Rapid RP150 MULTI User manual

MULTI RIVETER FOR SCREWDRIVER
MULTI NIETVORSATZ FÜR AKKUSCHRAUBER
RIVETEUSE POUR VISSEUSE
MULTI BLINDKLINKNAGELADAPTER VOOR
ACCUSCHROEFBOORMACHINES
APPLICATORE PER RIVETTI PER TRAPANO/AVVITATORE
REMACHADORA MÚLTIPLE PARA DESTORNILLADOR
ADAPTADOR DE REBITAR PARA APARAFUSADORA
BLINDNITADAPTER MULTI FÖR SKRUVDRAGARE
MULTI NITTEPRESSE TIL SKRUETRÆKKER
MULTI NAGLEPRESSE FOR SKRUTREKKER
VETONIITTIEN KIINNITYSLAITE RUUVINVÄÄNTIMELLE
MULTI NITOWNICA DO WKRĘTAREK
НАСАДКА-ЗАКЛЕПОЧНИК ДЛЯ ШУРУПОВЕРТА
TÕMBENEETIMISE ADAPTER AKUTRELL-KRUVIKEERAJALE.
DAUGIAFUNKCIS KNIEDYTUVAS, SKIRTAS NAUDOTI SU SUKTUVU
DAUDZFUNKCIONĀLA KNIEDĒŠANAS MAŠĪNA SKRŪVGRIEZIM
NÝTOVACÍ ADAPTÉR PRO VRTAČKU
NITOVACIE ADAPTÉR PRE VŔTAČKU
MULTI ADAPTER ZA KOVIČENJE ZA ELEKTRIČNI IZVIJAČ
MULTI ADAPTER ZA ZAKIVANJE ZA ELEKTRIČNI ODVIJAČ
ΠΡΙΤΣΙΝΑΔΟΡΟΣ ΓΙΑ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ
ŞARJLI TORNAVİDA İÇİN ÇOKLU PERÇİN
FÚRÓGÉPBE FOGATHATÓ SZEGECSELŐ
ADAPTOR NITURI PENTRU MAŞINA DE INŞURUBAT
УНИВЕРСАЛНА НИТАЧКА-ПРИСТАВКА ЗА ВИНТОВЕРТ
RP150 MULTI™
Operating instructions

2
A
B
C
D
E

3
H
G
F

4

5
Operating instructions - Original 6
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 7
Notice technique - Traduction de l’original 9
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 12
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 14
Manual de instrucciones - traducción del original 16
Instruções de utilização - tradução do original 18
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 20
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 22
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 24
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 25
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 27
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 29
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 32
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 34
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 36
Návod k obsluze - překlad originálu 38
Návod na použitie - preklad originálu 40
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 42
Upute za uporabu - prijevod izvornika 44
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 46
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 48
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 49
Manual tehnic - traducere a originalului 51
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 53

6
Read the user’s manual carefully before use.
This riveter is equipped with our Multi™ nozzle, allowing you to
set Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm rivets with an unique nozzle.
I. Driving tool requirements
1. The tool must be equipped with adjustable torque setting
Battery-powered drill or screwdriver that allows you to
choose between several torque positions. The torque is set
by rotating the torque adjustment collar, behind the chuck (Figure
2.F). The higher the torque is, the more force the screwdriver has.
Note: In some cases, the value in Nm is replaced by setting num-
bers (e.g. 1 to 5) where 1 is the minimum torque value and 5 the
maximum.
2. Minimum battery power required with cordless driving tool:
• For aluminium, steel and coppered rivets : 12V
• For stainless steel rivets : 14.4V
3. Driver mode (MUST NOT be in drill mode nor impact mode)
(Figure 2.G)
4. Always start with lowest speed (RPM)
To do so, set the button with 2 settings to position 1 (when applica-
ble) which is the slowest speed (Figure 2.H). Then, smoothly pull the
trigger and gradually increase until it works well.
II. Features
A. Grip areas B. Front tube
C. Locking ring D. Inspection hole / Plunger tube
E. Nose piece F. Torque adjustment collar
G. Drill/Driver button H. Speed button
III. Safety guide
1. Always wear adequate protective gear, especially ANSI approved
goggles and thick work gloves (Rubber coated).
2. We recommend to only use rivets sold by Rapid. To choose the
best size according to your material thickness, please refer to the
communication on the rivet packaging.
3. The work piece MUST BE secured to avoid possible injury. Unse-
cured objects may rotate with the driving tool.
IV. Operating instructions
1. Ensure that everything is WELL TIGHTENED before use and be
careful that this remains as it is BY CHECKING REGULARLY.
2. You MUST HOLD the riveter firmly by the grip areas with thick
gloves when using it. The riveter should not rotate.
3. Operate your driving tool BACKWARD (anti-clockwise) until an
audible sound comes from the riveter. Confirm from the inspection
hole on the front tube that the plunger tube inside is at its maximum
forward position (Figure 3).
4. Insert the rivet mandrel into the nosepiece hole and make sure there
is no space between the nosepiece and the rivet flange
(Figure 4).
5. Lightly pull the trigger in FORWARD (clockwise) direction to have
the mandrel slightly gripped by the riveter, to prevent it from falling
out (Figure 5).
MULTI RIVETER FOR SCREWDRIVER :
RP150 MULTI™
Original instructions

7
6. Align the riveter with the drilled hole as best as you can and insert
the rivet head into it.
7. Drive FORWARD until the mandrel is popped off of the rivet. When
you hear that the rivet is set, continue to pull the trigger for few
seconds, to be sure the mandrel comes off correctly.
8. Drive BACKWARD to release and expose the remaining rivet man-
drel. Depending on the greasing of the tool jaw pieces, the mandrel
may or may not fall out on its own.
V. Maintenance
1. Clean the components of plunger tube and re-lubricate its parts, at
least on a yearly basis.
VI. Trouble-Shooting
Issue Possible causes Solutions
Spent
mandrel
jam
Assembly grease
The mandrel of a spent rivet might not fall out
from grease even if correctly released. With
plunger tube in full forward position, insert
rivet several times to clear grease or blow/
clean out jaws.
Loose nosepiece Tighten the nosepiece with included
wrench or equivalent.
Loose front tube Tighten front tube first and then tighten lock-
ing ring with included wrench or equivalent.
Spent mandrel
is loose but not
exposed enough to
grab with hands
Try to set your rivet not against the nosepiece,
leaving a 1/16-1/8” (1- 3mm) gap between
the rivet and the tool to leave the mandrel
more exposed when returned forward.
Persistent jamming
Re-tighten the nosepiece, front tube and
locking ring. Then, turn the hex shank
anti-clockwise until an audible sound comes
from the tool and shake to remove the
mandrel.
VII.Spare parts list
Follow local regulations when disposing of the tool.
Art. No Description
5001578 Jaws, Main Spring, 3x Multi nozzle
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Verwendung
sorgfältig durch.
Dieser Nietvorsatz ist mit unserem Multi™ Mundstück ausges-
tattet, mit dem sich Niete Ø 3,2 mm - Ø 4 mm - Ø 4,8 mm
setzen lassen.
I. Anforderungen an das Antriebswerkzeug
1. Werkzeug muss mit einstellbarer Drehmomenteinstel-
lung ausgestattet sein. Akku-Bohrmaschine oder Akkuschrauber,
mit dem Sie zwischen mehreren Drehmomentpositionen wählen
MULTI NIETVORSATZ FÜR
AKKUSCHRAUBER : RP150 MULTI™
Betriebsanleitung- Übersetzung der ursprünglichen

8
können. Das Drehmoment wird durch Drehen des Drehmomente-
instellrings hinter dem Spannfutter eingestellt (Abbildung 2.F). Je
höher das Drehmoment ist, desto mehr Kraft hat der Schrauber.
Hinweis: In einigen Fällen wird der Wert in Nm durch Einstell-
nummern ersetzt (z. B. 1 bis 5), wobei 1 der minimale und 5 der
maximale Drehmomentwert ist.
2. Erforderliche Mindestakkuleistung des verwendeten Schraubers:
• Für Niete aus Aluminium, Stahl und für verkupferte Niete: 12V
• Für Niete aus rostfreiem Edelstahl: 14.4V
3. Antriebsmodus (DARF NICHT im Bohr- oder Schlagbohrmodus
sein) (Abbildung 2.G)
4. Immer mit der niedrigsten Drehzahl beginnen (RPM)
Stellen Sie dazu den Regler mit 2 Positionen auf Position 1 (falls
zutreffend), welche die langsamste Geschwindigkeit ist (Abbildung
2.H). Starten Sie dann das Werkzeug und erhöhen Sie schrittweise
die Geschwindigkeit, bis es gut funktioniert.
II. Eigenschaften
A. Griffbereiche B. Aufnahmestück
C. Verschlussring D. Kontrollfenster / Kolben
E. Mundstück F. Drehmomenteinstellring
G. Bohrer/Schraubereinstellung H. Geschwindigkeitseinstellknopf
III. Sicherheitshinweise
1. Tragen Sie immer eine angemessene Schutzausrüstung, insbe-
sondere eine ANSI-zugelassene Schutzbrille und dicke Arbeits-
handschuhe (gummiert).
2. Wir empfehlen, nur Niete von Rapid zu verwenden. Um die richtige
Größe entsprechend Ihrer Materialstärke zu wählen, beachten Sie
bitte die Information auf der Nietverpackung.
3. Das Werkstück MUSS gesichert werden, um mögliche Verletzung-
en zu vermeiden. Ungesicherte Gegenstände können sich mit dem
Eintreibwerkzeug drehen.
IV. Bedienungsanleitung
1. Vergewissern Sie sich, dass alles vor dem Gebrauch GUT FEST-
GEZOGEN ist und achten Sie darauf, dass dies auch so bleibt,
indem Sie es REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFEN.
2. Sie MÜSSEN das Nietwerkzeug mit dicken Handschuhen fest an
den Griffbereichen HALTEN, wenn Sie es benutzen. Der Nietaufsatz
darf sich nicht drehen.
3. Betätigen Sie Ihr Eintreibwerkzeug im LINKSLAUF, bis ein hörba-
res Geräusch aus dem Nietgerät kommt. Vergewissern Sie sich im
Kontrollfenster am Aufnahmestück, dass sich der Kolben im Inneren
in seiner maximalen Vorwärtsposition befindet (Abbildung 3).
4. Führen Sie den Nietdorn in das Loch im Mundstück ein und stellen
Sie sicher, dass zwischen dem Mundstück und dem Nietkopf kein
Zwischenraum vorhanden ist (Abbildung 4).
5. Starten Sie den Schrauber vorsichtig im RECHTSLAUF, so dass
der Nietdorn leicht vom Nietvorsatz gegriffen wird, damit er nicht
herausfällt (Abbildung 5).
6. Richten Sie den Nietvorsatz so gut wie möglich auf das Bohrloch
aus und setzen Sie den Nietkopf ein.
7. Starten Sie den RECHTSLAUF, bis der Nietdorn vom Niet abge-
schnitten ist. Wenn Sie hören, dass der Niet gesetzt ist, betätigen
Sie den Schrauber für einige Sekunden weiter, um sicher zu sein,
dass der Nietdorn richtig abgetrennt ist.

9
8. Starten Sie dann den Schrauber im LINKSLAUF, bis der abgesch-
nittene Nietdorn aus dem Nietvorsatz ausgeworfen wird. Je nach
Schmierung der Werkzeugbackenstücke kann der Nietdorn von
selbst herausfallen oder nicht.
V. Wartung
1. Reinigen Sie und fetten Sie die Teile des Kolbens mindestens
einmal im Jahr.
VI. Fehlerbehebung
Problem Mögliche
Ursachen Lösungen
Nietdorn-
verklem-
mung
Montagefett
Der Dorn eines benutzten Niets fällt möglicher-
weise nicht aus dem Schmierfett heraus, auch
wenn er korrekt gelöst wurde. Stecken Sie den
Niet bei ganz nach vorne gezogenem Kolben
mehrmals ein, um das Fett zu entfernen oder
reinigen/blasen sie die Spannbacken aus.
Loses Mund-
stück
Ziehen Sie das Mundstück mit dem mitgelief-
erten Schraubenschlüssel oder einem gleichw-
ertigen Werkzeug fest.
Loses
Aufnah-
mestück
Ziehen Sie erst das Aufnahmestück und dann
den Verschlussring mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel oder einem gleichwertigen
Werkzeug fest.
Benutzter Niet-
dorn ist lose,
lässt sich aber
nicht greifen.
Versuchen Sie, den Niet nicht gegen das
Mundstück zu setzen, sondern lassen Sie einen
Spalt von 1/16 - 1/8" (1 - 3 mm) zwischen
Niet und Werkzeug, damit der Nietdorn beim
Zurückführen nach vorne mehr freigelegt wird.
Dauerhafte
Verklemmung
Ziehen Sie das Mundstück, das Aufnahmestück
und den Verschlussring wieder fest. Drehen
Sie dann den Sechskantschaft gegen den
Uhrzeigersinn, bis ein hörbares Geräusch aus
dem Werkzeug kommt und schütteln Sie den
Nietdorn heraus.
VII.Ersatzteilliste
Befolgen Sie bei der entsorgung des Werkzeugs die örtlichen
Vorschriften.
Art. Nr. Bezeichnung
5001578 Spannbacken, Hauptfeder, 3x Multi Mundstück
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant toute
utilisation.
Cette riveteuse est équipée de notre buse Multi™, vous permet-
tant de poser des rivets Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm avec la même
RIVETEUSE POUR VISSEUSE :
RP150 MULTI™
Notice technique - Traduction de l’original

10
buse.
I. Exigences relatives aux perceuses/visseuses
1. L’outil doit être utilisé avec une visseuse ou perceuse à
batterie équipée d’un couple réglable afin de pouvoir varier
entre plusieurs valeurs de couple. Le couple est réglé en tournant le
collier de réglage du couple, derrière le mandrin (Figure 2.F). Plus le
couple est élevé, plus la visseuse ou perceuse a de force.
Remarque : Dans certains cas, la valeur en Nm est remplacée par
des chiffres de réglage (par exemple 1 à 5) où 1 est la valeur de
couple minimum et 5 la valeur maximale
2. Puissance de batterie minimale requise avec une visseuse/per-
ceuse sans fil:
• Pour rivets aluminium, acier et cuivre : 12V
• Pour rivets inox : 14,4V
3. Mode visseuse (NE DOIT PAS être en mode perceuse ni en mode
percussion) (Figure 2.G)
4. Commencez toujours à la vitesse la plus basse (RPM)
Pour ce faire, placez le bouton avec 2 réglages sur la position 1 (le
cas échéant) qui est la vitesse la plus lente (Figure 2.H). Ensuite,
appuyez doucement sur la gâchette et augmentez progressivement
jusqu’à ce que cela fonctionne bien.
II. Caractéristiques
A. Zones de préhension B. Tube avant
C. Bague de verrouillage D. Trou d’inspection / Mandrin
E. Buse F. Collier de réglage du couple
G. Sélecteur perceuse/visseuse H. Sélecteur de vitesse
III. Guide de sécurité
1. Portez toujours un équipement de protection adéquat, en parti-
culier des lunettes de protection approuvées par l’ANSI (American
National Standards Institute) et des gants de travail épais (enduits
de caoutchouc).
2. Nous recommandons d’utiliser uniquement des rivets vendus par
Rapid. Pour choisir la meilleure taille en fonction de l’épaisseur de
votre matériau, veuillez vous référer à la communication sur l’embal-
lage du rivet.
3. La pièce à travailler DOIT ÊTRE maintenue fixe pour éviter toute
blessure possible. Des objets non sécurisés peuvent tourner avec la
visseuse.
IV. Mode d‘emploi
1. Assurez-vous que tout est BIEN SERRÉ avant utilisation et veillez à
ce que cela le reste EN VERIFIANT REGULIEREMENT.
2. Vous DEVEZ TENIR l’adaptateur/riveteuse fermement par les
zones de préhension avec des gants épais lors de son utilisation.
L’adaptateur/riveteuse ne doit pas tourner.
3. Faites fonctionner votre visseusse en MARCHE ARRIÈRE (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’un son
audible provienne de la riveteuse. Vérifiez à partir du trou d’inspec-
tion sur le tube avant que le mandrin à l’intérieur est à sa position
avant maximale (Figure 3).
4. Insérez la tige du rivet dans la buse et assurez-vous qu’il n’y a pas
d’espace entre la buse et la tête du rivet (Figure 4).
5. Appuyez légèrement sur la gâchette dans le sens VERS L’AVANT
(dans le sens des aiguilles d’une montre) pour que la tige soit
légèrement saisie par la riveteuse, pour l’empêcher de tomber

11
(Figure 5).
6. Alignez au mieux la riveteuse avec le trou percé et insérez-y la tête
du rivet.
7. VISSEZ jusqu’à ce que la tige sorte du rivet. Lorsque vous enten-
dez que le rivet est fixé, continuez à appuyer sur la gâchette pendant
quelques secondes, pour être sûr que la tige se détache correcte-
ment.
8. DÉVISSEZ pour libérer et ressortir la tige du rivet restante. Selon
le graissage des machoires de l’outil, la tige peut ou non tomber
d’elle-même.
V. Entretien
1. Nettoyez les composants du mandrin et relubrifiez ses pièces, au
moins une fois par an.
VI. Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
Bourrage
de la tige
du rivet
Graisse d'assem-
blage
La tige d'un rivet détachée peut ne pas
tomber de la graisse même si elle est
correctement coupée. Avec le mandrin en
position complètement avancée, insérez le
rivet plusieurs fois pour éliminer la graisse
ou nettoyer les mâchoires.
Perte de la buse Serrez la buse avec la clé incluse ou une
clé équivalente.
Perte du tube avant
Serrez d'abord le tube avant, puis serrez la
bague de verrouillage avec la clé fournie ou
une clé équivalente.
La tige du rivet est
détachée mais pas
assez ressortie
pour être saisie
avec les mains
Essayez de placer votre rivet pas tout à fait
contre la buse, en laissant un espace de
1/16-1/8" (1-3 mm) entre le rivet et l'outil et
laisser la tige du rivet plus accessible lors
de l'expulsion.
Bourrage per-
sistant
Resserrez la buse, le tube avant et la
bague de verrouillage. Ensuite, tournez la
tige hexagonale dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'un son
audible provienne de l'outil et secouez pour
retirer la tige.
VII. Liste des pièces détachées
Suivez les réglementations locales lors de la mise au rebut de l’outil.
Code article Description
5001578 Mâchoires, Ressort principal, 3x Buse multiple

12
MULTI BLINDKLINKNAGELADAPTER
VOOR ACCUSCHROEFBOORMACHINES :
RP150 MULTI™
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel
Lees voor gebruik zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
Deze blindklinknageladapter is voorzien van een Multi™-mond-
stuk, waarmee u blinklinknagels van Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8
mm kunt plaatsen zonder mondstuk te wisselen.
I. Vereisten accuschroefboormachine
1. De accuschroefboormachine moet beschikken over instel-
bare draaimomentstanden waarbij tussen verschillende
standen kan worden gekozen. Het vermogen wordt ingesteld door
de instelring achter de boorkop te draaien (Figuur 2.F). Hoe hoger
het vermogen, hoe meer kracht de accuschroefboormachine heeft.
Opmerking: In sommige gevallen wordt de waarde in Nm vervangen
door instelnummers (bijv. 1 tot 5) waarbij 1 de minimale draaimo-
mentstand en 5 het maximum is.
2. Minimaal accuvermogen vereist bij draadloos gereedschap:
• Voor aluminium, stalen en verkoperde blindklinknagels: 12V
• Voor RVS blindklinknagels: 14,4V
3. Schroef-/boorstand (MAG NIET in boor- of klopboorstand staan)
(Figuur 2.G)
4. Start altijd met de laagste snelheid (toerental)
Zet hiervoor de aandrijving - de knop met 2 standen - op stand 1
(indien van toepassing), dit is de laagste snelheid (Figuur 2.H). Druk
vervolgens licht op de trekker en verhoog geleidelijk de druk tot
deze goed werkt.
II. Eigenschappen
A. Gripgebieden B. Voorbuis
C. Borgring D. Zichtvenster / Zuiger
E. Neusstuk F. Instelring koppel
G. Schroef-/boorstand H. Stand aandrijving
III. Veiligheidswaarschuwingen
1. Draag altijd geschikte beschermende kleding, vooral een AN-
SI-goedgekeurde veiligheidsbril en dikke werkhandschoenen (met
rubbercoating).
2. We raden aan om alleen Rapid blindklinknagels te gebruiken. Raad-
pleeg de informatie op de verpakking van de blindklinknagels om de
juiste diameter en lengte te selecteren op basis van de materiaaldik-
te.
3. Het werkstuk MOET worden vastgezet om mogelijk letsel te voor-
komen. Losse objecten kunnen meedraaien met de accuschroef-
boormachine.
IV. Gebruiksaanwijzing
1. Controleer dat alles GOED VASTZIT voor gebruik en zorg ervoor
dat dit zo blijft door het REGELMATIG TE CONTROLEREN.
2. U MOET de blinklinknageladapter stevig VASTHOUDEN bij de
greepgebieden met dikke handschoenen wanneer u deze gebruikt.
De blindklinknageladapter mag niet draaien.
3. Stel de accuschroefboormachine in op ACHTERUIT (tegen de
klok in) en druk de trekker licht in totdat er een hoorbaar geluid uit
de blindklinknageladapter komt. Controleer aan de hand van het

13
zichtvenster op de voorste buis dat de zuiger aan de binnenkant zich
in de maximale voorwaartse positie bevindt (Figuur 3).
4. Steek de blindklinknagel in het mondstuk en zorg ervoor dat er geen
ruimte is tussen het mondstuk en de kop van de blindklinknagel
(Figuur 4).
5. Stel uw accuschroefboormachine in op VOORUIT (met de klok
mee) en druk de trekker licht in zodat de trekpen vastgegrepen
wordt door de blindklinknageladapter, om te voorkomen dat deze
eruit valt (Figuur 5).
6. Lijn de blindklinknageladapter zo goed mogelijk uit met het geboor-
de gat en steek de kop van de blindklinknagel erin.
7. Blijf de trekker VOORUIT indrukken totdat de trekpen van de blind-
klinknagel loskomt. Wanneer u hoort dat de blindklinknagel vastzit,
blijft u de trekker enkele seconden ingedrukt houden om er zeker
van te zijn dat de trekpen goed loskomt.
8. Stel uw accuschroefboormachine in op ACHTERUIT en druk de
trekker in om de trekpen los te laten. Afhankelijk van de smering van
de spanbekken van het gereedschap kan de trekpen er wel of niet
vanzelf uitvallen.
V. Onderhoud
1. Reinig en smeer de onderdelen van de zuiger ten minste eenmaal
per jaar.
VI. Probleemoplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geblok-
keerde
trekpen
Smering
De trekpen van een gebruikte blindklinknagel
laat mogelijk niet los door het vet. Met de zuiger
volledig naar voren, steek de blindklinknagel
meerdere keren in om vet te verwijderen of de
spanbekken vrij te maken/te reinigen.
Los mondstuk Draai het mondstuk vast met de meegeleverde
steeksleutel of gelijkwaardig.
Losse voorste
buis
Draai eerst de voorbuis vast en draai vervol-
gens de borgring vast met de meegeleverde
steeksleutel of gelijkwaardig.
Trekpen is los
maar kan niet met
de hand gepakt
worden
Probeer de blindklinknagel niet direct tegen
het mondstuk te plaatsen, laat een opening van
1-3 mm tussen de blindklinknagel en het ger-
eedschap om de trekpen vrij te laten wanneer
deze loskomt.
Blokkeert aan-
houdend
Draai het mondstuk, de voorbuis en de
borgring weer vast. Draai vervolgens de
zeskantschacht tegen de klok in totdat er een
hoorbaar geluid uit het gereedschap komt en
schud om de trekpen te verwijderen.
VII.Reserveonderdelenlijst
Volg de lokale voorschriften bij het weggooien van het gereedschap.
Art. Nr. Omschrijving
5001578 Spanbekken, Veer, 3x Multi mondstuk

14
Leggere attentamente il manuale dell’utente prima dell’uso.
Questo applicatore per rivetti è dotato del nostro ugello Multi™,
che consente di fissare rivetti Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm
con un unico ugello.
I. Requisiti necessari per il trapano/avvitatore
1. Il trapano/avvitatore deve essere dotato di regolazione della
coppia di torsione che consente di regolare la forza (non la
velocità) con la quale il trapano avvita. La coppia di torsione viene
generalmente impostata ruotando il collare di regolazione che sta
dietro il mandrino (Figura 2.F). Più è alta la coppia di torsione e più è
grande la forza con la quale il trapano/avvitatore avvita.
Nota: la forza di torsione si misura in Nm. In alcuni casi, il valore in
Nm è sostituito da numeri di impostazione (es. da 1 a 5) dove 1 è il
valore di coppia minimo e 5 il valore massimo.
2. Potenza minima della batteria richiesta per un trapano/avvitatore
senza fili é:
• Per rivetti in alluminio, acciaio e ramati: 12V
• Per rivetti in acciaio inossidabile: 14,4 V
3. Modalità avvitatore (NON DEVE essere selezionata la modalità
trapano né la percussione) (Figura 2.G)
4. Iniziare sempre con la velocità minima (RPM - velocità di rotazione)
Per fare ciò, impostare il selettore della velocità sulla posizione 1 (se
applicabile) che è la velocità più bassa (Figura 2.H). Quindi, premi
delicatamente il grilletto e aumenta gradualmente fino a quando non
funziona correttamente.
II. Caratteristiche
A. Zone di presa B. Mandrino anteriore
C. Anello di bloccaggio
D. Foro di ispezione / Tubo dello stantuffo
E. Ugello
F. Ghiera di regolazione della coppia di torsione
G. Selettore trapano/avvitatore H. Selettore della velocità
III. Guida alla sicurezza
1. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo adeguato,
in particolare occhiali approvati dall’ANSI e guanti da lavoro spessi
(rivestiti in gomma).
2. Si consiglia di utilizzare solo rivetti venduti da Rapid. Per scegliere la
misura migliore in base allo spessore del materiale, fare riferimento
alla comunicazione sulla confezione del rivetto.
3. Il pezzo da lavorare DEVE ESSERE ben fissato per evitare possibili
lesioni. Gli oggetti non protetti possono ruotare con il trapano/avvi-
tatore.
IV. Istruzioni per l‘uso
1. Assicurarsi che tutto sia BEN STRETTO prima dell’uso e fare atten-
zione che rimanga così com’è VERIFICANDO REGOLARMENTE.
2. È NECESSARIO TENERE saldamente l’applicatore per rivetti dalle
zone di presa con guanti spessi quando la si utilizza. L’applicatore
non deve ruotare.
3. Selezionare la rotazione inversa INDIETRO (in senso antiorario) fino
APPLICATORE PER RIVETTI PER
TRAPANO/AVVITATORE : RP150 MULTI™
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale

15
a quando dall’applicatore per rivetti non viene emesso un suono udi-
bile . Verificare attraverso dal foro di ispezione posto sul mandrino
anteriore che il tubo dello stantuffo all’interno sia nella sua posizione
più avanzata (Figura 3).
4. Inserire il rivetto nel foro dell’ugello e assicurarsi che non vi sia
spazio tra l’ugello ed il collare del rivetto (Figura 4).
5. selezionare la rotazione in AVANTI (senso orario) e premere leg-
germente il grilletto in modo che le ganasce aggancino lo stelo del
rivetto per evitare che cada (Figura 5).
6. Allineare l’applicatore con il foro praticato e inserire la testa del
rivetto.
7. Con il selettore di rotazione IN AVANTI (senso orario) premere il
grilletto finchè il mandrino non si stacca dal rivetto. Quando senti
che il rivetto è fissato, continua a premere il grilletto per fino a che lo
stelo del rivetto non si stacca correttamente.
8. Impostare il selettore di rotazione INDIETRO (senso antiorario) e
premere il grilletto per espellere lo stelo del rivetto dal mandrino.
A seconda della lubrificazione delle ganasce, lo stelo può anche
cadere da solo.
V. Manutenzione
1. Pulire i componenti del tubo dello stantuffo e ri-lubrificare le sue
parti, almeno una volta all’anno.
VI. Risoluzione dei problemi
Problema Cause possibili Soluzioni
Mandrino
bloccato
Grasso di montaggio
Lo stelo strappato dal rivetto potrebbe
non cadere perché tenuto dal grasso
in eccesso contenuto nelle ganasce.
Con il tubo dello stantuffo in posizione
completamente avanzata, inserire lo stelo
di un nuovo rivetto più volte per eliminare
il grasso in eccesso o soffiare/pulire le
ganasce con aria compressa.
Ugello allentato Stringere l'ugello con la chiave inclusa o
equivalente.
Mandrino anteriore
allentato
Serrare prima il mandrino anteriore e poi
serrare l'anello di bloccaggio con la chiave
inclusa o equivalente.
Lo stelo strappato dal
rivetto è allentato ma
non abbastanza es-
posto da poter essere
afferrato con le mani
Cerca di posizionare il rivetto non com-
pletamente contro l'ugello, lasciando uno
spazio da 1 a 3 mm tra il rivetto e l'appli-
catore per lasciare il mandrino più esposto
quando viene riportato in avanti.
Inceppamenti per-
sistenti
Riavvitare l'ugello, il mandrino anteriore e
l'anello di bloccaggio. Quindi, ruotare il
pezzo esagonale in senso antiorario fino a
quando lo strumento non emette un suono
udibile e scuotere per rimuovere lo stelo.
VII.Elenco parti di ricambio
Seguire la prescrizioni locali per lo smaltimento del prodotto a fine vita.
Arte. No Descrizione
5001578 Ganasce, Molla principale, 3x Ugello multiplo

16
Lea detenidamente el manual de usuario antes de uti-
lizarla.
Esta remachadora está equipada con nuestra boquilla Multi™,
que permite fijar remaches de Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm
con una única boquilla
I. Requisitos de la herramienta de trabajo
1. El taladro o destornillador de batería debe estar equipado
con un par de torsión ajustable que permita elegir entre varias
posiciones de ajuste. El par de torsión se ajusta girando el collar
de la corona de ajuste, detrás del mandril (Figura 2.F). Cuanto más
intenso sea el ajuste, más fuerza tendrá el destornillador.
Nota: En algunos casos, el valor en Nm se sustituye por números
de ajuste (p.e. de 1 a 5) donde 1 es el valor de par mínimo y 5 el
máximo.
2. Potencia mínima requerida para la batería de la herramienta sin
cable:
• Para remaches de aluminio, acero y cobre : 12V
• Para remaches de acero inoxidable : 14,4V
3. Modo conductor (NO DEBE estar en modo taladro ni en modo
impacto) (Figura 2.G)
4. Arrancar siempre con la velocidad más baja (RPM)
Para ello, coloque el botón con 2 ajustes en la posición 1 (cuando
corresponda), que es la velocidad más lenta (Figura 2.H). A con-
tinuación, apriete suavemente el gatillo y aumente gradualmente
hasta que funcione bien
II. Características
A. Zonas de agarre B. Tubo frontal
C. Anillo de bloqueo
D. Agujero de inspección / Tubo del émbolo
E. Pieza de nariz o boquilla.
F. Collarín o corona de ajuste del par de apriete
G. Botón de la broca/del taladro H. Botón de velocidad
III. Guía de seguridad
1. Lleve siempre el equipo de protección adecuado, especial-
mente las gafas homologadas ANSI y guantes de trabajo gruesos
(recubiertos de goma).
2. Recomendamos utilizar únicamente los remaches vendidos por
Rapid. Para elegir el mejor tamaño según el grosor de su material,
consulte la información en el embalaje del remache.
3. La pieza de trabajo DEBE ESTAR asegurada para evitar posibles
lesiones. Los objetos no asegurados pueden girar con la herramien-
ta en funcionamiento.
IV. Instrucciones de uso
1. Asegúrese de que todo esté BIEN AJUSTADO antes de usarlo y
tenga cuidado de que se mantenga como está, REVISÁNDOLO
REGULARMENTE.
2. DEBE SUJETAR la remachadora firmemente por las zonas de
agarre con guantes gruesos cuando la utilice. La remachadora no
debe girar.
REMACHADORA MÚLTIPLE PARA
DESTORNILLADOR : RP150 MULTI™
Manual de instrucciones - traducción del original

17
3. Accione la herramienta HACIA ATRÁS (en sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que el remachador emita un sonido audible.
Confirme, a través del orificio de inspección del tubo frontal, que
el tubo de émbolo interior está en su posición máxima de avance
(figura 3).
4. Introduzca el vástago del remache en el orificio de la nariz y
asegúrese de que no haya espacio entre la nariz y la brida del
remache (Figura 4).
5. Apretar ligeramente el gatillo HACIA ADELANTE (en sentido de las
agujas del reloj) para que el vástago quede ligeramente agarrado
por la remachadora y no se caiga (figura 5).
6. Alinee la remachadora con el agujero taladrado lo mejor que pueda
e introduzca la cabeza del remache en él.
7. Empuje HACIA ADELANTE hasta que el vástago se desprenda
del remache. Cuando oiga que el remache está colocado, continúe
apretando el gatillo durante unos segundos, para asegurarse de
que el vástago se desprende correctamente.
8. Tire HACIA ATRÁS para liberar y exponer el resto del vástago del
remache. Dependiendo del engrase de las piezas de la mordaza de
la herramienta, el vástago puede o no caer por sí solo.
V. Mantenimiento
1. Limpie los componentes del tubo del émbolo y lubrique de nuevo
sus piezas, al menos una vez al año.
VI. Solución de problemas
Problema Posibles causas Soluciones
Atasco
del
vástago
utilizado
Grasa de montaje
El vástago de un remache gastado puede
no salir de la zona aunque se suelte cor-
rectamente. Con el tubo del émbolo en
posición totalmente adelantada, introduz-
ca el remache varias veces para eliminar
la grasa o soplar/limpiar las mordazas.
Tubo nariz suelto Ajuste la nariz con la llave incluida o su
equivalente.
Tubo frontal suelto
Ajuste primero el tubo delantero y luego
apriete el anillo de bloqueo con la llave
incluida o equivalente.
El vástago de salida
está suelto pero no
lo suficientemente
expuesto como para
agarrarlo con las manos
Intente no colocar el remache contra la
nariz, dejando un espacio de 1/16-1/8"
(1-3 mm) entre el remache y la herrami-
enta para dejar el vástago más expuesto
cuando vuelva hacia adelante.
Atasco persistente
Vuelva a apretar la pieza de nariz, el tubo
frontal y el anillo de bloqueo. A continu-
ación, gire el tubo hexagonal en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que
la herramienta emita un sonido audible y
agite para retirar el vástago.
VII.Lista de piezas de recambio
Consulte las regulaciones locales antes de desechar de la herramienta.
Referencia Descripción
5001578 Mordazas, Muelle principal, 3x Boquilla múltiple

18
Leia o manual de instruções cuidadosamente antes da
utilização.
Este adaptador de rebitar está equipado com o bocal Multi™,
permite aplicar rebites Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm.
I. Requisitos de utilização
1. O adaptador de rebitar deve ser utilizado com uma apara-
fusadora ou chave com ajuste de torque. O torque é de-
finido rodando o colar de ajuste de torque, atrás do mandril (Figura
2.F). Quanto maior for o torque, mais força de aperto é aplicada.
Nota: Em alguns casos, o valor em Nm é substituído pela definição
de números (por exemplo, 1 a 5) onde 1 é o valor de torque mínimo
e 5 é o máximo.
2. Potência mínima da bateria necessária com uma ferramenta de
condução sem fios:
• Para rebites de alumínio, aço e cobre : 12V
• Para rebites de aço inoxidável : 14.4V
3. Modo da aparafusadora (NÃO DEVE estar no modo de perfur-
ação nem no modo de impacto) (figura 2.G)
4. Iniciar sempre com a velocidade mais baixa (RPM)
Para tal, colocar o botão com 2 regulações na posição 1 (se aplicá-
vel) que é a velocidade mais lenta (figura 2.H). Em seguida, puxar
suavemente o gatilho e aumentar gradualmente.
II. Características
A. Área de pega B. Tubo frontal
C. Anel de bloqueio
D. Furo de inspecção / Tubo do êmbolo
E. Bocal F. Colar de ajuste de torque
G. Botão de seleção função H. Botão de velocidade
lll. Guia de Segurança
1. Usar sempre equipamento de protecção adequado, especi-
almente óculos aprovados pela ANSI e luvas de trabalho grossas
(revestidas de borracha).
2. Recomendamos a utilização de rebites Rapid. Para escolher o
melhor tamanho de acordo com a espessura do material, consulte a
informação na embalagem do rebite.
3. A peça de trabalho DEVE SER fixada de modo a evitar possíveis
ferimentos. Os objectos não fixados podem rodar com a ação da
aparafusadora.
IV. Instruções de utilização
1. Certifique-se de que tudo está BEM AJUSTADO antes de usar e
tome cuidado para que permaneça dessa forma VERIFICANDO
REGULARMENTE.
2. É necessário segurar firmemente o adaptador de rebitar nas zonas
de pega com luvas grossas ao usá-lo. O adaptador não deve rodar.
3. Opere a aparafusadora no modo DESAPARAFUSAR (sentido
anti-horário) até ouvir um sim do adaptador de rebitar. Confirme a
partir do orifício de inspeção no tubo frontal que o tubo do êmbolo
no interior está na sua posição máxima para a frente (Figura 3).
4. Inserir o rebite no bocal e certifique-se de que não há espaço entre
ADAPTADOR DE REBITAR PARA
APARAFUSADORA : RP150 MULTI™
Instruções de utilização - tradução do original

19
o bocal e a falange do rebite (figura 4).
5. Premir ligeiramente o gatilho com a APARAFUSADORA a apertar
(sentido dos ponteiros do relógio) para que o adaptador de rebitar
fique agarrado pelo mandril, de modo a evitar a sua queda (figura
5).
6. Alinhe o adaptador de rebitar com o furo e insira a cabeça do rebite.
7. APARAFUSE até que o adaptador de rebitar fique solto do rebite.
Após ouvir que o rebite está aplicado, continue a premir o gatilho
durante alguns segundos, para ter a certeza de que o excedente do
rebite sai corretamente.
8. Use a função DESAPARAFUSAR para libertar e expor o excedente
do rebite. Dependendo da lubrificação das mandíbulas, o exceden-
te do rebite pode ou não cair por si só.
V. Manutenção
1. Limpar e relubrificar os componentes , pelo menos uma vez por
ano.
VI. Resolução de problemas
Problema Possíveis causas Soluções
Mandril
encra-
vado
Lubrificante de
montagem
O excedente de um rebite pode não cair
mesmo que tenha sido corretamente libertado.
Com o tubo do êmbolo na posição de avanço
total, inserir o rebite várias vezes para limpar a
gordura ou soprar/limpar as mandíbulas.
Bocal solto Apertar o bocal com a chave incluída ou
equivalente.
Tubo dianteiro
solto
Apertar primeiro o tubo frontal e depois apertar
o anel de fecho com a chave incluída ou
equivalente.
Mandril está
solto mas não
o suficiente
para se retirar
manualmente
Tente não encostar o adapatador de rebitar
ao mandril, deixando um espaço de 1/16-1/8"
(1-3mm) entre o adaptador de rebitar e a
aparafusadora de forma a para deixar o mandril
mais exposto quando voltar para a frente.
Encravamento
persistente
Voltar a apertar o bocal, o tubo frontal e o anel
de fecho. Em seguida, gire a haste hexagonal
no sentido anti-horário até que um som audível
venha da ferramenta e remova o adaptador de
rebitar.
VII.Lista de peças de reposição
Siga a regulação local aquando o processo de fim de vida do produto.
Código Descrição
5001578 Mandíbulas, Mola princilal, 3x Multi-bocal

20
Läs noggrant igenom bruksanvisningen före användning.
Denna blindnitadapter är utrustad med vårt Multi™-munstycke
som gör det möjligt att använda Ø3,2 mm - Ø4 mm - Ø4,8 mm
blindnitar med ett unikt munstycke.
I. Krav på skruvdragaren
1. Verktyget måste vara utrustat med en mekanism för inställ-
ning av vridmoment. Batteridriven borr och skruvdragare
som gör det möjligt att välja mellan flera vridmomentsvärden.
Vridmomentet ställs in genom att rotera inställningsringen bakum
chucken (Figur 2.F.) Ju högre vridmoment man väljer, desto mer kraft
har skruvdragaren.
Obs: I vissa fall ersätts värdet Nm med en inställningssiffra (t.ex. 1
till 5) där 1 är det minsta möjliga vridmomentsvärdet och 5 är det
högsta.
2. Minsta batterieffekt som behövs med batteridriven skruvdragare:
• För aluminium-, stål- och kopparblindnit: 12V
• För rostfria blindnitar i stål: 14,4V
3. Skruvdragningsläge (SKA INTE vara i läget för borrning eller
slagborrning) (Figur 2.G)
4. Börja alltid med lägsta möjliga hastighet (RPM)
Gör det genom att sätta knappen med två lägen på läge 1 (när till-
lämpligt) vilket är den långsammaste hastigheten (Figur 2.H). Ändra
sedan läge försiktigt och öka gradvis tills det fungerar bra.
II. Funktioner
A. Greppytor B. Fronthylsa
C. Låsring D. Inspektionshål / Kolvrör
E. Nosstycke F. Ring för justering av vridmoment
G. Driftsättsväljare H. Hastighetsknapp
III. Säkerhetsguide
1. Använd alltid lämplig skyddsutrustning, framförallt ANSI-godkän-
da säkerhetsglasögon samt tjocka skyddshandskar (gummitäckta).
2. Vi rekommenderar att endast använda blindnitar från Rapid. Se
kommunikationen på blindnitsförpackningen för att välja rätt storlek
baserat på materialets tjocklek.
3. Arbetsstycket MÅSTE säkras för att undvika möjliga skador. Osäk-
rade objekt kan rotera med skruvdragaren.
IV. Användningsinstruktioner
1. Se till att allt är VÄL ÅTDRAGET före användning och se till att detta
består genom att REGELBUNDET KONTROLLERA DETTA.
2. Du måste stadigt hålla fast blindnitadaptern på dess greppytor med
tjocka handskar när du använder den. Blindnitadaptern ska inte
rotera.
3. Använd din skruvdragare med rotation BAKÅT (moturs) tills ett ljud
kommer från blindnitadaptern. Genom att kolla i inspektionshålet
på fronthylsan kan du se om kolvröret befinner sig i sin maximalt
framskjutna position (Figur 3).
4. Sätt i blindnitsdornet i nosstycket och se till att det inte finns något
utrymme mellan nosstycket och blindnitens huvud (Figur 4).
5. Ändra sedan försiktigt läge till rotation FRAMÅT (medurs) så att
BLINDNITADAPTER MULTI FÖR
SKRUVDRAGARE : RP150 MULTI™
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga
Table of contents
Languages:
Other Rapid Power Screwdriver manuals