Rancilio MD80 User guide

ISTRUZIONI ORIGINALI - Uso e manutenzione
INSTRUCTIONS ORIGINALES - Emploi et entretien
ORIGINALE GEBRAUCHSANWEISUNGEN - Gebrauch und Instandhaltung
ORIGINAL INSTRUCTIONS - Use and maintenance
INSTRUCCIONES ORIGINALES - Uso y manutención
INSTRUÇÕES ORIGINAIS - Uso e manutenção
MD80/50/40
MD 80 / 50 / 40

IT
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua ducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue
aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte
dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto
il prolo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto di istruzioni per il corretto
uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue elevatissime
possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona
lettura.
FR
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre conance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement
à Vos désirs, comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit
que Vous allez employer est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais
effectués par RANCILIO an de pouvoir Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus
sûr et le plus remarquable, également du point de vue design, que l’on puisse trouver
sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et l’entretien de la
machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter
Votre délité.
DE
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht
entsprechen wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt
das Sie in Gebrauch nehmen werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO
Untersuchungen und Tests, um Ihnen in Bezug auf Funktionalität, Sicherheit,
Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können, das das Beste auf
Markt bendliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedienung
und Wartung der Maschine wird Ihnen behilich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in
Zukunft zu unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
GB
Dear Customer,
First of all, thank you for choosing RANCILIO.
We are condent that the product you have purchased will meet all your expectations
just as all our other products are designed to do. The product that you are about to use
is the outcome of painstaking research and tests.
Rancilio guarantees the equipment we have supplied to you, is the most functional,
safe and satisfactory of its kind to be found on the market, in regards to both its design
and its efciency.
This booklet of instructions, which outlines the correct use and maintenance will
help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will nd
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
ES
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su conanza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus
esperanzas, asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que
Ud. se apresta a utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas
hechas por la rma RANCILIO para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable,
tambien por lo que se reere al design, seguramente
uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones para
utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar
a lo máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras conamos
que Ud. siga siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua conança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas
expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você
está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela
RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também
sob o perl do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para
o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas
elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa
leitura.

Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
nal do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zostać poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno vršiti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot običajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
priročniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
Kā utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciešams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dažādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektrických / elektronických zařízení
Výrobek likvidujte podle současných předpisů o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím výrobce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronických zariadení
Výrobok likvidujte podľa súčasných predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu určených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékoľvek informácie, kontaktujte, prosím, výrobcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur išmesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liečia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšlių konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normen für die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalen Müll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore all’indirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant l’écou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel d’emploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la n de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electrónicos
Eliminar el producto en los centros de recolección especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al nal de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes på behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete jäätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist selleks mõeldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai készülékek hulladékkezelése
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY


MD-CER.03 rev.0.3 del 10/07/10
20010 Villastanza di Parabiago (MI) – Viale della Repubblica, 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi RANCILIO Group S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macinadosatore per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit: Moulin-doseur à café d’utilisation professionnel
Erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt: Kaffemühlee-dosierer für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Coffee-grinder-dispenser maker for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor-dosificador de café de uso profesional
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto: Máquina para o moedor e dosador de café para uso profissional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas directivas:
2006/42/CE
Direttiva macchine - Directive machines - Maschinenrichtlinie - Machinery Directive - Directiva máquina - Directiva da máquina
2004/108/CE
Direttiva EMC - Directive EMC – EMV-Richtlinie - EMC Directive - Directiva EMC - Directiva EMC
è conforme alle seguenti norme: - conforme aux normes suivantes: - mit folgenden Normen übereinstimmt:
it complies with the following standards: - es conforme a las siguientes normas: - é conforme as seguintes normas:
EN 60335-1:2002-10 + /A1:2004-12 + /A1/EC:2007-01 + /A2:2006-08 + /A11:2004-02 + /A12:2006-03
EN 60335-2-64:2000-02 + /EC:2002-06 + /A1:2002-06
EN 55014-1:2006-12 + /A1:2009-04, EN 55014-2:1997-02 + /EC:1997-12 + /A1:2001-12 + /A2:2008-10
EN 61000-3-2:2006-04, EN 61000-3-3:1995-01 + /A1:2001-06 + /A2:2005-11, EN 61000-3-11:2000-11
EN 62233:2008
Harmonisierten EN Normen - Harmonized EN standards - Normes EN harmonisées
Norme EN armonizzate - Normas EN armonizadas - Normas EN harmonizadas
Ultime due cifre dell’anno in cui è stata apposta la marcatura CE: - Deux derniers chiffres de l'année d'apposition du marquage CE
96
Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde - Last two digits of the year in which the CE marking was affixed
Dos últimas cifras del año de colocación del marcado CE - Dois últimos algarismos do ano de aposição da marcação CE
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.


7
14
14
14
14
3
21
Fig.1
15
16
14
Fig.2
Fig.4
Fig.3
Fig.5

8
5
Fig.10
Fig.11
A
B
B
B
A
B
B
B
AB
B
B
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9

9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina................10
1. Avvertenze generali ..................................11
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche costruttive.....................11
2.2. Caratteristiche funzionali......................11
2.3. Configurazione versioni........................11
2.4. Protezioni..............................................12
2.5. Rumore aereo.......................................12
2.6.Vibrazioni..............................................12
3. Dati tecnici.................................................12
4. Destinazione d’uso....................................13
4.1. Controindicazioni d’uso ........................13
5. Trasporto....................................................13
6. Installazione...............................................13
6.1. Rotazione motore .................................14
6.2.Taratura delle macine ...........................14
7. Messa in servizio.......................................14
7.1. Descrizione comandi ............................14
7.2. Regolazione macinatura.......................14
7.3. Regolazione dose di caffè....................15
8. Funzionamento..........................................15
9. Manutenzione ............................................15
9.1. Giornaliera............................................15
9.2. Periodica ..............................................15
10. Messa fuori servizio..................................16
10.1.Temporanea........................................16
10.2. Definitiva.............................................16
11. Inconvenienti possibili..............................16
11.1. Operazione di controllo.......................16
12. Informazioni per il servizio assistenza....16
12.1. Sostituzione macine ...........................16
IT ITALIANO 9-16
FR FRANCAIS 17-24
DE DEUTSCH 25-32
EN ENGLISH 33-40
ES ESPAÑOL 42-48
PT PORTUGUÊS 49-56
SCHEMI ELETTRICI 57-61
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Le operazioni indicate con questo
simbolo sono di esclusiva pertinenza
del tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo
simbolo possono essere effettuate
dall’utente.

10
DENOMINAZIONE: Macchina per la macinatura e dosatura di caffè
MODELLO: Serie MD
VERSIONI: ●MD40
●MD50/ST
●MD50/AT
●MD80
La targa posta sulla Dichiarazione Conformità CE del presente documento corrisponde alla targa di identifica-
zione collocata sulla macchina (Fig.2).
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1)
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE
5 Numero di matricola
6 Pin
7 Assorbimento totale della
macchina
8 Potenza motore
9 - -
10 - -
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all’uti-
lizzatore. Per un corretto uso e utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le
indicazioni in esso contenute.Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

11
1. AVVERTENZE GENERALI
●Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
●Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
●Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zionenonespostaadeventualiurtiomanomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi
o acqua e a fonti di calore, non deve essere dan-
neggiato.
● In caso di danneggiamento del cavo di alimenta-
zione, fare riferimento ad un centro di assistenza
autorizzato per la sostituzione in quanto è neces-
sario l’uso di un utensile speciale.
●E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabileènecessarioutilizzareprodotticon
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
●In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
●Posizionarelamacchinasuunpianoidrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C.
●Lamacchinaimballatava immagazzinatainluogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
●I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezze dello stesso tipo. Evitare di sovrapporre
all’imballo colli pesanti di altro genere.
●In caso di emergenza, come principio d’incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc…
intervenire immediatamente a staccare l’alimen-
tazioneelettricadirete,chiuderei rubinettidelgas
e dell’acqua.
●Nonesporrelamacchinaadintemperieopiazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
●In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originaliadun concessionario o ad unRivenditore
Autorizzato.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE
2.1. Caratteristiche costruttive
La macchina è costruita da un unico corpo nel quale
viene effettuata la macinatura e dosatura di caffè.
Lacostruzionecomprendeunbasamentoportantein
alluminio pressofuso sul quale è montata una strut-
tura in acciaio.Nella parte superiore vi è posizionato
il contenitore caffè in grani con annesso il gruppo di
macinatura, mentre sul fronte troviamo il gruppo di
contenimento e dosatura caffè macinato.
2.2. Caratteristiche funzionali
Ilcaffèingranivieneimmagazzinatoinuncontenitore
munito di coperchio.Quando si avvia il motore, entra
in azione il dispositivo di macinatura posto sotto il
contenitore, Il caffè macinato passa nel contenitore
frontale di raccolta, da dove è possibile effettuare
il prelievo delle dosi con un comando manuale a
leva.
Regolazioni possibili sono:
- grado di finezza della macinatura
- dose di caffè macinato estratto.
2.3. Configurazione versioni
MD40
Versione di contenute dimensioni con accensione e
spegnimento in modo manuale;
MD50/ST
Versione di media dimensione con accensione e
spegnimento in modo manuale;
MD50/AT
Versione di media dimensione funzionante in modo
automaticoconpossibile accensionee spegnimento
in modo manuale;
MD80
Versione di grande dimensione funzionante in modo
automaticocon possibile accensionee spegnimento
in modo manuale.

12
3. DATITECNICI (Fig.4)
Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80
Dimensione macchina mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610
Dimensione imballo mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405
Volume imballo mc. m30,039 0,052 0,086
Peso netto macchina kg 9 13 18
Peso lordo con imballo kg 10 14 20
Numero colli 111
Diametro macine mm 50 63,5 75
Produzione kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14
Capacità contenitore caffe
in grani g 500 1000 1400
Capacità contenitore caffè
macinato g 170 300 400
Regolazione dosi g 5 ÷ 8 5 ÷ 10 5 ÷ 10
Legenda (Fig.3):
1 Interruttore generale luminoso;
2 Pulsante macinatura manuale (MD50/AT
– MD80)
3 Contenitore a tramoggia per caffè in grani;
4 Protezione macine;
5 Chiusura contenitore a tramoggia;
6 Ghiera di regolazione finezza di macinatura;
7 Pulsante sblocco ghiera di regolazione;
8 Contenitore caffè macinato;
9 Pomolo per la regolazione dosi di caffè macinato;
10 Leva di prelievo dose di caffè macinato;
11 Forcella di appoggio portafiltro;
12 Bacinelle di recupero polvere di caffè;
13 Pressino caffè macinato.
14 Vite fissaggio forcella
15 Coperchio contenitore caffè
16 Stella dosatrice
2.4. Protezioni
Tutti gli organi di movimento sono interni alla carroz-
zeria della macchina.
Nel contenitore del caffè in grani (3 - Fig.3) è posi-
zionatounriparo(4) fissatocon viti per proteggerele
mani dalle macine sottostanti durante il rifornimento
di caffè in grani e la pulizia del contenitore stesso.
2.5. Rumore aereo
Le prove di rumore effettuate secondo le norme in
vigore, hanno determinato i seguenti dati:
Al posto operatore vuoto
Leq (A)= < 70 dB(A)
Al posto operatore in condizioni operative
Leq (A)= 75 dB(A)
2.6.Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante.In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.

13
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate e costruite per la
macinatura di caffè in grani ad uso professionale.
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
Incasodiutilizzodomestico,èobbligodell’in-
stallatore o venditore istruire l’utilizzatore.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
Incasodidubbiooanomaliadifunzionamento,ferma-
re la macchina, astenersi da effettuare riparazioni o
interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L’operatore non deve:
●toccare con le mani la zona sotto il serbatoio di
caffè macinato;
●toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
●intervenireinoperedi manutenzioneo ditrasporto
macchina con la spina inserita ;
●staccare la spina tirando il cavo di alimentazio-
ne;
●utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
●immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
●lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione;
●utilizzarelamacchinaqualoravifosserodeiminori
nelle immediate vicinanze;
●lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
●lasciare aperti gli sportelli di rifornimento;
●appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
Qualoralamacchinarisultassebagnataofor-
temente umida, bisogna astenersi da proce-
dereall’installazionee usofinoaquandonon
si abbia la certezza della sua asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo daparte del serviziodiassistenza
per accertare eventuali danni subiti dai com-
ponenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovuti ad uso
improprio, errato o irragionevole della
macchina
5.TRASPORTO
Duranteiltrasportoteneresempreilcolloinposizione
correttafacendoriferimentoall’indicazionestampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
●Controllare che la macchina ricevuta sia quella
indicata nei documenti di accompagnamento,
compresi eventuali accessori.
●Aprirelapartesuperiore dellaconfezione, togliere
gliaccessoriequindi sfilare lamacchina dall’invo-
lucro.
●Controllare l’integrità della macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
6. INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata dal
tecnico qualificato.
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa Fig.1.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stesse ca-
ratteristiche della macchina.
L’impianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generaleautomaticoconunaefficientepresa
a terra. Qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualoraquestanormaantiinfortunisticanon
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazioneconpiegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.

14
●Posizionare il macinadosatore sul piano orizzon-
tale preposto;
solo MD 50 e MD 80
●Avvitare i quattro perni esagonali (14). Posizio-
nare sui perni il contenitore (3) a tramoggia (vedi
Fig.5)
●Posizionare il riparo macine (4) sul fondo del
contenitore (3), centrare le due cave con i fori
sottostanti quindi inserire le viti con la rispettiva
rondella(Fig.10-pos.15)eserraremoderatamen-
te (Fig.6).
Fate attenzione a non serrare eccessiva-
mente le viti.
●Allacciare la macchina alla presa di corrente.
6.1 Rotazione motore (ad opera del
tecnico qualificato).
Per le macchine previste con alimentazione elettrica
trifase, è necessario controllare la corretta rotazione
del motore.
●Avviare il macinacaffè e controllare che venga
effettuata correttamente la macinatura. Se ciò
non avviene significa che il motore gira in senso
contrario.
●Spegnere la macchina e l’interruttore generale di
rete.
●Invertire fra loro due conduttori di fase, rimontare
il tutto e riprovare ad effettuare la macinatura.
6.2.Taraturadellemacine(daeffettuare
in fase di installazione e dopo la
sostituzione delle macine)
I macinadosatori vengono collaudati con una re-
golazione di macinatura indicativa, per cui si rende
necessario procedere ad una nuova regolazione ad
effettuare con i contenitore a tramoggia vuoto.
Eseguirelaregolazionedellamacinaturasolo
con l’apparecchio fermo, non eseguire mai
con l’apparecchio in funzione.
MD40
●Tenere premuto il pulsante fermaghiera (7 - Fig.3)
e contemporaneamente ruotare lentamente in
senso orario la ghiera (6) fino a che le macine si
sfiorino(ilcontattosiavverteconunleggerosuono
distrofinamento metallico), immediatamente spo-
stare la ghiera (6) in senso opposto (anti-orario)
di circa 15-20 tacche;
MD50/ST – MD50/AT – MD80
●Tenerepremutoilpulsanteferma ghiera(7-Fig.3)
e contemporaneamente ruotare lentamente in
senso antiorario la ghiera (6) fino a che le macine
si sfiorino (il contatto si avverte con un leggero
suonodistrofinamentometallico),immediatamen-
te spostare la ghiera (6) in senso opposto (orario)
di circa 30-40 tacche;
●Rilasciare il ferma ghiera (7) e controllare che la
ghiera (6) rimanga bloccata.
Utilizzodeldiscolimitatoremacinatura
(solo MD 50 e MD 80) (Fig.6-7-8-9)
Prima delle normali operazioni di taratura del grado
di macinatura.
Inserire la tramoggia caffè ed effettuare le normali
operazioniditaraturadelgradodimacinatura(vedere
par.7.2 dopo aver effettuato le operazioni indicate al
par.6.2).
Unavoltaottenutalaregolazionedesiderata,togliere
la tramoggia caffè (avendo l’accortezza di chiudere
losportelloperevitarela fuoriuscitadel caffè rimasto
in tramoggia).
Posizionare il disco limitatore (A) in modo tale che
sia consentita una regolazioni in eguale misura in
direzione “+” o “-“ rispetto alla posizione ottimale ot-
tenuta con le operazioni di taratura (Fig.8).Fissare la
posizione del disco limitatore serrando le (3) viti (B).
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Descrizione comandi (Fig.3)
MD40 – MD50/ST
1 Interruttore generale luminoso e due posizioni;
premuto, spia accesa, si inserisce il collegamento
elettrico e inizia la macinatura caffè.
MD50/AT – MD80
1 Interruttore generale a due posizioni;
in posizione (I), spia accesa, si inserisce il colle-
gamento elettrico;
2 Pulsante luminoso;
premuto,spia accesa, inizia lamacinaturacaffè in
modo manuale.
7.2. Regolazione macinatura (Fig.3)
Il macinacaffè viene collaudato dal costruttore con
una regolazione di macinatura intermedia. E’ quindi
necessario procedere ad una fase preliminare di
regolazione per ottenere la macinatura preferita che
dipende dal tipo di caffè usato.
Eseguirelaregolazionedellamacinaturasolo
con l’apparecchio fermo, non eseguire mai
con l’apparecchio in funzione.
●Inserire nel contenitore tramoggia una piccola
quantità di caffè in grani e chiudere il coperchio;
●Controllare che la tramoggia sia aperta (leva (5)
verso l’esterno);
●Effettuare la macinatura di una piccola dose di
caffè:
●Posizionare il portafiltro sulla forcella (11), quindi
azionare la leva (10) per far scendere la dose di
caffè macinato;
●Seilportafiltrorisultabassooaltorispettolabocca
di uscita del caffè macinato, regolare la posizione
della forcella (11) allentando la vite (14).A regola-
zione avvenuta, serrare saldamente la vite (14).

15
9. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Perlapulizianonutilizzarestrumentimetallicioabra-
sivi tipo pagliette, spazzole metalliche, aghi, ecc..., e
detergenti ma usare un panno o una spugna umidi.
9.1. Giornaliera
●Pulire la carrozzeria e il raccoglitore di polvere di
caffè macinato.
●Pulire la zona dosatrice posta sotto il contenitore
di caffè.
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso
●Svuotare il contenitore del caffè in grani, pulirlo
dai residui oleosi lasciati dal caffè stesso.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione,senonbiodegradabilioinqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
●Preparare un caffè controllando il tempo di ero-
gazione che deve essere, per una macinatura
ottimale, fra i 25 e 30 secondi;
●Controllare l’aspetto del caffè e il sapore conside-
randocheunamacinaturatroppogrossacomporta
caffèchiariesenzacrema,mentreunamacinatura
troppo fine comporta caffè forti, scuri e senza
crema.
MD40
●Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati,
regolare la macinatura premendo il pulsante (7)
e ruotando la ghiera (6) in senso orario per maci-
natura fine o in senso anti-orario per macinature
più grosse.
DM50/ST – MD50/AT – MD80
●Se il caffè non risponde ai requisiti desiderati,
regolare la macinatura premendo il pulsante (7)
e ruotando la ghiera (6) in senso anti-orario per
macinatura più fine o in senso orario per macina-
ture più grosse.
●Ripetere l’operazione fino ad ottenere la quantità
di caffè desiderato,
Utilizzando lo stesso tipo di caffè non sono nor-
malmente richieste altre regolazioni di macinatura,
mentrein casodi cambio di tipo di caffè è necessario
procedere ad una nuova preliminare di controllo.
7.3. Regolazione dose di caffè macinato
(Fig.3)
Da effettuare a macchina spenta e con la
spina disinserita.
Ledosipossonoessereregolareintervenendocome
segue:
●Togliere il coperchio del contenitore di caffè maci-
nato (15);
●Spingere verso il basso la stella dosatrice (16)
e contemporaneamente ruotare il pomolo (9) in
senso orario per determinare la riduzione della
dose o in senso antiorario per aumentarla.
Normalmente la dose di caffè impiegata è compresa
fra 6 e 7 grammi.
8. FUNZIONAMENTO (Fig.3)
Dopo aver definito il grado di macinatura e
la dose di caffè macinato, procedere al riempimento
del contenitore a tramoggia con il caffè in grani e
alla macinatura.
MD40 – MD50/ST
Macinare il caffè all’occorrenza azionando l’inter-
ruttore (1).
MD50/AT – MD80
●Premere l’interruttore generale (1) e successiva-
menteilpulsante(2) dopo di chela macinaturaviene
effettuata in modo automatico.
●All’occorrenzaèpossibileattivarela macinaturain
modo manuale azionando il pulsante (2).
Si consiglia di macinare la quantità di caffè neces-
sario al fabbisogno imminente perché lasciare per
troppo tempo inutilizzato il caffè macinato significa
perdita di freschezza e aroma.
Non macinare una seconda volta il caffè già maci-
nato.
●Posizionareilportafiltronellaforcelladiriferimento
(11), tirare a sé con un deciso movimento e suc-
cessivo rilascio la leva (10) per una o più volte
secondo le dosi che si vogliono prelevare (ogni
azione della leva corrisponde a una dose).
●Livellare il caffè contenuto nel filtro, posizionare
il portafiltro sotto il pressino (13) e sollevare con
moderazione per imprimere compattezza al caf-
fè;
●Controllarechesulbordodelportafiltrononriman-
ga caffè macinato.

16
11. INCONVENIENTI E RIMEDI
11.1. Operazioni di controllo eseguibili
dall’utilizzatore da effettuare a
spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconve-
niente non specificato, staccare la spina di
corrente, astenersi da interventi diretti di
riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non macina caffè:
- Controllare che ci sia caffè in grani nel contenitore;
- Controllare che la leva di chiusura tramoggia sia
aperta.
C) Macinatura a tempi lunghi
- Controllare la regolazione di macinatura;
- Fare sostituire le macine da personale qualificato.
D) Le dosi non sono uniformi:
- Pulireaccuratamenteilserbatoiodelcaffèmacina-
to e la parte sottostante (bocca di uscita caffè)
- Controllareche la levadosatricepercorracomple-
tamente e liberamente il movimento.
10. MESSA FUORI SERVIZIO
10.1.Temporanea
●Chiudere il contenitore a tramoggia e macinare il
caffè in grani rimasto fra le macine;
●Spegnere tutti gli interruttore e staccare la spina
di alimentazione elettrica;
●Togliere il caffè macinato e l’eventuale caffè in
grani rimasto nel contenitore a tramoggia;
●Effettuare le operazioni di pulizia e manutenzio-
ne;
●Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina
con del nastro adesivo;
●Coprire la macchina e riporla in un ambiente
asciutto, al riparo da intemperie e di esclusivo
accesso (evitare di lasciarla alla portata di minori
e incapaci).
10.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
●Tagliare il cavo di alimentazione,
●imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarlaalpersonalepreposto(smaltimentorifiuti
autorizzato o ritiro usato).
12. INFORMAZIONE PER IL SERVIZIO
ASSISTENZA (Fig.10-11)
12.1.Sostituzione macine
Le macine, pur essendo costruite in acciaio tempe-
rato, sono soggette ad usura.
La loro durata è influenzata dalla quantità di caffè
macinato, dalla sua durezza e grado di tostatura,
nonché dalla quantità e purezza delle confezioni di
caffè in grani.
Sassolini ed impurità varie hanno una forte azione
abrasiva che riduce notevolmente la vita delle ma-
cine.
Quando il tempo di macinatura si allunga notevol-
mente o la macinatura diventa irregolare, occorre
provvedere alla sostituzione delle macine agendo
nel seguente modo:
●Spingere la leva di chiusura tramoggia (5);
●Avviare il macinadosatore per macinare il caffè
rimasto fra le macine;
●Terminata la macinatura, spegnere la macchina e
staccare la linea di alimentazione;
●Svuotare i contenitore a tramoggia (3);
●Togliere le due viti (15), sfilare il riparo macine (4)
e il contenitore a tramoggia (3);
●Togliere l’anello di fermo (19) e la ghiera (20)
(escluso modello MD40)
●Ruotare i portamacine superiore (21) in senso
antiorario fino alla completa fuoriuscita della te-
stata;
●Svitare le viti (22) e smontare le macine dal sup-
porto portamacine:
●Pulire accuratamente i piani di appoggio delle
macine, la filettatura del porta macine e la sede;
●Posizionarelenuovemacineneirispettivisupporto
e bloccarle solidamente;
●Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
●Procedere alla taratura delle nuove macine.

17
FR FRANCAIS
INDEX
Données d’identification de la machine.......18
1. Avertissements de caractere general......19
2. Description ................................................19
2.1. Caractéristiques constructives..............19
2.2. Caractéristiques fonctionnelles.............19
2.3. Configuration des modéles...................19
2.4. Protections............................................20
2.5.Vibrations..............................................20
2.6. Spécifications fonctionnelles ................20
3. Donnees techniques.................................20
4. Destinastion d’emploi ..............................21
4.1. Avertissement pour l’emploi ................21
5. Transport....................................................21
6. Installation .................................................21
6.1. Rotation du moteur...............................22
6.2. Etallonage des couteaux......................22
7. Mise an service..........................................22
7.1. Description des commandes................22
7.2. Réglage de la mouture.........................22
7.3. Réglage dosage de café moulu............23
8. Fonctionnement ........................................23
9. Entretien.....................................................23
9.1. Quotidien..............................................23
9.2. Périodique ...........................................23
10. Mise hors de service.................................24
10.1.Temporaire..........................................24
10.2. Définitive.............................................24
11. Possibles inconvenients...........................24
11.1. Opérations de contrôle.......................24
12. Informations pour le service aprés-vente..24
12.1. Remplacement des couteaux.............24
IT ITALIANO 9-16
FR FRANCAIS 17-24
DE DEUTSCH 25-32
EN ENGLISH 33-40
ES ESPAÑOL 41-48
PT PORTUGUÊS 49-56
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES 57-61
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
Ce symbole indique les opérations de-
vant être faites exclusivement per un
technicien installateur.
Ce symbole indique les opérations
pouvant être faites par l’utilisateur.

18
DENOMINATION: Machine pour la mouture et le dosage du cafè
MODELES: Sèrie MD
VERSIONS: ●MD40
●MD50/ST
●MD50/AT
●MD80
La plaque placée sur la Declaration de Conformite CE de ce document correspond à la plaque d’identification
qui se trouve sur la machine (Fig.2).
Schéma d’identification données de la plaque (Fig.1):
1 Constructeur
2 Modèle et version
3 Tension électrique
4 Marquage CE
5 Numéro matricule
6 Pin
7 Absorption totale de la
machine
8 Puissance moteur
9 - -
10 - -
11 Fréquence électrique
12 Marques de conformité
13 Année de fabrication
Symbolique
Signal de danger qui indique d’observer scrupuleusement les instructions auxquelles il se réfère afin
d’éviter endommagements à la machine et accidents.
Ce livret fait partie intégrante et essentielle du produit et devra être remis à l’utilisateur.Pour un emploi correct
de l’appareil, lire attentivement ce manuel et respecter toutes les indications qui y sont contenues. Garder ce
livret avec soin pour toute ultérieure consultation.

19
1. AVERTISSEMENTS DE CARACTERE
GENERAL
● Les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, clous, cartons, etc.) ne doi-
vent pas être laissés à la portée des enfants, car
ils sont une source potentielle de danger.
● Avant de raccorder l’appareil, s’assurer que les
données indiquées sur la plaque sont conformes
à celles du réseau de distribution électrique.
● Ilestrecommandéde déroulerle câbled’alimenta-
tion sur toute sa longueur.Ne pas laisser à la por-
tée des enfants.Eviter les chocs.Ne pas placer la
machine près de liquides, d’eau ou de sources de
chaleur. Le câble ne doit pas être endommagé .
● Dans le cas d’endommagement du câble s’ad-
dresser à un service après-vente puisque pour le
remplacement il faut employer un outil spécial.
● Il est recommandé d’éviter l’emploi d’adaptateurs,
de prises multiples et/ou de rallonges.
Dans le cas où il serait indispensable de les utili-
ser, il ne faut employer que des produits ayant les
marques de qualité (par exemple, IMQ, VDE, +S,
etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite
decapacité maximale (A= ampère) desappareils
branchés.
● Encasdedoute,faireeffectueruncontrôlepoussé
de l’installation électrique par un personnel qua-
lifié. L’installation doit être conforme aux normes
en vigueur et doit être équipée :
- d’une mise à la terre efficace,
- de conducteurs avec une section adaptée à la
puissance absorbée,
- d’un coupe-circuit automatique efficace.
● Placer la machine sur un plan hydrofuge (laminé,
acier, céramique, etc.) loin de sources de chaleur
(fours, brûleurs, cheminées, etc.) et là où la tem-
pératurepourrait descendreen dessous de +5°C.
CRAINT LE GEL.
● Entreposer la machine emballée dans un lieu
à l’abri des intempéries, sec et non humide. La
température ne doit pas descendre en dessous
de + 5°C.
On peut empiler, au maximum, trois colis du même
type.Ne pas placer de colis lourds sur l’emballage.
●En cas d'urgence (début d'incendie, bruit anomal,
surchauffage, ect.) débrancher immédiatement la
machine, fermer les robinets de l'eau et du gaz.
● Ne pas exposer l’appareil aux intempéries ou le
placer dans des pièces à haute humidité, comme
les salles de bain.
● Dans le cas de remplacement de composants,
demander des pièces de rechange d’origine à un
concessionnaire ou à un revendeur autorisé.
Une mauvaise installation peut causer des
dommages aux biens et aux personnes,
dont le constructeur ne peut être tenu pour
responsable.
2. DESCRIPTION
2.1. Caractéristiques constructives
La machine se compose d’un seule appareil qui
moudet dose lecafé.La constructioncomprend une
baseportanteenaluminiummoulésouspressionsur
laquelle est montée une structure en acier. Dans la
partie supérieure est placé le récipient à grain de
café avec le groupe de mouture, et dans la partie
antérieure il y a le groupe pour contenir et doser le
cafè moulu.
2.2. Caractéristiques fonctionnelles
Lecafèengrainsestemmagasinnédansunrécipient
à trémie equipé par un couvercle. Quand le moteur
démarre, le dispositif de mouture placé sous le ré-
cipient est mise en marche.Le café moulu passe du
récipientfrontalderéception,d’oùonpeutobtenirles
dosages par une commande manuelle à levier.
Les réglages possibles sont les suivants:
- finesse de la mouture
- dose de café moulu.
2.3. Configuration des modèles
MD40
Modèle de dimension petite avec marche/arrêt en
modalité manuelle.
MD50/ST
Modèle de dimension moyenne avec marche/arrêt
en modalité manuelle.
MD50/AT
Modèle de dimension moyenne, fonctionnement
automatique mais possibilité de marche/arrêt ma-
nuelle.
MD80
Modèle de dimension grande, fonctionnement auto-
matique mais possibilité de marche/arrêt manuel.

20
3. DONNEESTECHNIQUES (Fig.4)
Index (Fig.3):
1 Interrupteur général lumineux;
2 Touche mouture manuelle (MD50/AT – MD80)
3 Récipient à trémie à grain de café;
4 Protection couteaux;
5 Fermeture récipient à trémie;
6 Embout réglage finesse mouture;
7 Touche déblocage embout de réglage;
8 Récipient de café moulu;
9 Pommeau réglage doses de café moulu;
10 Levier de distribution dose de café moulu;
11 Fourche d’appui pour le porte-filtre;
12 Récipient récupération poudre de café;
13 Presse-café moulu
14 vis de fixation fourche
15 couvercle récipient café
16 étoile de dosage
2.4 Protections
Tous les parties en mouvement sont à l’intérieur de
la machine.
Dans le récipient du café en grains (3 - Fig.3) est
palcée une protection (4) fixée à l’aide de vis pour
protéger les mains contre les couteaux situés en
dessous, pendant le remplissage de café en grains
et le nettoyage du récipient lui-même.
2.5. Bruit aérien
Les épreuves du bruit faites selon les normes en
vigueur, ont donné les résultats suivants:
Place opérateur avec machine en marche à vide
Leq (A)= < 70 dB(A)
Place opérateur avec machine en marche
Leq (A)= 75 dB(A)
2.6Vibrations
La machine est équipée de pieds en caoutchouc
antivibratoires.
Dans des conditions normales de travail, la machi-
ne ne produit pas de vibrations dangereuses pour
l’opérateur.
Versioni MD40 MD50/ST - MD50/AT MD80
Dimensions de la machine mm L.140 - P.335 - H.440 L.155 - P.360 - H.405 L.200 - P.390 - H.610
Dimensions de l’emballage mm L.535 - P.210 - H.345 L.585 - P.220 - H.405 L.535 - P.210 - H.405
Volume de l’emballage m30,039 0,052 0,086
Poids net de la machine kg 9 13 18
Poids brut avec emballage kg 10 14 20
Nombre de colis 111
Diamètre couteuax mm 50 63,5 75
Production kg/h 2,5 ÷ 3,5 7 ÷ 9 12 ÷ 14
Capacité récièient café en
grains g 500 1000 1400
Capacitè récipient café
moulu g 170 300 400
Réglage doses g 5 ÷ 8 5 ÷ 10 5 ÷ 10
Other manuals for MD80
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Rancilio Coffee Grinder manuals

Rancilio
Rancilio ROCKY User manual

Rancilio
Rancilio ROCKY User manual

Rancilio
Rancilio STILE User manual

Rancilio
Rancilio KRYO 65 OD User manual

Rancilio
Rancilio KRYO 65 OD User manual

Rancilio
Rancilio ROCKY User manual

Rancilio
Rancilio KRYO 65 OD User manual

Rancilio
Rancilio MD User guide

Rancilio
Rancilio KRYO 65/ST User manual