manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Raider
  6. •
  7. Drill
  8. •
  9. Raider RDP-ID27 User manual

Raider RDP-ID27 User manual

RAIDER
pro
USER’S MANUAL
RDP-ID27
○ ударна бормашина
○ impact drill
○ masina de gaurit
○ ударна бурмашина
○ ударная дрель
○ bušilica
○ udarni vrtalnik
○ udarna bušilica
www.raider.bg
Contents
2 BG схема
3 BG оригинална инструкция за употреба
11 EN original instructions’ manual
17 RO Instrucţiuni originale
21 MK инструкции
27 RS uputstva za upotrebu
32 SI Navodila za uporabo
37 HR Upute za uporabu
2www.raider.bg
Изобразени елементи:
1. Пусков прекъсвач.
2. Регулатор на оборотите.
3. Бутон за задържане на пусковия бутон във включено положение (за удобство при
по-продължителна работа).
4. Превключвател на посоката на въртене.
5. Ограничител на дълбочината на пробиване.
6. Превключвател от стандартно пробиване към ударно пробиване.
7. Патронник.
8. Спомагателна ръкохватка.
Изобразения модел може да не е напълно идентичен със закупената от Вас
машина.
1
2
3
4
5
6
7
8
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
Двойна изолация
Double isolation
3
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка
за електрически, бензинови и пневматични инструменти - RAIDER. При правилно
инсталиране и експлоатация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях
ще Ви достави истинско удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отличната
сервизна мрежа с 45 сервиза в цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата
“Инструкцията за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната и
употреба, прочетете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките и
предупрежденията в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези
инструкции да останат на разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват
машината. Ако я продадете на нов собственик то “Инструкцията за употреба” трябва да
се предаде заедно с нея, за да може новия ползвател да се запознае със съответните
мерки за безопасност и инструкциите за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на
производителя и собственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на
фирмата е гр. София 1231, бул. “Ломско шосе” 246, тел. 02 934 33 33, 934 10 10, www.
raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@ euromasterbg.com. От 2006
година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO 9001:2008
с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и хоби
електрически, пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът
е издаден от Moody International Certication Ltd., England.
Технически данни
параметър мерна
единица стойност
Модел - RDP-ID27
Номинално захранващо напрежение V AC 230
Честота на променливия ток Hz 50
Номинална мощност W 550
Обороти на празен ход min-1 0 – 2 800
Максимален диаметър на пробиваните отвори в стомана mm 13
Максимален диаметър на пробиваните отвори в бетон mm 16
Максимален диаметър на пробиваните отвори в дърво mm 25
Диаметър на захващаните в патронника работни инструменти mm до 13
Степен на защита - IP20
Клас на защита на изолацията - II
BG
4www.raider.bg
Общи указания за безопасна работа.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези
указания на сигурно място.
1. Безопасност на работното място.
1.1. Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление могат да спомогнат за възникването на трудова злополука.
1.2. Не работете с ударната бормашина в среда с повишена опасност от възникване на
експлозия, в близост до лесно запалими течности, газове или прахообразни материали.
По време на работа от ударната бормашина може да се отделят искри, които могат да
възпламенят прахообразни материали или пари.
1.3. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние, докато работите с
ударната бормашина.
Ако вниманието Ви бъде отклонено, може да загубите контрол над ударната бормашина.
2. Безопасност при работа с електрически ток.
2.1. Щепселът на ударната бормашина трябва да е подходящ за използвания контакт.
В никакъв случай не се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите
със занулени електроуреди, не използвайте адаптери за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от възникване на токов
удар.
2.2. Избягвайте допира на тялото Ви до заземени тела, например тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници. Когато тялото Ви е заземено, рискът от възникване на токов
удар е по-голям.
Предпазвайте ударната си бормашина от дъжд и влага.
Проникването на вода в ударната бормашина повишава опасността от токов удар.
2.3. Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден,
например за да носите ударната бормашина за кабела или да извадите щепсела от
контакта. Предпазвайте кабела от нагряване, омасляване, допир до остри ръбове или до
подвижни звена на машини.
Повредените или усукани кабели увеличават риска от възникване на токов удар.
2.4. Когато работите с ударната бормашина навън, включвайте машината само в
инсталации оборудвани с електрически прекъсвач Fi (прекъсвач за защитно изключване
с дефектнотокова защита), а токът на утечка, при който се задейства ДТЗ трябва да е
не повече от 30mA, съгласно “Наредба 3 за устройство на електрическите уредби и
електропроводните линии“. Използвайте само удължители, подходящи за работа на
открито. Използването на удължител, предназначен за работа на открито, намалява
риска от възникване на токов удар.
2.5. Ако се налага използването на ударната бормашина и във влажна среда,
включвайте машината само в инсталации оборудвани с електрически прекъсвач Fi.
Използването на такъв предпазен прекъсвач за утечни токове намалява опасността от
възникване на токов удар.
3. Безопасен начин на работа.
3.1. Бъдете концентрирани, следете внимателно действията си и постъпвайте
предпазливо и разумно. Не използвайте ударната бормашина, когато сте уморени или
под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства.
Един миг разсеяност при работа с ударната бормашина може да има за последствие
изключително тежки наранявания.
3.2. Работете с предпазващо работно облекло и винаги с предпазни очила.
Носенето на подходящи за ползваната ударна бормашина и извършваната дейност
лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави плътно затворени обувки със
стабилен грайфер, защитна каска и шумозаглушители (антифони), намалява риска от
възникване на трудова злополука.
3.3. Избягвайте опасността от включване на ударната бормашина по невнимание.
Преди да включите щепсела в захранващата мрежа, се уверете, че пусковият прекъсвач
5
е в положение «изключено». Ако, когато носите ударната бормашина, държите пръста
си върху пусковия прекъсвач, или ако подавате захранващо напрежение на ударната
бормашина, когато е включена, съществува опасност от възникване на трудова злополука.
3.4. Преди да включите ударната бормашина, се уверявайте, че сте отстранили от нея
всички помощни инструменти и ключове.
Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено, може да причини травми.
3.5. Избягвайте неестествените положения на тялото. Работете в стабилно положение
на тялото и във всеки момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате
ударната бормашина по-добре и по-безопасно, ако възникне неочаквана ситуация.
3.6. Работете с подходящо облекло. Не работете с широки дрехи или украшения.
Дръжте косата си, дрехите и ръкавици на безопасно разстояние от въртящи се звена
на ударната бормашина. Широките дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат
захванати и увлечени от патронника.
3.7. Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя
е включена и функционира изправно. Използването на аспирационна система намалява
рисковете, дължащи се на отделящата се при работа прах.
4. Грижливо отношение към ударната бормашина.
4.1. Не претоварвайте ударната бормашина. Използвайте ударната бормашина
само съобразно нейното предназначение. Ще работите по-добре и по-безопасно, когато
използвате подходящия ударна бормашина в зададения от производителя диапазон на
натоварване.
4.2. Не използвайте ударна бормашина, чийто пусков прекъсвач е повреден.
Ударна бормашина, която не може да бъде изключвана и включвана по предвидения
от производителя начин, е опасна и трябва да бъде ремонтирана.
4.3. Преди да променяте настройките на ударната бормашина, да заменяте работни
инструменти и допълнителни приспособления, както и когато продължително време
няма да използвате ударната бормашина, изключвайте щепсела от захранващата мрежа.
Тази мярка премахва опасността от задействане на ударната бормашина по невнимание.
4.4. Съхранявайте ударната бормашина на места, където не може да бъде достигната
от деца. Не допускайте тя да бъде използвана от лица, които не са запознати с начина на
работа с нея и не са прочели тези инструкции. Когато е в ръцете на неопитни потребители,
ударната бормашина може да бъде изключително опасна.
4.5. Поддържайте ударната си бормашина грижливо. Проверявайте дали подвижните
звена функционират безукорно, дали не заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят функциите на ударната бормашина. Преди
да използвате ударната бормашина, се погрижете повредените детайли да бъдат
ремонтирани. Много от трудовите злополуки се дължат на недобре поддържани
електроинструменти и уреди.
4.6. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти. Добре
поддържаните режещи инструменти с остри ръбове оказват по-малко съпротивление и с
тях се работи по-леко.
4.7. Използвайте ударната бормашина, допълнителните приспособления и работните
инструменти, съобразно инструкциите на производителя. При това се съобразявайте и
с конкретните работни условия и операции, които трябва да изпълните. Използването
на ударна бормашина за различни от предвидените от производителя приложения
повишава опасността от възникване на трудови злополуки.
5. Указания за безопасна работа, специфични за закупената от Вас ударна бормашина.
При работа с ударни бормашини носете антифони. Въздействието на силен шум
може да увреди слуха Ви. Използвайте включената в окомплектовката спомагателна
ръкохватка. Загубата на контрол над електроинструмента може да доведе до възникване
на трудови злополуки.
5.1. Не използвайте допълнителни приспособления, които не се препоръчват от
производителя специално за този електроинструмент. Фактът, че можете да закрепите
към машината определено приспособление или работен инструмент, не гарантира
6www.raider.bg
безопасна работа с него.
5.2. Работете с лични предпазни средства. В зависимост от приложението работете
с цяла маска за лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете
с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или специализирана
престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частици. Очите Ви
трябва да са защитени от летящите в зоната на работа частички. Противопраховата или
дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време
сте изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух.
5.3. Ако изпълнявате дейности, при които съществува опасност работният инструмент
да попадне на скрити проводници под напрежение или да засегне захранващия кабел,
дръжте електроинструмента само за електроизолираните ръкохватки. При влизане на
работния инструмент в контакт с проводници под напрежение то се предава по металните
детайли на ударната бормашина и това може да доведе до токов удар.
5.4. Дръжте захранващия кабел на безопасно разстояние от въртящите се работни
инструменти. Ако изгубите контрол над ударната бормашина, кабелът може да бъде
прерязан или увлечен от работния инструмент и това да предизвика наранявания.
5.5. Никога не оставяйте ударната бормашина, преди работният инструмент да спре
напълно въртенето си. Въртящият се инструмент може да допре до предмет, в резултат
на което да загубите контрол над ударната бормашина.
5.6. Редовно почиствайте вентилационните отвори на Вашата ударна бормашина.
5.7. Не използвайте ударната бормашина в близост до леснозапалими материали.
Летящи искри могат да предизвикат възпламеняването на такива материали.
5.8. Никога не поставяйте ръцете си в близост до въртящи се работни инструменти.
5.9. Използвайте подходящи прибори, за да откриете евентуално скрити под
повърхността тръбопроводи, или се обърнете към съответното местно снабдително
дружество. Влизането в съприкосновение с проводници под напрежение може да
предизвика пожар и токов удар. Увреждането на газопровод може да доведе до експлозия.
Повреждането на водопровод има за последствие големи материални щети и може да
предизвика токов удар.
5.10. Ако захранващото напрежение бъде прекъснато (например вследствие на
прекъсване на тока или ако щепселът бъде изваден от контакта), деблокирайте пусковия
прекъсвач и го поставете в позиция “изключено”. Така ще предотвратите неконтролирано
включване на ударната бормашина.
5.11. По време на работа дръжте ударната бормашина здраво с двете ръце и заемайте
стабилно положение на тялото. С двете ръце ударна бормашина се води по-сигурно.
5.12. Осигурявайте обработвания детайл.
Детайл, захванат с подходящи приспособления или скоби, е застопорен по-здраво и
сигурно, отколкото, ако го държите с ръка.
5.13. Поддържайте работното си място чисто.
Смесите от различни материали са особено опасни. Фини стружки от леки метали
могат да се самовъзпламенят или да експлодират.
5.14. Не използвайте ударната бормашина, когато захранващият кабел е повреден.
Ако по време на работа кабелът бъде повреден, не го докосвайте. Незабавно изключете
щепсела от контакта.
Повредени захранващи кабели увеличават риска от токов удар.
Неспазването на приведените указания може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми.
6. Функционално описание и предназначение на ударната бормашина.
Ударните бормашини са ръчни електроинструменти с изолация II клас. Те са задвижвани
от колекторен еднофазен двигател, чиято скорост на оборотите е редуцирана с помощта
на зъбна предавка. Този вид електроинструменти е широко използван за пробиване на
отвори в дърво, дървоподобни материали, метал, керамика и синтетични материали при
работен режим без удар, както и в бетон, тухла и подобни материали при работен режим
с удар. Електроинструменти с електронно управление за дясна и лява посока на въртене
7
могат да се използват и за завиване или развиване на винтови съединения. Областите
на употреба са извършването на ремонтно-строителни, дърводелски и други работи
свързани със самостоятелната любителска дейност. Не се разрешава използването на
електроинструмента за дейности, различни от неговото предназначение.
7. Информация за излъчван шум и вибрации
Стойностите са измерени съгласно EN ISO 3744:2010. Равнището А на генерирания
шум обикновено е: равнище на звуковото налягане LpA 75 dB(A); мощност на звука LwA
86 dB(A). Неопределеност K = 3 dB. Работете с антифони! Резултантната стойност на
вибрациите (векторната сума по трите направления) е определена съгласно EN 60745:
Пробиване в метал: стойност на емитираните вибрации ah = 2.30 m/s2, неопределеност K
= 1,5 m/s2, Ударно пробиване в бетон: стойност на емитираните вибрации ah = 8.12 m/s2,
неопределеност K = 1.5 m/s2, Завиване/развиване: стойност на емитираните вибрации ah
< 2,5 m/s2, неопределеност K = 1,5 m/s2. Посочената в това ръководство за експлоатация
стойност за вибрациите е измерена по метода, посочен в EN 60745, и може да бъде
използвана за сравняване на различни електроинструменти. Нивото на вибрациите
се променя в зависимост от конкретно извършваната дейност и в някои случаи може
да надхвърли посочената в това ръководство стойност. Ако електроинструментът се
използва продължително време в този режим, натоварването, причинено от вибрации, би
могло да бъде подценено. Упътване: За точната преценка на натоварването от вибрации
в даден работен цикъл трябва да се отчитат и интервалите, в които електроинструментът
е изключен или работи на празен ход. Това може съществено да понижи отчетеното
натоварване от вибрации през целия работен цикъл.
8. Подготовка за работа. Монтиране на помощните аксесоари и инструменти.
8.1.1. Спомагателна ръкохватка.
Използвайте ударната бормашина си само с монтирана спомагателна ръкохватка (8).
Можете да поставяте спомагателната ръкохватка (8) практически в произволна позиция,
за да си осигурите удобно и безопасно положение за работа. Завъртете самата ръкохватка
(8) около оста и обратно на часовниковата стрелка, така ще се намали стегнатостта
на скобата около главата на бормашината и ще можете да завъртите вспомагателната
ръкохватка в желаното от Вас положение. След това затегнете отново ръкохватката (8),
като я завъртите по посока на часовниковата стрелка.
8.2. Настройване на дълбочината на пробиване. С помощта на дълбочинния
ограничител (5) предварително може да бъде установена дълбочината на пробиване.
Издърпайте дълбочинния ограничител толкова, че разстоянието по направление на
оста между върха на свредлото и на дълбочинния ограничител да е равно на желаната
дълбочина на пробивания отвор.
8.3. Поставяне на свредло в патронника. Изключваме електроинструмента от
захранването. Поставяме ключа в един от отворите отстрани на патронника. Разтваряме
челюстите до желания размер и поставяме свредлото в патронника. С помощта на
ключа затягаме свредлото последователно в три отвора на патронника. Винаги трябва
да помним, че ключът следва да бъде изваден от бормашината след приключването
на операциите свързани с монтажа и демонтажа на свредлото. При монтиране на ново
свредло трябва да се провери, чрез кратко включване на бормашината, дали свредлото
се върти в една ос без да “трепти” . Това ще ни увери, че то не е изкривено.
8.4. Включване и изключване. Внимавайте за напрежението на захранващата мрежа!
Напрежението на захранващата мрежа трябва да съответства на данните, посочени на
табелката на електроинструмента. Уреди, обозначени с 230 V, могат да бъдат захранвани
и с напрежение 220 V.
8.5. За включване на бормашината натиснете и задръжте пусковия прекъсвач (1). За
застопоряване на натиснатия пусков прекъсвач (1) натиснете бутона (3). За изключване
на електроинструмента отпуснете пусковия прекъсвач (1), съответно ако е застопорен с
бутона (3), първо натиснете краткотрайно и след това отпуснете пусковия прекъсвач (1).
8.6. Регулиране на скоростта на въртене. Бормашината позволява да се работи с
различни обороти на шпиндела. Регулирането се осъществява с помощта на позиция (2).
8www.raider.bg
В диапазона на всяка една настройка на регулатора на оборотите може плавно да се
регулира скоростта чрез увеличаване и намаляване на натиска върху пусковия бутон
(1). Завъртането надясно на регулатора на оборотите (2) води до повишаването им, а
въртенето наляво до намаляване.
8.7. Правилния избор на скоростта на оборотите се провежда, когато бормашината е
включена без натоварване. Така настроените обороти при работа с натоварване могат да
бъдат по-ниски.
8.8. Ударно пробиване.
Поставете превключвателя (6) на символа «Ударно пробиване». Превключвателят (6)
попада в правилната позиция с отчетливо прещракване.
8.9. Инструменти за завиване или развиване.
Въртящият се работен инструмент може да се изкриви. След продължителна работа
с ниска скорост на въртене трябва да охладите електроинструмента, като го оставите да
работи на празен ход в продължение приблизително на 3 минути с максимална скорост на
въртене. При работа с накрайници трябва винаги да използвате универсален удължител.
Използвайте само накрайници, подходящи за главите на винтовете. За завиване винаги
поставяйте превключвателя «Пробиване/Ударно пробиване» (6) в позиция «Пробиване».
8.10. Избор на посоката на въртене. С помощта на превключвателя (4) можете да
сменяте посоката на въртене на електроинструмента. Въртене надясно: За пробиване
и завиване на винтове натиснете превключвателя за посоката на въртене (4) до упор
наляво. Въртене наляво: За развиване на винтове и гайки натиснете превключвателя
за посоката на въртене (4) надясно до упор. Превключвателя (6) за избор на режим на
работа трябва да бъде в позиция «Пробиване». Не трябва да се извършва промяна на
посоката на въртене, когато шпинделът на бормашината се върти!
8.11. Не се използва въртене наляво при режим на работа с удар.
8.12. Когато трябва да се пробие отвор с голям диаметър, се препоръчва да първо да
се пробие по-малък отвор, който след това да бъде разпробит до желания размер. Това
ще предотврати претоварването на бормашината. Пробиването на дълбоки отвори трябва
да се извършва постепенно, като периодично се изважда свредлото от отвора, за да се
отстраняват стружките или прахта. Ако по време на пробиването свредлото се заклини в
отвора, трябва веднага да се изключи бормашината. Използвайте смяната на посоката на
въртене за да извадите свредлото от отвора. Бормашината трябва да се държи съосно с
пробивания отвор. В идеалния случай свредлото трябва да се поставя перпендикулярно
към повърхността на обработвания материал. Ако условието за перпендикулярност
не се спазва, по време на работа може да се стигне до заклещване или до счупване на
свредлото в отвора, както и нараняване на потребителя. Продължителното пробиване
при ниска скорост на въртене застрашава двигателя от прегряване. Трябва да се правят
периодични паузи по време на работа или да се даде възможност на бормашината да
поработи на максимални обороти без натоварване за около 3 минути. Да не се закриват
отворите в корпуса служещи за вентилация на двигателя.
8.13. Употреба на открито.
Включвайте машината само в инсталации оборудвани с електрически прекъсвач Fi (
прекъсвач за защитно изключване с дефектнотокова защита), а токът на утечка, при който
се задейства ДТЗ трябва да е не повече от 30 mA., съгласно “Наредба 3 за устройство на
електрическите уредби и електропроводните линии“.
Правете периодични паузи в работата.
Съхранявайте и се отнасяйте към допълнителните принадлежности грижливо.
Не хвърляйте инструмента, не го претоварвайте, не го потапяйте във вода и в други
течности, не го употребявайте за смесване на лепилни и бетонни замазки.
9. Обслужване и поддръжка.
9.1. Ударната бормашина не изисква допълнително смазване или специално
обслужване. В нея няма никакви части изискващи обслужване от страна на потребителя.
Никога да не се използва вода или каквито и да било химически течности за почистване
9
на бормашината. Тя трябва единствено да се избърсва с парче суха тъкан. Винаги следва
да се съхранява на сухо място и вентилационните отвори в корпуса на бормашината да
са свободни и чисти.
9.2. Смяна на въглеродните четки.
Износените (по-къси от 5 мм), нагорели или счупени въглеродни четки на двигателя
следва да бъдат сменени. Винаги се подменят едновременно двете четки. Работата по
смяната на въглеродните четки поверявайте само на квалифицирано лице, с оригинални
резервни части във фирмените сервизи на RAIDER.
9.3. Ремонтът на Вашите електроинструменти е най-добре да се извършва само
от квалифицираните специалисти на сервизите на RAIDER , където се използват
само оригинални резервни части. По този начин се гарантира безопасната работа на
електроинструментите.
10. Опазване на околната среда.
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, допълнителните
приспособления и опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за
повторното използване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите отпадъци! Съгласно Директивата
на Европейския съюз 2012/19/EC относно излезли от употреба електрически и електронни
устройства и утвърждаването и като национален закон електроинструментите, които не
могат да се използват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат подлагани на
подходяща преработка за оползотворяване на съдържащите се в тях ценни суровини.
10 www.raider.bg
Original instruction manual
Congratulations for the purchase of impact drill from the successfully growing brands -
RAIDER. As being properly installed and operated, RAIDER are safe and reliable machines,
and work with them will bring a real pleasure. For your convenience has been built an excellent
service network of 45 service stations across the country.
Before using this impact drill please carefully acquaint to these “instructions for use”.
In interest of your safety and to ensure proper use, read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and
accidents, it is important that these instructions must remain available for future reference
to all who will use the machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be
submitted along with it, so that new owner can meet with the relevant safety measures and
operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and
owner of the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria “Lomsko shausse” Blvd. 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10,
www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: [email protected].
Since 2006 the company introduced the system of quality management ISO 9001:2008 with
scope of certication: Trade, import, export and servicing of hobby and professional electrical,
mechanical and pneumatic tools and general hardware. The certicate was issued by Moody
International Certication Ltd., England.
Technical Data
parameter unit value
Model - RDP-ID27
Current V AC 230
Frequency Hz 50
Rated Power W 550
No-load Speed min-1 0 – 2 800
Max drilling in steel mm 13
Max drilling in stone mm 16
Max drilling in wood mm 25
Chuck size mm to 13
Ingress protection rating - IP20
Protection Class - II
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES:
1. Switch
2. Speed control wheel
3. Switch lock button
4. Direction selector switch
5. Depth gauge rod
6. Operation mode switch
7. Drill chuck
8. Additional handle Depth gauge rod
Slight di󰀨erences may appear between the product and drawing.
EN
11
General guidelines for safe operation.
Read all instructions carefully. Failure of
the nature following instructions can cause
electric shock, re and / or severe injuries.
Keep these instructions in a safe place.
1. Safety in the workplace.
1.1. Keep your workplace clean and well lit.
Disarray and poor lighting may contribute to
the occurrence of an accident.
1.2. Do not operate in an environment
where the impact drill with an increased risk
of an explosion in the vicinity of ammable
liquids, gases or powders.
During operation of the impact drill can be
separated sparks that can ignite powders or
fumes.
1.3. Keep children and bystanders at a safe
distance while working with the impact drill.
If your attention is diverted, you may lose
control over the impact drill.
2. Safety when working with electricity.
2.1. Plug of the impact drill must be suitable
for contact. In no case is allowed to modify
the structure of the plug. When working with
electrical zero, do not use plug adapters.
Using original plugs and sockets reduces
the risk of electric shock.
2.2. Avoid touching your body to earthed
bodies, e.g. pipes, heaters, stoves and
refrigerators. When your body is grounded,
risk of electric shock is greater.
Protect your impact drill from rain and
moisture.
Penetration of water into the impact drill
increases the risk of electric shock.
2.3. Do not use a power cord for the
purposes for which it is not provided, e.g. to
bear the impact drill for cable or removing
the plug from the outlet. Protect cords from
heat, oil, contact with sharp edges or points
of mobile machines.
Damaged or twisted cables increase the
risk of electric shock.
2.4. When you work with the impact drill
out, switch the machine only in installations
equipped with electric switch “Fi” RCD
(Residual Current Device). RCD must be no
more than 30 mA. Use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
2.5. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use
of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Safe way of working.
3.1. Be concentrated, watch their actions
carefully and act cautiously and prudently. Do
not use the impact drill, when you are tired
or under the inuence of drugs, alcohol or
narcotic drugs.
A moment of distraction at work impact
drill may have the e󰀨ect of extremely serious
injuries.
3.2. Work with protective work clothing
and always with safety glasses.
Wearing suitable for drilling and the
activities of personal protective equipment,
such as respiratory masks, healthy, tightly
closed shoes grapple with a stable, protective
helmet and silencers (hearing protectors),
reduces the risk of accident.
3.3. Avoid the danger of switch on the
impact drill inadvertently. Before you turn the
plug into the power supply network, make
sure the trigger switch is in position “o󰀨”.
If, when you carry the impact drill, keep your
nger on the trigger switch, or if you submit
a voltage of the impact drill, where it is
included, there is the risk of accident.
3.4. Before you turn on the impact drill,
make sure that you have removed all of her
utilities and wrenches.
Utilities, forgotten rotating unit can cause
injuries.
3.5. Avoid unnatural positions of the body.
Work in a stable position of the body at any
time and keep the balance. So you can control
the impact drill better and safer if unexpected
situations arise.
3.6. Work with appropriate clothing. Do
not operate with loose clothing or ornaments.
Keep your hair, clothes and gloves at a safe
distance from rotating units of the impact
drill. Robes, jewelry, long hair can be caught
and carried away by chuck.
3.7. If possible use an external aspiration
system, make sure it is switched on and
functioning properly. Use of the aspiration
system reduces the risks due to the discharge
dust at work.
4. Care to impact drill.
4.1. Do not overload the impact drill. Use
only the impact drill in accordance with its
intended purpose. Will operate better and
safer when using the appropriate impact drill
manufacturer in the specied range of load.
4.2. Do not use impact drill, whose starting
12 www.raider.bg
switch is damaged.
Impact drill, which can not be excluded and
included as provided by the manufacturer, is
dangerous and must be repaired.
4.3. Before you modify the settings of the
impact drill, working to replace instruments
and ancillary devices, and for a long time
when you will not use the impact drill, unplug
the plug from the supply network. This
measure eliminates the danger of triggering
of the impact drill inadvertently.
4.4. Keep impact drill in places where they
could not be reached by children. Do not let
it be used by persons who are not familiar
with how to work with it and have not read
those instructions. When in the hands of
inexperienced users, the impact drill can be
extremely dangerous.
4.5. Keep your impact drill carefully.
Check whether the mobile units operate
impeccable, whether it spells, if there is
broken or damaged item which distort or alter
the functions of the impact drill. Before using
the impact drill, make sure that the damaged
parts to be repaired. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools and
appliances.
4.6. Keep your cutting tools well sharpened
and always clean. Properly maintained cutting
tools with sharp edges have less resistance
and working with them easier.
4.7. Use the impact drill, attachment,
working tools, etc., according to the
manufacturer’s instructions. In doing so must
comply with specic operating conditions
and operations to perform. Using an impact
drill than those provided by the manufacturer
applications increases the risk of accidents.
5. Instructions for safe handling, specic
for your purchased impact drill.
When working with percussion drills
wear ear protectors. E󰀨ects of loud noise
can damage your hearing. Use included in
a complete auxiliary handle. Loss of control
over power tool could lead to the occurrence
of accidents.
5.1. Do not use additional devices which
are not recommended by the manufacturer
for this particular power tool. The fact that
you can attach to specied device or machine
working tool does not ensure safe working
with him.
5.2. Work with personal protective
equipment. Depending on the application
works with all face mask, eye protection or
goggles. If necessary, work with breathing
mask, silencers (hearing protectors), work
shoes or special apron that protects you from
work to dislodge small particles. Your eyes
must be protected from ying into the working
area particles. Dust mask or a breathing lter
dust arising from work. If you are exposed for
long periods of loud noise, this can lead to
hearing loss.
5.3. If you perform activities which threaten
to fall working tool of hidden wires under
tension or a󰀨ect the power cord, hold power
tool only electric insulated handles. When
entering the working tool in contact with the
wires under tension, it is transmitted through
the metal details of the impact drill and this
may lead to electric shock.
5.4. Keep the power cord a safe distance
from rotating work tools. If you lose control
over the impact drill, the cable can be cut
or fascinated by the working tool and it can
cause injuries.
5.5. Never leave the impact drill, before
working tools to completely stop its rotation.
Rotary tool can touch the object, resulting in
losing control over the impact drill.
5.6. Regularly clean your vent impact drill.
5.7. Do not use the impact drill near
ammable materials. Flying sparks can cause
the ignition of such materials.
5.8. Never put your hands near the rotary
working tools.
5.9. Use appropriate instruments to nd
any hidden beneath the surface pipelines, or
contact the appropriate local supply company.
Into contact with the wires under tension can
cause re or electric shock. Pipeline damage
can lead to explosion. Deterioration of water
has the e󰀨ect of major material damage and
may cause electric shock.
5.10. If the supply voltage is interrupted
(e.g. due to blackouts, or if the plug is
removed from contact) unblock the trigger
switch and place it in position “o󰀨”. This will
prevent uncontrolled inclusion of the impact
drill.
5.11. During operation keep impact drill
rmly with both hands and lend a stable
position of the body. With both hands impact
drill is kept more secure.
5.12. Provide workpiece.
Detail, and attach with appropriate
appliances or braces is anchored more rmly
13
and securely than if you hold it by hand.
5.13. Keep your workplace clean.
Mixtures of di󰀨erent materials are
particularly hazardous. Fine shavings from
light metals can be self ignite or explode.
5.14. Do not use the impact drill, where the
power cord is damaged. If during operation the
cable is damaged, do not touch. Immediately
disconnect the plug from the outlet.
Damaged power cables increase the risk
of electric shock.
Failure of the considered instructions may
lead to electric shock, re and / or severe
injuries.
6. Functional description and purpose of
the impact drill.
Impact drills are in Class II insulation. They
are powered by a collector single-phase motor.
The speed of revolutions is reduced by means
of gear. This kind of power is widely used for
boring holes in wood, dendroid materials,
metal, ceramics and synthetic materials in
the working mode without impackt, as well
as concrete, brick and similar materials in the
operating mode of attack. Power electronic
controls for right and left direction of rotation
can be used to develop cornering or screw
joints. The areas of use are carrying out repair
and construction, carpentry and other work-
related self-amateur activity. Not permitted
the use of power tools for activities other than
its intended purpose.
7. Information on noise and vibration
emitted.
The values are measured according to EN
ISO 3744:2010. A level of noise generated
is generally: the sound pressure level LpA
75 dB (A); sound power LwA 86 dB (A).
Uncertainty K = 3 dB. Work with a earmu󰀨s!
The resultant value of vibration (the vector
sum of the three directions) is determined
according to EN 60745: Drilling in metal: the
value of the emitted vibrations ah = 2.30 m/
s2, uncertainty K = 1,5 m/s2, hammer drilling
in concrete: value the emitted vibrations ah =
8.12 m/s2, uncertainty K = 1.5 m/s2, cornering
/ development: the value of the emitted
vibrations ah <2,5 m/s2, uncertainty K = 1,5 m/s2.
That in this operating manual for the vibration
value is measured by the method specied
in EN 60745 and can be used to compare
di󰀨erent power. The level of vibration varies
depending on the specic activity carried out
and in some cases may exceed that amount in
that direction. If power is used for a long time
in this mode, the load caused by vibration,
could be underestimated. Directions: For an
exact estimate of the burden of vibrations in
a working cycle should be recorded and the
intervals in which the power is o󰀨 or idling.
This can signicantly reduce the reporting
burden of vibrations throughout the business
cycle.
8. Preparing for the job. Installation of
accessories and auxiliary tools.
8.1.1. Auxiliary handle.
Use only the impact drill tted with an
auxiliary handle (8). You can insert auxiliary
handle (8) in practically any position, to
ensure your comfortable and safe position
for the job. Turn the handle itself (8) axis and
counterclockwise, thus reducing the rmness
of the loop around the head of the drill and
you can rotate the auxiliary handle in the
desired position. Then tighten the grip again
(8), such as turning it clockwise.
8.2. Setting the depth of drilling. With deep
ba󰀪e (5) can be pre-set depth of drilling. Pull
the ba󰀪e so deep that the distance along the
axis between the tip of the drill and deep ba󰀪e
is equal to the desired depth of the hole.
8.3. Placing the drill in the chuck. Turn o󰀨
the power of power. Put the key in one of the
open side of the chuck. Dissolving the jaws to
the desired size and place in the drill chuck.
With key-locking in three successive drill a
hole in the chuck. We must always remember
that the key should be removed from the drill
after the completion of operations related to
installation and dismantling of the drill. When
mounting a new drill should be checked by
the inclusion of a short drill, drill that rotates
in an axis without “icker”. This will help us
make sure that it is not distorted.
8.4. Inclusion and exclusion. Beware of the
voltage of supply network! Supply voltage
of the network must conform to the details
shown on the plate of power. Appliances
marked with 230 V, can be supplied with a
voltage of 220 V.
8.5. To turn the drill press and hold the
trigger switch (1). For locking of the starting
switch pressed (1) press (3). Exclusion
relax power trigger switch (1), respectively,
if anchored to the button (3), rst press the
short term and then release the trigger switch
(1).
8.6. Adjust the speed of rotation. Drill
14 www.raider.bg
allows to work with di󰀨erent speed of spindle.
Alignment is done using the position (2). In the
range of each setting a speed can be adjusted
smoothly by increasing speed and reducing
pressure on the trigger button (1). Turn right
speed regulator (2) leads to increase their
rotation and left to decrease.
8.7. Correct choice of the rate of speed
shall be held where drill is included without
load. So speed-minded when working with a
load may be lower.
8.8. Hammer drilling.
Place the switch (6) the symbol “hammer
drilling.” Switch (6) falls in the correct
position with a distinct twinge.
8.9. Tools to develop or cornering.
Turntable working instrument can be
bent. After continuous operation with low-
speed power to cool as to leave it idling for
approximately 3 minutes with a maximum
speed of rotation. When working with
terminals must always use a universal
extension. Use only the cores that are suitable
for heads of screws. Turning to always place
the switch “drilling / hammer drilling» (6) in
position «Drilling».
8.10. Select the direction of rotation. With
the switch (4) you can change the direction
of rotation of power. Rotate right: For drilling
and turning the screw press to switch the
direction of rotation (4) at point blank range
left. Rotate left: To develop the screws and
nuts, press switch direction of rotation (4)
right to the point blank range. Switch (6) the
choice of operation should be in position
«Drilling». It must be done to change the
direction of rotation when the spindle rotates
a drill!
8.11. Not used in rotation to the left mode
of attack.
8.12. When you need to vent large
diameter, is recommended rst to break a
small opening, which will then be drilling to
the desired size. This will prevent overloading
the drill. Drilling deep holes should be done
gradually, as periodically removed from
the drill hole to remove chips or dust. If
during drilling to drill block up in holes,
you should exclude drill. Use a change of
direction of rotation to remove the drill from
the hole. Drill must be kept in alignment
with the hole. Ideally, the drill should be
placed perpendicular to the surface of the
material being processed. If the condition for
perpendicularity is not respected at work can
lead to trapped or breakage in drill hole and
injury to the user. Continued drilling at low
speed the engine from overheating threatens.
Must make periodic breaks during work or to
allow the drill to work on no-load maximum
speed for about 3 minutes. Do not obscure
the openings in the hull used for ventilation
of the engine.
8.13. Outdoor use.
Connect the machine only in installations
equipped with electric switch Fi (safety shut-
o󰀨 switch with Residual protection RCD
Residual Current Device. RCD must be no
more than 30 mA).
Make periodic breaks at work.
Keep and refer to the accessories carefully.
Do not throw the tool, do not overload, do
not soak in water and other liquids do not use
it for mixing adhesives and concrete coatings.
9. Service and support.
9.1. Impact drill does not require additional
lubrication or special maintenance. There
are no parts requiring maintenance by the
user. Never use water or any liquid chemical
cleaning drill. It should only be wiped with a
piece of dry tissue. Should always be stored
in a dry place and ventilation holes in the
body of the drill to be free.
9.2. Replacing carbon brushes.
Worn-out (shorter than 5 mm), up or broken
engine carbon brushes should be replaced.
Always replace both brushes simultaneously.
Work on replacement of carbon brushes
entrusted only to qualied person with
original spare parts in service
9.3. The repair of your power is best carried
out only by qualied specialists, which used
only original spare parts. This ensures their
safety operation.
10. Environmental protection.
In view of environmental protection
electrical appliances, additional accessories
and packing must be subject to appropriate
processing for reuse of the compound
materials.
15
According the European Guideline
2012/19/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally correct
manner.
16 www.raider.bg
Instrucţiuni originale
Stimate client ,
Felicitări pentru achiziţionarea acestei scule electrice marca RAIDER. Atunci când
sunt instalate şi utilizate corespunzator, produsele RAIDER sunt cele mai sigure şi abile
maşini şi lucrul cu ele este o adevarata placere. Pentru confortul dvs. a fost construit şi de
reţea de service-uri in întreaga ţară.
Înainte de a utiliza acest aparat vă rugăm să cititi cu atenţie instrucţiunile de
utilizare.
Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a va asigura utilizarea corectă a acestui
produs va rugam sa citiţi cu atenţie instrucţiuni de utilizare, inclusiv recomandările şi avertizările
aferente. Pentru a evita accidentele este important ca aceste instrucţiuni sa rămâna disponibile
pentru informare ulterioara a tuturor celor care vor utiliza masina de gaurit cu percutie.
Brandul RAIDER este marca inregistrata a societăţii EUROMASTER Import Export
SRL, Soa 1231, “Lomsko shosse 246, tel 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.
euromasterbg.com, e-mail: info @ euromasterbg.com.
Din anul 2006, compania a introdus sistemul de management al calitatii ISO 9001:2008,
cu domeniul de aplicare: Comertul, importul, exportul şi service-ul sculelor electrice, mecanice,
pneumatice şi hardware de tip hobby şi profesionale. Certicatul a fost eliberat de Moody
International Certication Ltd, England.
Date tehnice
Parametrii Unitate Valoare
Model -RDP-ID27
Curent V AC 230
Frecventa Hz 50
Putere nominala W 550
Turatie min-1 0 – 2 800
Dimensiune Max gaurire otel mm 13
Dimensiune Max gaurire beton mm 16
Dimensiune Max gaurire lemn mm 25
Dimensiune mandrina mm to 13
Gradul de protecție - IP20
Clasa protectie - II
RO
17
Orientări generale pentru
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.
Neîndeplinirea următoarelor instrucţiuni
poate provoca şoc electric, incendii şi /
sau alte accidente grave. Păstraţi aceste
instrucţiuni într-un loc sigur.
1. Siguranţa la locul de muncă.
1.1. Păstraţi locul de muncă curat şi bine
iluminat. Dezordinea şi iluminarea slabă pot
contribui la apariţia unui accident.
1.2. Nu utilizati unealta într-un mediu în care
exista risc crescut de explozie, în apropierea
de lichide inamabile, gaze sau pulberi.
În timpul funcţionarii uneltei pot aparea
scântei care pot aprinde diverse materiale.
1.3. Ţineţi copiii la o distanţă de siguranţă în
timp ce lucraţi cu unealta.
În cazul în care atentia va este perturbata
puteţi pierde controlul asupra uneltei.
2. Masuri de siguranţă atunci când se lucrează
cu energie electrică.
2.1. Mandrina uneltei trebuie să e potrivita
pentru utilizare. În nici un caz nu este permisa
modicarea structurii uneltei.
Folosirea şelor originale şi prizelor de
curent reduce riscul de electrocutare.
2.2. Evitaţi să atingeţi cu corpul elemente de
impamantare, de exemplu: tevi, încălzitoare,
sobe şi frigidere.
Protejaţi unealta de ploaie şi umiditate.
Pătrunderea apei în unealta creşte riscul de
electrocutare.
2.3. A nu se utiliza un cablu de alimentare în
scopul pentru care nu este prevăzută.Protejaţi
cordonul de alimentare de căldură, ulei,
contactul cu margini ascuţite sau punctele
utilajelor mobile.
Deteriorarea sau răsucirea cablurilor creşte
riscul de electrocutare.
2.4. Atunci când se lucrează cu unealta ,
folositi numai instalaţiile echipate cu un
comutator de siguranţă şi protectie la curent,
care se declanşează atunci când DTZ este mai
mare de 30 mA. Pentru utilizare în exterior,
folositi prelungitoare concepute special
pentru utilizare în exterior care reduc riscul
de electrocutare.
2.5. Dacă aveţi nevoie de utilizarea uneltei
în mediul umed, conectaţi aparatul numai în
instalaţiile echipate cu un comutator Fi electric.
Astfel se reduce riscul de electrocutare.
3. Modul de lucru in siguranta.
3.1. Nu utilizaţi unealta atunci când sunteţi
obosit sau sub inuenţa drogurilor, alcoolului
sau a stupeantelor.
Un moment de neatenti la locul de muncă
poate avea ca efect leziuni extrem de grave.
3.2. Folositi intotdeauna îmbrăcăminte de
protecţie şi ochelari de siguranţă. Purtarea
echipamentului individual de protecţie, cum
ar  masti respiratorii, panto de lucru , cască
de protecţie şi amortizoare de zgomot (ale
auzului), reduce riscul de accidente.
3.3. Înainte de a conecta utilajul la reţeaua de
alimentare cu energie electrică, asiguraţi-vă
că comutatorul de declanşare se aă în poziţia
“o󰀨”. Dacă, atunci când porniti unealta, ţine
degetul pe butonul de declanşare există riscul
de accident.
3.4. Înainte de a activa unealta, asiguraţi-vă că
aţi eliminat toate accesoriile.
Accesoriile in miscare pot provoca răni.
3.5. Cand folositi unealta asezati-va intr-o
pozitie de echilibru. Astfel, puteţi controla
unealta mai bine şi mai sigur în cazul în care
apar situaţii neaşteptate.
3.6. Lucraţi cu haine adecvate. A nu se
opereaza cu haine lejere sau ornamente. Tineti
părul , hainele şi mănuşile, la o distanţă de
siguranţă de elementele rotative ale uneltei.
Hainele, parul lung pot  prins de mandrina
in miscare.
3.7. Dacă este posibil folositi un sistem de
aspiraţie extern si asiguraţi-vă că este pornit
şi funcţionează corect. Utilizarea sistemului
de aspiraţie reduce riscurile datorate prafului
la locul de muncă.
4. Folosirea optiunii de impact.
4.1. Nu suprasolicitati unealta. Utilizaţi
optiunea de impact, în conformitate cu scopul
propus.
4.2. Nu folositi unealta a carei buton de pornire
este deteriorat.
4.3. Înainte de a modica setările uneltei cu
care nu se lucrează pentru o lungă perioadă
de timp scoateţi mufa de la reţeaua de
alimentare. Această măsură elimină pericolul
de declanşare a uneltei accidental.
4.4. Păstraţi unealta în locuri în care acestea
nu poate  accesibila copiilor. Nu lăsaţi
unealta la indemana persoanelor care nu sunt
familiarizate cu modul de lucra al acestora şi
care nu au citit aceste instrucţiuni.
4.5. Păstraţi unealta cu atenţie. Vericaţi dacă
unităţile mobile funcţionează corespunzator.
In cazul în care vreun element este rupt
sau deteriorat acestea pot modica sau
18 www.raider.bg
denature funcţiile uneltei. Înainte de a utiliza
unealta, asiguraţi-vă că piesele deteriorate
au fost reparate in prealabil. Multe accidente
sunt provocate de unelte electrice prost
întreţinute.
4.6. Păstraţi instrumente de tăiere bine
ascuţite şi întotdeauna curate. Întreţinute în
mod corespunzător instrumentele de tăiere,
cu margini ascuţite au o rezistenţă mai mică
şi este mai usor de lucrat cu ele.
4.7. Utilizaţi unealta în conformitate cu
instrucţiunile producătorului. În acest sens,
trebuie să respecte condiţiile de funcţionare
specice. Folosind piese de schimb diferite
decat cele prevăzute de producător creşte
riscul de accidente.
5. Instrucţiuni pentru manipularea în condiţii
de siguranţă.
Zgomotul puternic poate afecta auzul. Utilizati
manerul de sustinere din dotarea uneltei.
Pierderea controlului asupra uneltei poate
conduce la producerea de accidente.
5.1. Nu utilizati dispozitive suplimentare care
nu sunt recomandate de producator pentru
această unealta.
5.2. Folositi echipament individual de
protecţie. Ochii tăi trebuie să e protejati.
Folositi masca de praf sau un ltru de praf
pentru protectia respiraţiei. Dacă sunteti
expus pentru perioade lungi la zgomot
puternic puteti sa va pierderea auzului.
5.3. Aveti grija cum manuiti unealta deoarece
daca instrumentele de lucru intra în contact
cu rele sub tensiune,puteti suferi un şoc
electric.
5.4. Păstraţi cablul de alimentare la o distanţă
de siguranţă de instrumente de lucru rotative.
Dacă pierdeti controlul asupra uneltei puteti
suferi răni grave.
5.5. Niciodată nu lasati nesupravegheata
unealta .Nu lasati unealta jos inainte de
oprirea complete a acesteia.
5.6. Curăţaţi regulat unealta de murdarie.
5.7. Nu lasati unealta in apropierea materialelor
inamabile. Scânteile pot provoca aprinderea
acestor materiale.
5.8. Nu tineti niciodată mâinile în apropierea
uneltei rotative.
5.9. Contactul cu cablurile sub tensiune poate
provoca incendiu sau şoc electric. Tevile
avariate pot provoca explozie.
5.10. În cazul în care tensiunea de alimentare
este întreruptă (de exemplu, din cauza unei
pene de curent, sau în cazul în care este scos
aparatul din priza) plasati comutatorul pe
poziţia “o󰀨”. Acest lucru va preveni pornirea
necontrolata a uneltei.
5.11. În timpul funcţionării ţineti unealta ferm
cu ambele mâini .
5.12. Furnizaţi piesa de lucru.
5.13. Păstraţi locul de muncă curat.
Amestecul diferitelor materiale este deosebit
de periculos.
5.14. Nu utilizaţi unealta în cazul în care cablul
de alimentare este deteriorat. Dacă în timpul
funcţionării cablul este deteriorat nu atingeti.
Deconectaţi imediat de la priză. Cablurile
de alimentare deteriorate cresc riscul de
electrocutare. Nerespectarea instrucţiunilor
de utilizare poate duce la electrocutare,
incendii şi / sau accidente grave.
6. Descrierea funcţională.
Unealta electrica face parte din clasa de
izolaţie II. Domeniile de utilizare sunt realizarea
de reparaţie şi construcţie, dulgherie şi alte
activitati realizate de amatori . Nu este permisă
utilizarea sculei electrice pentru alte activităţi
decât scopul propus.
7. Informaţii referitoare la zgomot şi vibraţiile
emise. Valorile sunt măsurate în conformitate
cu EN ISO 3744:2010. Nivelul de zgomot
generat este: nivelul de presiune acustică
LpA 75 dB (A); nivelul de putere acustică LwA
86 dB (A). Lucrul cu un amortizor de zgomot!
Valoarea rezultantă de vibraţii (vectorul
suma celor trei direcţii) este determinată
în conformitate cu EN 60745: de foraj în
metal: valoarea vibraţiilor emise ah = 2.30
m/s2, incertitudine K = 1,5 m/s2, ciocan de
foraj în beton: valoarea vibraţiilor emise ah
= 8.12 m/s2, incertitudine K = 1.5 m/s2, curbe
/ dezvoltare: valoarea ah emise vibratiile
<2,5 m/s2, incertitudine K = 1,5 m/s2. Nivelul
de vibraţii variază în funcţie de activitatea
specică efectuata şi în unele cazuri poate
depăşi nivelul admis. În cazul în care unealta
este folosita pentru o lungă perioadă de timp
în acest mod, sarcina provocata de vibraţii,
ar putea avaria unealta. Directii: Pentru o
estimare exactă a sarcinii de vibratii într-un
ciclu de lucru ar trebui să e înregistrate şi
intervalele în care unealta este oprita sau
la ralanti. Acest lucru poate reduce în mod
semnicativ sarcina de raportare a vibraţiilor
pe tot parcursul ciclului de lucru.
8. Pregătirea pentru lucru. Montare accesoriilor
şi instrumentelor auxiliare.
8.1. Mânerul. Utilizaţi numai o masina de
19
gaurit echipata cu un maner auxiliar (8).
Puteţi pozitiona mânerul auxiliar (8), în practic
orice poziţie, pentru a va asigura o poziţie
confortabila şi sigura la locul de muncă.
Întoarceţi mâner în jurul (8) axei şi invers
acelor de ceasornic.Apoi strângeţi manerul
(8), in sensul acelor de ceasornic.
8.2. Setarea adâncimii de gaurire. Cu ajutorul
tijei de adancime gradata (5) poate  pre-
stabilita adâncimea de gaurire.
8.3. Montarea burghiului . Opriţi masina de
gaurit. Folositi cheia speciala pentru a desface
falcile mandrinei. Pozitionati burghiul si apoi
strangeti mandrina.
8.4. Tensiunea de alimentare a reţelei electrice
trebuie să e conforma cu detaliile indicate in
manualul de utilizare. Aparatele marcate cu
230 V, pot  furnizate cu o tensiune de 220 V.
8.5. Pentru a activa perforatorul menţineţi
apăsat butonul de declanşare (1). Pentru
blocarea comutatorului de pornire apasati (1)
apasati(3).
8.6. Reglarea vitezei de rotaţie. Masina de
gaurit permite să se lucreze cu viteza diferita
a arborelui. Viteza poate  ajustat treptat prin
creşterea vitezei şi reducerea presiunii de pe
butonul de declanşare (1). Apasand butonul
de declansare (2) conduce la creşterea vitezei
de rotaţie a uneltei şi invers.
8.7. Alegerea vitezei de rotatie trebuie să e
facuta doar cand unealta nu este pozitionata
în sarcină de gaurire.
8.8. Utilizarea optiunii de gaurire cu impact
Se pune comutatorul (6) pe simbolul
“ciocan”
8.9. Pornirea instrumentele necesare pentru
a dezvolta sau de. Dupa funcţionarea
permanentă cu o viteză redusă trebuie sa
lasati unealta să se răcească.
8.10. Selectia direcţiei de rotaţie. Cu ajutorul
comutatorului (4), puteţi schimba direcţia
de rotaţie a uneltei. Rotiti dreapta si astfel
comutati direcţia de rotaţie spre dreapta.
Rotiti stânga si astfel comutati direcţia de
rotaţie spre stanga.
8.11. Nu utilizati modul de rotaţie la stânga
cand folositi gaurirea cu percutie.
8.12. Când aveţi nevoie sa faceti o gaura cu
diametru mare, este recomandat prima data
sa realizati o gaura cu diametrul mai mic, care
va  apoi adusa la dimensiunea dorită. Acest
lucru va preveni supraîncărcarea uneltei.
Perforarea in adâncime ar trebui să se facă
treptat, scotand periodic burghiul din gaura
pentru a elimina aşchiile sau praful. Masina
de gaurit trebuie să e pozitionata perfect
perpendicular pe suprafata de gaurire. În cazul
în care condiţia de perpendicularitate nu este
respectat aceasta poate duce la prinderea
sau ruperea în gaură a burghiului. Gaurirea
continuat la viteză redusă a motorului poate
duce la supraîncălzirea uneltei. Trebuie să
se facă pauze periodice în timpul de lucru
pentru a se raci motorul uneltei. A nu se
ascunde fantele de aerisire pentru ventilaţia
motorului.
8.13. Utilizarea în aer liber. Conectaţi aparatul
numai la instalatii protejate asupra umiditatii
sau apei. A face pauze periodice la locul de
muncă. Păstraţi accesoriile cu mare atenţie.
Nu aruncati aparatele in suprasarcină, nu
scufundati în apă sau alte lichide, nu-l utilizaţi
pentru amestecarea adezivi si suprafete de
beton.
9. Service şi suport.
9.1. Masina de gaurit nu necesită lubrierea
suplimentara sau speciala pentru întreţinere.
Nu folosiţi niciodată apă sau orice produs
chimic lichid de curăţare a uneltei. Unealta
trebuie să e doar stearsa cu o bucată de ţesut
uscat. Trebuie să e întotdeauna depozitata
într-un loc uscat si aerisit.
9.2. Înlocuirea periilor de carbon.
Daca periilor de carbon sunt uzate mai mult
de 5 mm ar trebui să e înlocuite. Întotdeauna
înlocuiţi ambele perii simultan. Periile de
carbon trebuie realizate numai de persoane
calicate, cu piese de schimb originale.
9.3. Reparare uneltei este cel mai bine
realizată numai de către specialişti calicaţi
si agreati de SC Euromaster SRL, care
folosesc numai piese de schimb originale.
Astfel, asigurând funcţionarea lor în condiţii
de siguranţă.
10. Protecţia mediului.
Nu aruncaţi unealta la deşeuri menajere! În
conformitate cu Directiva UE 2012/19/EC
pentru casarea echipamentelor electrice şi
electronice şi a legislaţiei naţionale, sculele
electrice trebuie să e colectate separat şi
recuperate in totalitate
20 www.raider.bg
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Почитувани корисници,
Честитки за купување на машина од бързоразвиващата се бренд за електрични и
пневматски алатки - RAIDER. При правилно инсталирање и работа, RAIDER се сигурни и
доверливи машини и работата со нив ќе ви овозможи вистинско задоволство. За Вашето
погодност е изградена и одличната сервисна мрежа.
Пред да ја користите оваа машина, ве молиме внимателно запознајте со оваа
“Упатствата за употреба”.
Во интерес на Вашата безбедност и со цел да се обезбеди правилна и употреба,
прочитајте ги упатствата внимателно, вклучувајќи препораките и предупредувањата во
нив. За избегнување на непотребни грешки и инциденти, важно е овие инструкции да
останат на располагање за идните извештаи на сите кои ќе ги користат машината. Ако ја
продадете на нов сопственик тоа “Упатствата за употреба” треба да се предаде заедно
со неа, за да може новиот корисник да се запознае со соодветни мерки за безбедност и
упатствата за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е овластен претставник на производителот и
сопственик на трговската марка RAIDER. Адресата на управување на компанијата е
Софија 1231, бул “Ломско улица” 246, тел 02 934 33 33, 934 10 10, www.raider.bg; www.
euromasterbg.com; e-mail: info @ euromasterbg. com
Од 2006 година во компанијата е воведен системот за управување со квалитетот ISO
9001:2008 со опсег на сертификација: Трговија, увоз, извоз и сервис на професионални и
хоби електрични, пневматски и механички алатки и заедничка хардвер. Сертификатот е
издаден од Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
параметар мерна
йединица вредност
Модел -RDP-ID27
Напон V AC 230
Номинална фреквенција Hz 50
Mоќност W 550
Број на вртења во празен од min-1 0 – 2 800
Mаксимален дијаметар дупчење во челик mm 13
Mаксимален дијаметар дупчење во бетон mm 16
Mаксимален дијаметар дупчење во дрво mm 25
Макс.дијаметар на бургија mm дo 13
Степен на заштита - IP20
Класа на заштита на електроизолацията - II
MK

Other Raider Drill manuals

Raider RDP-HD31H User manual

Raider

Raider RDP-HD31H User manual

Raider RD-AD02 User manual

Raider

Raider RD-AD02 User manual

Raider RD-ID41 User manual

Raider

Raider RD-ID41 User manual

Raider GREEN TOOLS User manual

Raider

Raider GREEN TOOLS User manual

Raider RD-HD46 User manual

Raider

Raider RD-HD46 User manual

Raider RD-ID44 User manual

Raider

Raider RD-ID44 User manual

Raider RDP-HD30 User manual

Raider

Raider RDP-HD30 User manual

Raider RDI-HD49 User manual

Raider

Raider RDI-HD49 User manual

Raider Pro RDP-ID28 User manual

Raider

Raider Pro RDP-ID28 User manual

Raider PRO RDP-ID29 User manual

Raider

Raider PRO RDP-ID29 User manual

Raider RD-HD37 User manual

Raider

Raider RD-HD37 User manual

Raider RDP-BD04 User manual

Raider

Raider RDP-BD04 User manual

Raider RD-HD01 User manual

Raider

Raider RD-HD01 User manual

Raider RD-HD47 User manual

Raider

Raider RD-HD47 User manual

Raider RDP-CDD06 User manual

Raider

Raider RDP-CDD06 User manual

Raider RDP-ID32 User manual

Raider

Raider RDP-ID32 User manual

Raider RDP-ID43 User manual

Raider

Raider RDP-ID43 User manual

Raider RDP-HD39 User manual

Raider

Raider RDP-HD39 User manual

Raider RDP-BD05 User manual

Raider

Raider RDP-BD05 User manual

Raider Green Tools RD-CDD05 User manual

Raider

Raider Green Tools RD-CDD05 User manual

Raider RD-CDD04 User manual

Raider

Raider RD-CDD04 User manual

Raider RD-HD04 User manual

Raider

Raider RD-HD04 User manual

Raider PRO RDP-CDD09 User manual

Raider

Raider PRO RDP-CDD09 User manual

Raider Industrial RDI-ID38 User manual

Raider

Raider Industrial RDI-ID38 User manual

Popular Drill manuals by other brands

Fein ASz648a User booklet

Fein

Fein ASz648a User booklet

Drill Master 67025 Operating insructions

Drill Master

Drill Master 67025 Operating insructions

Ferm CDM1134 Original instructions

Ferm

Ferm CDM1134 Original instructions

Bosch 0.601.9A8.305 Original instructions

Bosch

Bosch 0.601.9A8.305 Original instructions

SteelMax D1 AUTO Operator's manual

SteelMax

SteelMax D1 AUTO Operator's manual

Lissmac CDR 251 operating manual

Lissmac

Lissmac CDR 251 operating manual

Baier BDB 802 Original instruction manual

Baier

Baier BDB 802 Original instruction manual

Hitachi KC18DBFL2S Safety instructions and instruction manual

Hitachi

Hitachi KC18DBFL2S Safety instructions and instruction manual

EDM 08701 instruction manual

EDM

EDM 08701 instruction manual

BorMann Technik BCD1400 owner's manual

BorMann

BorMann Technik BCD1400 owner's manual

Worx WX101L manual

Worx

Worx WX101L manual

Makita df330d instruction manual

Makita

Makita df330d instruction manual

Makita DF347DWE instruction manual

Makita

Makita DF347DWE instruction manual

Hitachi DS 14DSL Handling instructions

Hitachi

Hitachi DS 14DSL Handling instructions

Hitachi DV 18DBFL Safety instructions and instruction manual

Hitachi

Hitachi DV 18DBFL Safety instructions and instruction manual

Hitachi Koki DS 9DVF2 Handling instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki DS 9DVF2 Handling instructions

AREBOS AR-HE-TBM13 user manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-TBM13 user manual

Milwaukee M12 BDD Original instructions

Milwaukee

Milwaukee M12 BDD Original instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.