños en
el Rollotron®Pro.
Utilización correcta Utilisation correcte
Utilisez Rollotron®Pro
uniquement...
...pour soulever et baisser les
volets roulants par l’intermé-
diaire d’une sangle autorisée.
Utilisez exclusivement
des pièces originales du
fabricant
Utilisezuniquement les pièces
de rechange originales Rade-
macher, cela vous permettra
d’éviter les fonctions défectu-
euses ou un endommage-
ment du Rollotron®Pro.
Only use the Rollotron®
Pro for...
...raising and lowering the
roller shutters with Rollotron®
Pro authorized belts.
Only use original parts
made by the manufac-
turer
To avoid malfunctions or
damage to the Rollotron®Pro
only use original spare parts
from Rademacher.
Correct use
Gebruik de Rollotron®
Pro alleen...
...voor het omhoog en om-
laag bewegen van rolluiken
met toegelaten band.
Gebruik alleen
originele onderdelen
van de fabrikant
Gebruik alleen originele ver-
onderdelen van Rademacher.
Zo voorkomt u dat de Rollo-
tron®Pro niet meer goed
functioneert of beschadigd
raakt.
Juist gebruik
ii
ii
i
STOP
www.eurofinestra.com

10
ii
ii
iDES FGBNL
Als Hersteller übernehmen wir
keineGarantiebeiderVerwen-
dungherstellerfremder Bautei-
leund daraus entstehender Fol-
geschäden.
Alle Reparaturen am Rol-
lotron®Prodürfen nurvomau-
torisiertenKundendienstdurch-
geführt werden.
Richtige Verwendung
Como fabricantes, no ofre-
cemos ninguna garantía en
caso de utilización de compo-
nentes ajenos al fabricante y
daños resultantes de ello.
Sólo el servicio de atención
al cliente autorizado puede
efectuar reparaciones en el
Rollotron®Pro.
Utilización correcta
As the manufacturer, we do
not guarantee the equipment
if parts made by other manu-
facturers are used and conse-
quential damage occurs.
All repairs to the Rollotron®
Pro must be carried out by
authorised customer service
personnel.
Correct UseUtilisation correcte
En tant que fabricant, nous
n’offrirons pas de garantie en
cas d’utilisation de pièces
d’autres fabricants et nous
n’assumerons aucune respon-
sabilité pour les dommages
indirects qui en résulteraient.
Seul un service aprèsvente
homologué sera autorisé à
effectuer toutes les répara-
tions du Rollotron®Pro.
Als fabrikant geven wij geen
garantie bij het gebruik van
onderdelen die niet afkomstig
zijn van de fabrikant en de
daaruitontstanegevolgschade.
AllereparatiesaandeRollotron®
Pro mogen enkel door een
geautoriseerde servicedienst
uitgevoerd worden.
Juist gebruik
Einsatzbedingungen
◆Betreiben Sie den Rol-
lotron®Pro nur in trocke-
nen Räumen.
◆Für den elektrischen An-
schluss, muss am Einbau-
ort ständig ein 230 V/
50 Hz Stromanschluss,
mit bauseitiger Freischalt-
vorrichtung (Sicherung)
vorhanden sein.
◆Der Rollladen muss sich
leichtgängig heben und
senken lassen, er darf
nicht klemmen.
◆Die Auflagefläche für den
Rollladenantrieb muss
eben sein.
Condiciones de
aplicación
◆Emplee el Rollotron®Pro
exclusivamente en ha-
bitaciones secas.
◆Para la conexión eléctrica,
enellugardemontajedebe
estardisponible permanen-
tementeuna conexióneléc-
tricade 230V/50Hz, con
dispositivo de desconexión
(fusible) a cargo del pro-
pietario.
◆La persiana se tiene que
poder subir y bajar fácil-
mente,nose puedeatascar.
◆La superficie de soporte
del accionamiento de
persiana debe ser plano.
Conditions
d’utilisation
◆Mettez Rollotron®Pro en
service uniquement dans
les pièces sèches.
◆Pourle branchement élec-
trique, une alimentation
de230 V/50 Hz avecun
dispositif de déconnexion
(fusible) doit se trouver
en permanence sur le lieu
de l’installation.
◆Le volet roulant doit re-
monter et descendre fa-
cilement sans se bloquer.
◆La surface supportant la
motorisation du volet doit
être plane.
Operating
conditions
◆Only use the Rollotron®
Pro in dry rooms.
◆For the electrical connec-
tion, there must always
be a 230 V/50 Hz po-
wer supply connection
at the installation location
and a circuit breaker
(fuse) must be installed.
◆The roller shutter must
moveup and down freely.
◆The mounting surface,
where the roller shutter
drive is to be fixed, must
be flat.
Gebruiksvoor-
waarden
◆Gebruik de Rollotron®Pro
uitsluitendindrogeruimtes.
◆Voor de elektrische aan-
sluiting moet er in de bu-
urt van de montageplaats
continueen 230 V/50 Hz
stroomaansluitingmet een
stroomverbreker (zeke-
ring) aanwezig zijn.
◆Het rolluik moet goed
omhoog en omlaag kun-
nen bewegen en mag
niet klemmen.
◆Hetoppervlakvandemon-
tageplaats voor de rolluik-
aandrijvingzo glad en ega-
al mogelijk te zijn.
ii
ii
i
www.eurofinestra.com

11
ii
ii
iDES NL
GB
F
WICHTIG
◆Verwenden Sie nur Gurt-
bänder in den zulässigen
Längen. Werden längere
Gurtbänder eingezogen,
kann das zur Beschädi-
gung des Rollotron®Pro
führen.
IMPORTANTE
◆Utilice sólo cintas de las
longitudes autorizadas.
Si se emplearan cintas
más largas, esto pro-
duciría daños al Rollo-
tron®Pro.
Peso de persiana auto-
rizado y superficie de
persiana autorizada ***
IMPORTANT
◆Only use belts of the
lengths permitted. If
longer belts are pulled
through, damage to the
Rollotron®Pro can occur.
IMPORTANT
◆Utilisez exclusivement des
sangles aux longueurs
autorisées. Des sangles
plus longues pourraient
endommager Rollotron®
Pro.
Toegelaten rolluik-
gewicht en toegelaten
rolluikoppervlak ***
BELANGRIJK
◆Gebruik alleen banden
met de toegelaten leng-
tes. Als een langere band
gebruikt wordt, kan dit
leiden tot beschadiging
van de Rollotron®Pro.
Zulässige Gurtband-
breiten und -längen Anchos y largos de
cinta autorizados Largeurs et longueurs
de sangles autorisées Permissible belt
widths and lengths Toegelaten band-
breedtes en -lengtes
= Gurtbreite
= Gurtstärke
= Max. Gurtlänge
Zulässiges Rollladen-
gewicht und zulässige
Rollladenfläche ***
= Ancho de cinta
= Grosor de cinta
= Longitud máx de
cinta
= Largeur de la sangle
= Epaisseure de la
sangle
= Longueur max. de la
sangle
= Belt width
= Belt thickness
= Max. belt length
= Bandbreedte
= Bandsterkte
= Max. bandlengte
Poids et surface de
volets roulants
autorisés ***
Permissible roller
shutter weight
and surface area ***
NOTE!
1,30 mm = 1.30 mm
(see chart)
9700 9705 9740
15 mm* 1,00 mm 7,6 m
23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -
1,30 mm 6,2 m 13 m - - -
1.50 mm 5,2 m 11 m - - -
* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /
Mini belt / Miniband
** Standardgurtband / Cinta estandár / Sangle
standard / Standard belt / Standaardband
9700 9705 9740
4,5 kg/m2 =6m
210 m26 m2
10 kg/m2 =3m
26 m23 m2
= Kunststoffrollläden
= Alu-/Holzrollläden
*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängige
Rollläden.
*** Todos los valores se refieren a persianas de
movimiento suave.
*** Toutes les valeurs se rapportent aux volets
roulants faciles à manœuvrer.
*** All values apply only to roller shutters that move
easily and smoothly.
*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopende
rolluiken.
NL
D
ES
F
GB
= Persianas de plástico
= Persianas alum./
madera
= Volets roulants en
plastique
= Volets roulants en
aluminium/en bois
= plastic roller shutters
= Aluminium or wood
shutters
= Kunststof rolluiken
= Aluminium/Houten
rolluiken
www.eurofinestra.com

12
ii
ii
iDES FGBNL
Funktionsübersicht Vista de conjunto de las
funciones Vue d’ensemble des
fonctions Overview of
functions Functieoverzicht
9700/9705/9740 ◆Manuelle Bedienung
◆AUTO/MANU-Umschaltung
◆Standardschaltzeit für
AUF (▲) und AB (▼)
◆Wochenprogramm inkl.:
- Werktags- und Wochen-
endprogramm
- Einzeltagesprogramm
◆Zufallsautomatik
◆Sonnenautomatik
◆Dämmerungsautomatik
- mit Lichtsensor
- mit Astrofunktion
◆Endpunkteinstellung
◆Dauerhafte Speicherung
der Einstellungen
◆DCF - Funkuhr
(auch abschaltbar)
◆Automatische So./Wi. -
Zeitumstellung (auch
abschaltbar)
◆Kontrasteinstellung für
das Display
◆Tastensperre
◆Zwangsführung nach
Reset oder bei
Inbetriebnahme
◆Manejo manual
◆Cambio AUTO/MANU
◆Hora de respuesta estándar
para SUBIR(▲) y BAJAR
(▼)
◆Programa semanal incl.:
- Programa de días labo-
rales y fines de semana
- Programa de días
individuales
◆Automatismo aleatorio
◆Automatismo solar
◆Automatismo crepuscular
- con sensor luminoso
- confunciónastronómica
◆Regulación de los finales
de la carrera
◆Almacenamiento perma-
nente de los ajustes
◆Reloj radio DCF(también
desconectable)
◆Cambio automático de
horario verano/invierno
(también desconectable)
◆Regulación de contraste
para el visualizador
◆Cierre de la tecla
◆Guiadoforzado tras restau-
ración o durante la puesta
en funcionamiento
◆Service manuel
◆Commutation AUTO/
MANU
◆HorairesdelaMONTEE(▲)
et de la DESCENTE (▼)
◆Programmehebdomadaire
y compris :
- Programme jours ouv-
rables et fin de semaine
- Programmeà la journée
◆Fonction aléatoire autom.
◆Fonction solaire autom.
◆Fonction crépusculaire
autom.
- avec capteur de lumière
- avec fonction astro
◆Réglagedela fin de course
◆Mise en mémoire durab-
le des réglages
◆Horlogeradio DCF (égale-
ment déconnectable)
◆Passage automatique de
l’heure d’été à l’heure
d’hiver (également
déconnectable)
◆Réglage des contrastes
de l’écran
◆Blocageautom.des touches
◆Guidage forcé après re-
mise à l’état initial ou lors
de la mise en service
◆Manual operation
◆AUTO/MANU switch
◆Standardswitching timefor
UP (▲) and DOWN (▼)
◆Weekly timer including:
- Weekday andweekend
programme
- Individual days
programme
◆Automatic random
operation
◆Automatic sunlight
protection operation
◆Automatic twilight
operation:
- with light sensor
- with astro function
◆End position setting
◆Permanent storage of
settings
◆DCF - radio clock (can
also be switched off)
◆Automaticchange to sum-
mertime/wintertime (can
also be switched off)
◆Contrast setting for the
display
◆Key pad locking
◆Compulsory run after
reset or for initial
operation
◆Handmatige bediening
◆AUTO/MANU omschake-
ling
◆Standaard schakeltijd voor
OMHOOG (▲) en OM-
LAAG (▼)
◆Weekprogramma incl.:
- werkdag- en weekend-
programma
- programma per dag
◆Toevalsfunctie
◆Zonnemodule
◆Schemeringsmodule
- met lichtsensor)
- met astrofunctie
◆Eindpositie-instelling
◆Duurzame opslag van
de instellingen
◆Radiografisch gestuurde
DCF-klok (ook uitschakel-
baar)
◆Automatische omschake-
ling zomer-/wintertijd
(ook uitschakelbaar)
◆Contrastinstelling voor
het display
◆Toetsblokkering
◆Mechanischegeleiding na
reset of bij ingebruik-
neming
www.eurofinestra.com

13
ii
ii
iDES NL
GB
F
Maße nehmen
Prüfen Sie, ob der Gurtkasten
ausreichend Platz für den
Rollotron®Pro bietet.
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
1.
▲
▲
M
OK
RESET
RADEMACHER
AUTO
MANU
RESET
▲
▲
M
OK
RADEMACHER
AUTO
MANU
Maßzeichnung
für Rollotron®Pro
comfort (Artikel-Nr.
9700/9740)
Maßzeichnung für Rol-
lotron®Pro comfort
(Artikel-Nr. 9705)
Alle Maßangaben in mm Todas las medidas en mm
Toutes les mesures sont
indiquées en mm All dimensions in mm Alle maten in mm
Tomar medidas
Compruebesi el cajón de cinta
ofrece suficiente espacio para
el Rollotron®Pro.
Diagrama con medidas
de Rollotron®Pro com-
fort (articulo no9700/
9740)
Diagrama con medidas
de Rollotron®Pro com-
fort (articulo no9705)
Schéma coté pour Rol-
lotron®Pro comfort
(Article no. 9700/
9740)
Schéma coté pour Rol-
lotron®Pro comfort
(Article no. 9705)
Prendre les mesures
Vérifiez si la boîte à sangle
offre suffisamment de place
pour le Rollotron®Pro.
Take measurements
Check whether the belt box
is large enough to accommo-
date the Rollotron®Pro.
Dimensioned drawing
for Rollotron®Pro
comfort (Article no.
9700/9740)
Dimensioned drawing
for Rollotron®Pro com-
fort (Article no. 9705)
Maat opnemen
Controleer of de bandkast
voldoende plaats voor de
Rollotron®Pro biedt.
Maattekening voor
Rollotron®Pro com-
fort (artikelnr. 9700/
9740)
Maattekening voor
Rollotron®Pro com-
fort (artikelnr. 9705)
www.eurofinestra.com

14
ii
ii
iDES FGBNL
2. Sie brauchen folgende
Werkzeuge:
◆Schraubendreher
◆Kreuzschlitz-
Schraubendreher
◆Schere
◆Zollstock oder Maßband
◆Stift
Necesita las siguien-
tes herramientas :
◆Destornillador
◆Destornillador de cruz
◆Tijeras
◆Metro plegable o cinta
métrica
◆Lápiz
You will need the
following tools:
◆Slotted Screwdriver
◆Phillips screwdriver
◆Scissors
◆Folding rule or tape
measure
◆Pen
Il vous faut les outils
suivants :
◆Tournevis
◆Tournevis cruciforme
◆Ciseaux
◆Mètre bois ou ruban
◆Crayon
U heeft volgende
gereedschap nodig
◆Schroevendraaier
◆Kruiskopschroeven-
draaier
◆Schaar
◆Duimstok of meetlint
◆Potlood
1
2
3
4
5
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
Es besteht Verletzungs-
gefahr durch die vorge-
spannte Feder des alten
Gurtwicklers.
Die Federdose kann beim He-
rausnehmen unkontrolliert zu-
rückschnellen. Entspannen
Sie daher die Feder im Gurt-
wickler vorsichtig von Hand.
Den alten Gurtwickler
ausbauen
◆Lassen Sie den Rollladen
ganz herunter, bis die
Lamellen vollständig ge-
schlossen sind.
◆Bauen Sie den alten Gurt-
wickler aus und wickeln
Sie das Gurtband ab.
3. Desmontar el enrollador
de cinta antiguo
◆Deje caer la persiana del
todo, hasta que las
laminitas estén cerradas
por completo.
◆Desmonte el enrollador
de cinta antiguo y desen-
rolle la cinta.
Existe peligro de lesio-
nes por el resorte pre-
comprimido del enrolla-
dor de cinta antiguo.
La caja de resorte puede
rebotardeforma no controlada
al extraerla. Por este motivo,
aflojeconcuidado el resortedel
enrollador de cinta manual-
mente.
Dismantle the old
belt winder
◆Lowerthe roller shutter as
far as it goes until the
slats close completely.
◆Remove the old belt
winder and unwind the
belt.
The tensioned spring of
the old belt winder
presents a danger of
injury.
The spring unit can spring
back in an uncontrolled way
when it is removed. For this
reason, carefully release the
springtension in the belt wind-
er by hand.
Démonter l’ancien
enrouleur de sangle
◆Descendez complète-
ment le volet jusqu’à ce
que les lamelles soient
complètement fermées.
◆Démontez l’ancien en-
rouleur et déroulez la
sangle.
Le ressort sous tension
de l’ancien enrouleur
représente un risque de
blessure.
En sortant la boîte à ressort,
celle-ci peut faire un rebond
incontrôlé. Il vous faut donc
détendre manuellement et
avec précaution le ressort de
l’enrouleur.
De oude bandop-
winder demonteren
◆Laat het rolluik helemaal
naar beneden zakken tot-
dat de lamellen volledig
gesloten zijn.
◆Demonteerde oude band-
opwinder en wikkel de
band eraf.
Er bestaat letselgevaar
door de voorgespannen
veer van de oude band-
opwinder.
De veerdoos kan bij het eruit-
halen ongecontroleerd terug-
springen. Ontspan daarom
eerst de veer in de bandop-
winder voorzichtig met de
hand.
www.eurofinestra.com

15
ii
ii
iDES NL
GB
F
Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage
4. Gurtband vorbereiten
Schneiden Sie das Gurtband
ca. 20 cm unterhalb des Gurt-
kastens ab. Schlagen Sie das
Endedes Gurtbandes ca. 2 cm
um und schneiden Sie in die
Mitteeinen kurzen Schlitz. So
können Sie später das Band
auf dem Wickelrad einhaken.
20 cm
Preparar la cinta
Corte la cinta aprox. 20 cm
por debajo del cajón de cinta.
Vuelva el extremo de la cinta
aprox. 2 cm y corte en el
centro una pequeña ranura.
Así, más tarde podrá colgar
la cinta en la polea enrolla-
dora.
Préparer la sangle
Coupez la sangle à 20 cm
environ sous la boîte de la
sangle. Rabattez l’extrémité
de la sangle de 2 cm env. et
coupez une courte fente au
milieu. Vous pourrez ainsi
accrocher la sangle ulté-
rieurement sur l’enrouleur.
Prepare the belt
Cut off the belt approx.
20 cm below the belt case.
Fold over the end of the belt
by approx. 2 cm and cut a
short slit in the middle. This
is used later to hook the belt
onto the winding wheel.
Band voorbereiden
Knipde band ca. 20cm onder
de bandkast eraf. Vouw het
uiteinde van de band ca. 2 cm
om en knip in het midden een
korte spleet. Hiermee kunt u
later de band op het oprolwiel
inhaken.
5. Empfehlung
Montieren Sie bei schwer-
gängigen Rollläden zur Um-
lenkung des Gurtbandes eine
Umlenkrolle (Art.-Nr. 3590/
3595, s. Seite 71) an den
Rollladenkasten.
Das Gurtband muss möglichst
gerade laufen, Sie vermeiden
dadurch unnötige Reibung
und Verschleiß.
✗
Recomendación
En caso de persianas duras,
monte una polea de inversión
para invertir la cinta (art. nº
3590/3595, v. página 71)
en la caja de persiana.
La cinta debe correr lo más
recta posible, así evita fricción
y desgastes innecesarios.
Recommandation
Pour les volets roulants diffi-
ciles à manœuvrer, installez
une poulie de renvoie sur le
caissondu volet pour renvoyer
la sangle (Art. no. 3590/
3595, voir page 71).
Lasangledoit avoir un mouve-
ment le plus droit possible
pour éviter les frottements et
les usures superflues.
Recommendation
For stiff roller shutters, mount
a deflection roller (Art. No.
3590/5395, see page 71)
on the roller shutter box to
deflect the belt.
The belt must run as straight
as possible to avoid unne-
cessary friction and wear.
Aanbeveling
Monteer bij zwaarlopende
rolluiken vor het beter gelei-
den van de band een band-
geleiderol (art.-nr. 3590/
3595, zie pagina 71) aan de
rolluikkast.
De band moet zoveel mo-
gelijk recht lopen. Zo voor-
komt u onnodige wrijving
en slijtage van de band.
www.eurofinestra.com

16
ii
ii
iDES FGBNL
Safety instructions for
the electrical connection
Consignesdesécuritéconcern.
le branchement électrique Veiligheidsaanwijzingen
bijelektrischeaansluiting
Sicherheitshinweise zum
elektrischen Anschluss
Bei allen Arbeiten an
elektrischen Anlagen
besteht Lebensgefahr
durch Stromschlag.
◆Der elektrische Anschluss
und alle Arbeiten an elek-
trischen Anlagen müssen
durch eine zugelassene
Elektrofachkraft,nachden
Anschlussplänen in dieser
Anleitung, erfolgen.
◆Führen Sie alle Montage-
und Anschlussarbeiten
nur im spannungslosen
Zustand aus.
◆Trennen Sie die Zuleitung
allpolig vom Netz und
sichern Sie sie gegen
Wiedereinschalten.
◆Prüfen Sie die Anlage auf
Spannungsfreiheit.
◆Vergleichen Sie vor dem
Anschluss die Angaben
zur Spannung/Frequenz
auf dem Typenschild mit
denen des örtlichen Net-
zes.
Indicacionesdeseguridad
parala conexión eléctrica
All works to electrical
systems present a life
threatening danger of
electric shock.
◆The electrical connections
and all works to electrical
systems must be carried
out be a qualified elec-
trician according to the
connection instructions in
this manual.
◆Carry out all installation
and connection works
with all devices discon-
nected from the mains.
◆Disconnectall poles of the
mains cable from the
mains and prevent them
from being switched on
again.
◆Check that the system
has zero potential.
◆Before connecting the
device, compare the vol-
tage/frequency details
on the identification plate
with those of the local
electricity supply net-
work.
Lors de tous les travaux
sur installations électri-
ques, il existe un dang-
er de mort par électro-
cution.
◆Le branchement électrique
et tous les travaux sur les
installations électriques
doivent être effectués par
unélectricienqualifié homo-
logué et de manière con-
formeauxplansdebranche-
ment de cette notice.
◆Faites tous les travaux de
montage et de branche-
ment uniquement hors
tension.
◆Séparez le câble d’alimen-
tation du secteur sur tous
les pôles et rendez impos-
sible une remise sous
tension involontaire.
◆Vérifiez si l’installation se
trouve bien hors tension.
◆Avant d’effectuer le
branchement, comparez
les indications de ten-
sion/fréquence de la
plaque signalétique avec
celles du réseau local.
Bij alle werkzaamheden
aan elektrische installa-
ties bestaat levensge-
vaar door een elektri-
sche schok.
◆De elektrische aansluiting
en alle werkzaamheden
aan elektrische installaties
moeten door een erken-
deelektricienenin overeen-
stemming met de aansluit-
schema’s in deze handlei-
ding worden uitgevoerd.
◆Voer alle montage- en
aansluitwerkzaamheden
uitsluitend in spannings-
loze toestand uit.
◆Haal de toevoerleiding
met alle polen van het
stroomnet en zorg ervoor
dat deze niet weer in-
geschakeld kan worden.
◆Controleerof de installatie
spanningsloos is.
◆Vergelijk vóór de aan-
sluiting de aanduidingen
betreffende de spanning
en frequentie op het type-
plaatje met die van het
plaatselijke stroomnet.
En todos los trabajos en
equipos eléctricos existe
peligro de muerte por
electrocución.
◆La conexión eléctrica y
todos los trabajos en
equipos eléctricos deben
serrealizados por un elec-
tricista autorizado confor-
me a los diagramas de
conexión de estas instruc-
ciones.
◆Realice todos los trabajos
de montaje y conexión
sin tensión.
◆Quite el suministro todo
polos de la red y protéjalo
frente a reconexiones.
◆Compruebe que el equipo
está libre de tensión.
◆Compare, antes de la
conexión, la información
de tensión/frecuencia de
laplaca indicadora de tipo
con los de la red local.
www.eurofinestra.com

17
ii
ii
iDES NL
GB
F
Electrical
connection
Branchement
électrique Elektrische
aansluiting
Elektrischer
Anschluss Conexión
eléctrica
1.
HINWEIS
Der elektrische Anschluss des
Rollotron®Pro kann sowohl
über ein Kabel mit Netzste-
cker als auch über eine fest
verlegte Zuleitung erfolgen.
Das beiliegende Kabel
(mit Netzstecker) an-
schließen und im seit-
lichen Kabelkanal ver-
legen.
Schrauben Sie zum
Schluss die Zugent-
lastung aus dem Bei-
pack mit den beilie-
genden Schrauben an.
9705
2.
Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
Artikel Nr.;
Artículo nº;
N° d’article;
Article no;
Artikelnr.
9700/9740
NOTA
La conexión eléctrica del
Rollotron® Pro se puede reali-
zar mediante un cable con
enchufe de alimentación así
como mediante un hilo de
alimentación fijo.
Conectar el cable ad-
junto (con enchufe) y
tender el cable en el
canal de cable lateral.
Para terminar, ator-
nille la tapa cubre
bornes del paquete
con los tornillos ad-
juntos.
REMARQUE
Le branchement électrique
de Rollotron®Pro se fera
aussi bien par l’intermé-
diaire d’un câble avec fiche
que par l’intermédiaire d’un
câble d’alimentation fixe.
Branchez le câble ci-
joint (avec fiche) et le
poser dans le caniveau
à câble latéral.
Pour terminer, vissez
le soulagement de
traction fourni en
annexe, avec les vis
jointes.
NOTE
The Rollotron®Pro can be
connected to the mains
using a cable with a mains
plug or by means of per-
manent wiring.
Connect the mains cable
supplied (with mains
plug) to the Rollotron®
Pro and lay it in to the
cable channel.
Finally, take the strain
relief assembly from
the accessories bag
and fix it in place using
the screws provided.
OPMERKING
De elektrische aansluiting
van de Rollotron®Pro kan
zowel via een kabel met
netstekker alsook via een
vast aangelegde toevoer-
leiding geschieden.
Sluit de meegeleverde
kabel (met netstekker)
aan en legg deze in het
kabelkanaal aan de
zijkant.
Schroef tot slot de
trekontlasting uit het
bijgeleverde zakje
met de meegeleverde
schroeven vast.
www.eurofinestra.com

18
ii
ii
iDES FGBNL
1.
2.
4.
Gurtband einziehen
und befestigen
Schalten Sie die
Netzversorgung ein.
Drücken Sie die Auf-
Taste solange, bis der
Befestigungshaken
in der Montageöff-
nung gut erreichbar ist.
Eventuell müssen Sie vor-
her einen Softwarereset,
vornehmen. *
Es besteht Verletzungs-
gefahr durch das dre-
hende Wickelrad .
Fassen Sie nie bei laufendem
Motorin die Montageöffnung.
Schalten Sie die Netz-
versorgung unbedingt
wieder aus.
Führen Sie erst dann
das Gurtband von vor-
ne in den Rollotron®
Pro ein. Befestigen Sie
anschließend das Gurt-
band auf dem Haken
des Wickelrades.
Introducir y fijar la
cinta
Conecte la alimenta-
ción eléctrica.
Pulse la tecla Subir
hasta que el gancho
fijador de la aper-
tura de montaje se
pueda alcanzar bien.
En su caso, tiene que efec-
tuar previamente una res-
tauración software. *
Existe peligro de le-
siones por la polea
enrolladora .
No agarre nada de la aper-
tura de montaje con el motor
en marcha.
Debe desconectar de
nuevo la alimentación
eléctrica.
Introduzca la cinta en
el Rollotron®Pro com-
fort por delante. Luego
fije la cinta al gancho
de la polea enrolladora
.
Enrouler et fixer la
sangle
Branchez l’alimen-
tation électrique.
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à ce
que le crochet de fix-
ation soit facile-
ment accessible de
l’orifice de montage.
Un retour à l’état initial du
logiciel sera éventuellement
nécessaire auparavant. *
L’enrouleur repré-
sente un risque poten-
tiel de blessure.
Si le moteur est en marche,
ne mettez pas les doigts
dans l’orifice de montage.
Il est impératif de
débrancher l’alimen-
tation électrique.
Introduisez alors la
sangle par l’avant
dans le Rollotron®
Pro. Fixez ensuite la
sangle sur le crochet
de l’enrouleur .
Feeding the belt through
and fixing in place
Switch on the
electricity supply.
Press the UP button
until the fixing hook
is easily accessible
in the installation
opening.
You may have to carry out
a software reset first. *
The winding wheel
presents a danger of in-
jury.
Do not reach inside the in-
stallation opening when the
motor is running.
You must then make
absolutely sure that
you switch the electri-
city supply off again.
Only then can you
feed the belt into the
Rollotron®Pro from
the front. Then fix the
belt onto the hook
of the winding wheel.
Band invoeren en
bevestigen
Schakel de netvoe-
ding in.
Druk zolang op de
OMHOOG-toets tot-
dat u goed bij de be-
vestigingshaak in
de montageopening
kunt komen.
Eventueel moet u daarvóór
een software-reset uit-
voeren. *
Er bestaat letselgevaar
door het oprolwiel .
Grijp nooit in de montageope-
ning als de motor loopt.
Voer pas dan de band
van voren in de Rollo-
tron®Pro. Bevestig
vervolgens de band op
de haak van het
oprolwiel.
WICHTIG/IMPORTANTE/
IMPORTANT/IMPORTANT/
BELANGRIJK
Legen Sie das Gurtband immer von
oben über das Wickelrad.
Coloque la cinta a través de la polea
enrolladora, siempre desde arriba.
Placez la sangle toujours par le haut
sur l’enrouleur.
Always place the belt onto the winding
wheel from above.
Leg de band altijd van bovenaf over
het oprolwiel.
NL
D
ES
F
GB
3.
* voir page 53* v. página 53* s. Seite 53 * see page 53 * zie pagina 53
Schakel allereerst de
netvoeding weer uit!
www.eurofinestra.com

19
ii
ii
iDES NL
GB
F
Drücken Sie die Auf-
Taste solange, bis sich
das Gurtband einmal
ganz um das Wickel-
rad gewickelt hat.
Netzversorgung
wieder einschalten.
WICHTIG
Ziehen das Gurtband beim
Aufwickeln so stramm, dass
sich die Umlenkrolle mitdreht.
Setzen Sie anschlie-
ßend die beiliegende
Gurtbandabdeckung
auf die Montage-
öffnung.
6.
5.
7.
Gurtband einziehen
und befestigen
Volver a conectar la ali-
mentación eléctrica.
Introducir y fijar la
cinta
Pulse la tecla Subir
hasta que la cinta se
haya enrollado del
todo alrededor de la
polea enrolladora .
IMPORTANTE
Ponga la cinta tan ajustada
que al enrollarse también gire
la polea enrolladora.
Coloque la cubierta
adjunta de la cinta
en la apertura de mon-
taje.
Installez ensuite le
cache de la sangle ci-
joint sur l’orifice
de montage.
Rétablissez l’alimen-
tation électrique.
Enrouler et fixer la
sangle
Appuyez sur la touche
de remontée jusqu’à
ce que la sangle fas-
se une fois le tour de
l’enrouleur .
IMPORTANT
En enroulant la sangle, ten-
dez-la de façon à ce qu’elle
entraîne la poulie de renvoi.
Next, place the belt
cover (provided)
over the installation
opening.
Feeding the belt through
and fixing in place
Switch the electricity
supply back on.
Press the UP button un-
til the belt has wound
itself completely around
the winding wheel
once.
IMPORTANT
Whilst winding, pull the belt
tightenoughtoensurethatthe
deflection roller turns with it.
Plaats vervolgens de
bijbehorende bandaf-
dekking op de mon-
tageopening.
Band invoeren en
bevestigen
Schakel de netvoe-
ding weer in.
Druk zolang op de OM-
HOOG-toets totdat de
band eenmaal hele-
maal om het oprolwiel
is gewikkeld.
BELANGRIJK
Trek de band tijdens het
oprollendusdanig strak dat de
bandgeleider meedraait.
www.eurofinestra.com

20
ii
ii
iDES FGBNL
Den Rollotron®Pro
einbauen
Schieben Sie den Rol-
lotron®Pro in den Gurt-
kasten und schrauben
Sie ihn mit den beilie-
genden Schrauben fest.
Bauen Sie den Rollotron®Pro
geradeein, damit sich das Gurt-
bandkorrektaufwickelnkann.
Achten Sie darauf, dass der
Rollotron®Pro frei im Gurt-
kastensitztundnichtam Mau-
erwerk anliegt, es kann sonst
zu Geräuschbildung kommen.
Drücken Sie den bei-
liegenden Blenden-
stopfen in die untere
Schraubenöffnung.
Bei Verwendung einer
Zuleitung mit Netzste-
cker:
Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckerleitung korrekt im
Kabelkanal liegt. Es kann
sonst beim Anschrauben be-
schädigt werden.
1.
2.
HINWEIS/NOTA/REMARQUE/
NOTE/OPMERKING
Montar el Rollotron®
Pro
Si se utiliza un cable de
alimentación con en-
chufe:
Fíjese en que la alimentación
de enchufe se encuentre
correctamente en el canal de
cable. De lo contrario, se
puede dañar al afianzar con
tornillos.
Monte el Rollotron® Pro para
que la cinta se pueda enrollar
correctamente. Fíjese en que
el Rollotron® Pro se encuentre
libre en la caja de persiana y
no sobre la pared, de lo con-
trario se podría producir ruido.
Desplace el Rollotron®
Pro comfort en la cinta
y fíjelo con los tornil-
los adjuntos.
Presione el cierre obtu-
rador adjunto en la
apertura de tornillo in-
ferior.
Installer le Rollotron®
Pro
Installez le Rollotron®Pro en
position bien droite afin que
la sangle s’enroule correcte-
ment. Veillez à ce que le Rol-
lotron®Pro ait une position
dégagée dans la boîte à
sangle et qu’il ne touche pas
la maçonnerie afin qu’il n’y
ait pas de formation de bruit.
Lors de l’utilisation
d’un câble d’alimen-
tation avec fiche :
Veillez à ce que le câble à
fiche soit bien positionné dans
le caniveau à câbles. Sinon,
il court le risque d’être en-
dommagé lors du vissage.
Glissez le Rollotron®
Pro dans la boîte à
sangle et vissez-le
solidement à l’aide
des vis fournies.
Enfoncez les caches ci-
joints dans le trou à
vis inférieur.
Mounting the
Rollotron®Pro
Ensure that the Rollotron®Pro
is straight when mounted so
that the belt can wind up
correctly. Ensure that the
Rollotron®Prositsfreelyinthe
belt box and does not rest
against the masonry as this
could lead to noise deve-
lopment.
If using a mains cable
with mains plug:
Ensure that the mains cable
lies properly in the cable
channel. Otherwise, the cable
could be damaged while
fixing the screws.
Push the Rollotron®
Pro into the belt box
and screw it in place
using the screws pro-
vided.
Press the screw cover
plate (provided) into
place to conceal the
screws at the lower
end of the device.
Monteer de Rollotron®Pro in
een rechte, verticale lijn zodat
de band correct opgerold kan
worden. Let erop dat de Rollo-
tron®Pro vrij in de bandkast
geplaatst wordt en niet dicht
tegen het muurwerk komt te
liggen,anderskunnenergelui-
den hoorbaar zijn.
De Rollotron®Pro
monteren
Bij gebruik van een
netkabel met stekker:
Let erop dat de netkabel
correct in het kabelkanaalligt,
anders kan de band tijdens
het aanschroeven beschadigd
raken.
Schuif de Rollotron®
Pro in de bandkast en
schroef hem met de
meegeleverde schroe-
ven vast.
Druk het meegele-
verde afdekkapje in
de onderste schroef-
opening.
www.eurofinestra.com
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other RADEMACHER Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Cervis
Cervis Warrior System manual

INVENTOR
INVENTOR RG57A3/BGEF user manual

SILISYSTEM
SILISYSTEM CLONE 433 AU 2T Instructions for Use and Set up

Universal Electronics
Universal Electronics Contour user guide

Comcast
Comcast X1 How to use

Aircon Off
Aircon Off Smart Remote Set up instructions and operating manual