Rapid RP160 User manual

RIVET NUT ADAPTER FOR SCREWDRIVER
NIETMUTTERNAUFSATZ FÜR SCHRAUBER
RIVETEUSE D’ECROUS A SERTIR POUR VISSEUSE
BLINDKLINKMOERADAPTER VOOR ACCUSCHROEFBOORMACHINES
APPLICATORE PER RIVETTI PER TRAPANO/AVVITATORE
ADAPTADOR DE TUERCA DE REMACHE PARA DESTORNILLADOR
ADAPTADOR DE REBITAR PORCAS PARA APARAFUSADORA
ADAPTER FÖR BLINDNITMUTTER TILL SKRUVDRAGARE
BLINDNITTER TIL SKRUETRÆKKER
BLINDMUTTERADAPTER FOR SKRUTREKKER
NIITTIMUTTERIADAPTERI RUUVINVÄÄNTIMELLE
ADAPTER DO NITONAKRĘTEK NA WKRĘTARKĘ
НАСАДКА-ЗАКЛЕПОЧНИК ДЛЯ РЕЗЬБОВЫХ ЗАКЛЕПОК
KEERMENEETIMISE ADAPTER AKULÖÖKTRELL-KRUVIKEERAJALE
SUKTUVO KNIEDŽIŲ-VERŽLIŲ ADAPTERIS
KNIEDĒJAMO UZGRIEŽŅU ADAPTERIS SKRŪVGRIEZIM
NÝTOVACÍ ADAPTÉR NA NÝTOVACÍ MATICE NA ŠROUBOVÁK
NITOVACIE ADAPTÉR NA NITOVACIE MATICE NA SKRUTKOVAČ
ADAPTER ZA MATIČNE KOVICE ZA ELEKTRIČNI IZVIJAČ
ADAPTER ZA ZAKIVNE MATICE ZA ELEKTRIČNI ODVIJAČ
RIVET NUT ΑΝΤΑΠΤΟΡΑΣ ΓΙΑ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙ
PERÇİN SOMUN ADAPTÖRÜ ( ŞARJLI TORNAVİDA İÇİN )
SZEGECSANYA ADAPTER CSAVARHÚZÓHOZ
PIULIȚĂ PENTRU NITURI PENTRU ȘURUBELNIȚĂ
ПРИСТАВКА НИТАЧКА ЗА ВИНТОВЕРТ ЗА НИТ ГАЙКИ
RP160
Operating instructions

2
D
B
F
G
C
E
A

3
J
I
H

4

5
Operating instructions - Original 6
Betriebsanleitung - Übersetzung der ursprünglichen 8
Notice technique - Traduction de l’original 10
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel 13
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale 15
Manual de instrucciones - traducción del original 18
Instruções de utilização - tradução do original 20
Bruksanvisning - översättning av den ursprungliga 22
Betjeningsvejledning - oversættelse af den oprindelige 25
Instruksjoner for bruk - oversettelse av den opprinnelige 27
Käyttöohjeet - käännös alkuperäisestä 29
Instrukcja obsługi - Tłumaczenie oryginału 31
Руководство по эксплуатации - перевод с оригинала 33
Kasutusjuhend - Originaali tõlge 36
Naudojimosi instrukcijos - originalaus teksto vertimas 38
Lietošanas instrukcija - tulkojums no oriģināla 40
Návod k obsluze - překlad originálu 42
Návod na použitie - preklad originálu 44
Navodila za uporabo - Prevod izvirnika 47
Upute za uporabu - prijevod izvornika 49
Oδηγίες λειτουργίας - μετάφραση του πρωτοτύπου 51
Kullanım talimatları - orjinal çevirisi 53
Használati útmutató - az eredeti dokumentum fordítása 55
Manual tehnic - traducere a originalului 58
инструкции за експлоатация - превод от оригинала 60

6
Read the user’s manual carefully before use.
I. Driving tool requirements
1. The tool must be equipped with adjustable torque setting
Battery-powered drill or screwdriver that allows you to
choose between several torque positions. The torque is set
by rotating the torque adjustment collar, behind the chuck
(Figure 2.H). The higher the torque is, the more force the
screwdriver has.
Note: In some cases, the value in Nm is replaced by setting num-
bers (e.g. 1 to 5) where 1 is the minimum torque value and 5 the
maximum.
2. Minimum battery power required with cordless driving tool:
• For aluminium and steel rivet nuts: 12V
• For stainless steel rivet nuts: 14.4V
3. Driver mode (MUST NOT be in drill mode nor impact mode)
(Figure 2.I)
4. Always start with low torque setting and gradually increase it until
it works well.
It is important not to exceed these values:
• Torque < 21 N.m for aluminium and steel rivet nuts
• Torque < 28 N.m for stainless steel rivet nuts
5. Always start with lowest speed (RPM)
To do so, set the button with 2 settings to position 1 (when applica-
ble) which is the slowest speed (Figure 2.J). Then, smoothly pull the
trigger and gradually increase until it works well.
II. Features
A. Nosepiece B. Front tube
C. Locking ring D. Grip areas
E. Hex shank F. Spring
G. Mandrel H. Torque adjustment collar
I. Drill/Driver button J. Speed button
III. Safety guide
1. Always wear adequate protective gear, especially ANSI approved
goggles and thick work gloves (Rubber coated).
2. We recommend you to only use rivet nuts sold by Rapid.
3. The work piece MUST BE secured to avoid possible injury. Unse-
cured objects may rotate with the driving tool.
4. When disassembling the riveter for mandrel changing or maintenan-
ce, make sure the spring is in the riveter.
IV. Set up of tool for other rivet nut sizes
1. The riveter is equipped for M6 rivet nuts when you buy it. You can
also set it up for M4, M5 and M8 rivet nuts.
2. IMPORTANT: It might be hard to loosen the mandrel and nosepiece
when doing so for the first time, this doesn’t indicate a problem.
Follow the steps below to ensure you are doing it right.
3. Step 1: Unscrew the nosepiece with included wrench or equivalent,
remove the front tube and the locking ring.
4. Step 2: Turn the hex shank of the riveter clockwise to expose the
mandrel and unscrew it with included wrench or equivalent.
RIVET NUT ADAPTER FOR
SCREWDRIVER : RP160
Original instructions

7
5. Step 3: Screw in the mandrel matching your needs in size and put
back what you just removed in step 1. Change the nosepiece to
match the mandrel size. Make sure everything is tightened.
6. Step 4: Fix the riveter onto the driving tool.
V. Operating instructions
1. Ensure that everything is WELL TIGHTENED before use and be
careful that this remains as it is by CHECKING REGULARLY.
2. Make sure the rivet nut is fully engaged with the threaded mandrel
(Figure 3).
3. IMPORTANT: Test the riveter with a rivet nut on a test piece to
determine the adequate torque needed to match with your rivet nut
size, material and your workpiece thickness.
4. You MUST HOLD the riveter firmly by the grip areas with thick
gloves when using it. The riveter should not rotate.
5. Drive FORWARD (clockwise) to withdraw rivet nut to have contact
with nosepiece (Figure 4).
6. Align the riveter as best as you can with the drilled hole and insert
the rivet nut into it.
7. Drive FORWARD until the rivet nut is set.
WARNING: Do not over set rivet nuts. Over set rivet nuts may per-
manently damage the thread in the rivet nut, rendering them useless.
8. Drive BACKWARD (anti-clockwise) to release the nosepiece from
riveted rivet nut.
VI. Maintenance
1. Clean the components of plunger tube and re-lubricate its parts, at
least on a yearly basis.
2. Recommended: lubricate mandrel and nosepiece regularly.
3. Mandrel replacement: life span varies with usage frequency; we
recommend replacing it along with its nosepiece before it is too
worn out.
VII.Troubleshooting
Issue Possible causes Solutions
Thread
stripping
-
Broken
mandrel
Inferior rivet nuts
quality
Always use quality rivet nuts. We recommend
using those sold by Rapid.
Over riveting
Follow the instructions; always start with low
torque level and low speed and increase it
until the result is good. You should always try
on a test piece to ensure you have the right
settings.
Damaged/Defective
mandrel Replace the mandrel with a new one.
Broken
mandrel
Mandrel got
twisted/bent during
operation
Always follow the instructions: keep the rivet-
er aligned with the hole angle as best as you
can during riveting and releasing mandrel.
VIII. Spare parts list
Follow local regulations when disposing of the tool.
Art. No Description
5001579 Mandrel/Nosepiece sets, Spring

8
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Verwendung
sorgfältig durch.
I. Anforderungen an das Antriebswerkzeug
1. Werkzeug muss mit einstellbarer Drehmomenteinstellung
ausgestattet sein. Akku-Bohrmaschine oder Akkuschrauber,
mit dem Sie zwischen mehreren Drehmomentpositionen
wählen können. Das Drehmoment wird durch Drehen des
Drehmomenteinstellrings hinter dem Spannfutter eingestellt (Abbil-
dung 2.J). Je höher das Drehmoment ist, desto mehr Kraft hat der
Schrauber.
Hinweis: In einigen Fällen wird der Wert in Nm durch Einstell-
nummern ersetzt (z. B. 1 bis 5), wobei 1 der minimale und 5 der
maximale Drehmomentwert ist.
2. Mindest-Akkuleistung des Akkuwerkzeugs:
• Für Nietmuttern aus Aluminium and Stahl: 12V
• Für Nietmuttern aus Edelstahl: 14.4V
3. Antriebsmodus (DARF NICHT im Bohr- oder Schlagbohrmodus
sein) (Abbildung 2.I)
4. Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Drehmomenteinstel-
lung und erhöhen Sie diese schrittweise, bis sie gut funktioniert.
Es ist wichtig, diese Werte nicht zu überschreiten:
• Drehmoment < 21 Nm für Aluminium- und Stahlnietmuttern
• Drehmoment < 28 Nm für Nietmuttern aus Edelstahl”
5. Immer mit der niedrigsten Drehzahl beginnen (RPM)
Stellen Sie dazu den Regler mit 2 Positionen auf Position 1 (falls
zutreffend), welche die langsamste Geschwindigkeit ist (Abbildung
2.J). Starten Sie dann das Werkzeug und erhöhen Sie schrittweise
die Geschwindigkeit, bis es gut funktioniert. ”
II. Eigenschaften
A. Mundstück B. Aufnahmestück
C. Verschlussring D. Griffbereiche
E. Sechskantschaft F. Feder
G. Gewindedorn H. Drehmomenteinstellring
I. Bohrer/Schraubereinstellung J. Geschwindigkeitseinstellknopf
III. Sicherheitshinweise
1. Tragen Sie immer eine angemessene Schutzausrüstung, insbe-
sondere eine ANSI-zugelassene Schutzbrille und dicke Arbeits-
handschuhe (gummiert).
2. Wir empfehlen, nur Nietmuttern von Rapid zu verwenden
3. Das Werkstück MUSS gesichert werden, um mögliche Verletzung-
en zu vermeiden. Ungesicherte Gegenstände können sich mit dem
Eintreibwerkzeug drehen.
4. Wenn sie den Nietmutternaufsatz zum Wechsel des Gewindedorns
oder zur Wartung auseinandernehmen, stellen Sie sicher, dass sich
die Feder tatsächlich im Nietaufsatz befindet.
IV. Vorbereitung des Werkzeugs für andere Nietmuttergrößen
1. Der Nietmutternaufsatz ist werkseitig für das Setzen von M6
Nietmuttern ausgerüstet. Sie können es auch für das Setzen von
Nietmuttern M4, M5 und M8 einrichten.
NIETMUTTERNAUFSATZ FÜR
SCHRAUBER: RP160
Betriebsanleitung- Übersetzung der ursprünglichen

9
2. WICHTIG: Es kann beim ersten Mal schwierig sein, den Gewinde-
dorn und das Mundstück zu lösen. Dies weist nicht auf ein Problem
hin. Führen Sie die folgenden Schritte aus, um sicherzustellen, dass
Sie es richtig machen.
3. Schritt 1: Schrauben Sie das Mundstück mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel oder einem gleichwertigen Werkzeug ab,
entfernen Sie den vorderen Tubus und den Sicherungsring.
4. Schritt 2: Drehen Sie den Sechskantschaft des Nietmutternauf-
satzes im Uhrzeigersinn, um den Gewindedorn freizulegen, und
schrauben Sie ihn mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel oder
einem gleichwertigen Werkzeug heraus.
5. Schritt 3: Schrauben Sie den Gewindedorn in der benötigten
Größe ein und setzen Sie, was Sie in Schritt 1 entfernt haben, wie-
der ein. Wechseln Sie das Mundstück entsprechend der Gewinde-
dorngröße. Stellen Sie sicher, dass alles festgezogen ist.
6. Schritt 4: Befestigen Sie den Nietmutternaufsatz auf dem Werk-
zeug.
V. Bedienungsanleitung
1. Vergewissern Sie sich, dass alles vor dem Gebrauch GUT FEST-
GEZOGEN ist und achten Sie darauf, dass dies auch so bleibt,
indem Sie es REGELMÄSSIG ÜBERPRÜFEN.
2. Stellen Sie sicher, dass die Nietmutter vollständig auf dem Gewin-
dedorn greift (Abbildung 3).
3. WICHTIG: Testen Sie den Nietmutternaufsatz mit einer Nietmutter
auf einem Probestück, um das für Ihre Nietmutterngröße, Material
und Werkstückdicke erforderliche Drehmoment zu bestimmen.
4. Sie MÜSSEN das Nietwerkzeug mit dicken Handschuhen fest an
den Griffbereichen HALTEN, wenn Sie es benutzen. Der Nietaufsatz
darf sich nicht drehen.
5. Starten Sie im RECHTSLAUF, um die Nietmutter herauszuziehen,
damit sie direkten Kontakt mit dem Mundstück hat (Abbildung 4).
6. Richten Sie den Nietmutternaufsatz so gut wie möglich auf das
Bohrloch aus und setzen Sie die Nietmutter ein.
7. Betätigen Sie den RECHTSLAUF bis die Nietmutter gesetzt ist.
WARNUNG: Nietmuttern nicht überdrehen. Überdrehte Nietmuttern
können das Gewinde in der Nietmutter dauerhaft beschädigen und
damit unbrauchbar machen.
8. Betätigen Sie den LINKSLAUF um das Mundstück von der gesetz-
ten Nietmutter zu lösen.
VI. Wartung
1. Reinigen Sie und fetten Sie die Teile des Kolbens mindestens
einmal im Jahr.
2. Empfohlen: Gewindedorn und Mundstück regelmäßig schmieren.
3. Austausch des Gewindedorns: Die Lebensdauer variiert mit
der Nutzungshäufigkeit; wir empfehlen, ihn zusammen mit dem
Mundstück auszutauschen, bevor er zu sehr abgenutzt ist.
VII.Fehlerbehebung

10
Problem Mögliche Ursachen Lösungen
Überdre-
hter Ge-
winde-
dorn
- Gebro-
chener
Ge-
winde-
dorn
Minderwertige
Qualität der Niet-
muttern
Verwenden Sie immer hochwertige Niet-
muttern. Wir empfehlen, die von Rapid zu
verwenden.
Zu starke Befes-
tigung
Befolgen Sie die Anleitung, beginnen Sie
immer mit niedrigem Drehmomentniveau und
niedriger Drehzahl und erhöhen Sie diese, bis
das Ergebnis gut ist. Sie sollten immer an ei-
nem Teststück probieren, um sicherzustellen,
dass Sie die richtigen Einstellungen haben.
Beschädigter/Defe-
kter Gewindedorn
Ersetzen Sie den Gewindedorn durch einen
neuen.
Broken
mandrel
Gewindedorn hat
sich während des
Einsatzes verdreht/
verbogen
Halten Sie sich immer an die Anweisungen:
Halten Sie den Nietmutternaufsatz während
des Nietvorgangs und des Lösens des Niet-
dorns so gut wie möglich auf den Lochwinkel
ausgerichtet.
VIII. Ersatzteilliste
Befolgen Sie bei der entsorgung des Werkzeugs die örtlichen
Vorschriften.
Art. Nr. Bezeichnung
5001579 Gewindedorn/Mundstück Sets, Feder
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant toute
utilisation.
I. Exigences relatives aux perceuses/visseuses
1. L’outil doit être utilisé avec une visseuse ou perceuse à
batterie équipée d’un couple réglable afin de pouvoir varier
entre plusieurs valeurs de couple. Le couple est réglé en
tournant le collier de réglage du couple, derrière le mandrin
(Figure 2.H). Plus le couple est élevé, plus la visseuse ou perceuse
a de force.
Remarque : Dans certains cas, la valeur en Nm est remplacée par
des chiffres de réglage (par exemple 1 à 5) où 1 est la valeur de
couple minimum et 5 la valeur maximale
2. Puissance de batterie minimale requise avec une visseuse sans
fil:
• Pour écrous à sertir aluminium et acier : 12V
• Pour écrouss à sertir inox : 14,4V
3. Mode visseuse (NE DOIT PAS être en mode perceuse ni en mode
percussion) (Figure 2.I)
4. Commencez toujours par un réglage de couple faible et aug-
mentez-le progressivement jusqu’à ce qu’il fonctionne bien.
Il est important de ne pas dépasser ces valeurs :
• Couple < 21 N.m pour les écrous à sertir en aluminium et en
RIVETEUSE POUR VISSEUSE :
RP160
Notice technique - Traduction de l’original

11
acier
• Couple < 28 N.m pour les écrous à sertir en acier inoxydable
5. Commencez toujours à la vitesse la plus basse (RPM)
Pour ce faire, placez le bouton avec 2 réglages sur la position 1 (le
cas échéant) qui est la vitesse la plus lente (Figure 2.J). Ensuite,
appuyez doucement sur la gâchette et augmentez progressivement
jusqu’à ce que cela fonctionne bien.
II. Caractéristiques
A. Buse B. Tube avant
C. Bague de verrouillage D. Zones de préhension
E. Embout hexagonal F. Ressort
G. Mandrin H. Collier de réglage du couple
I. Sélecteur perceuse/visseuse J. Sélecteur de vitesse
III. Guide de sécurité
1. Portez toujours un équipement de protection adéquat, en parti-
culier des lunettes de protection approuvées par l’ANSI (American
National Standards Institute) et des gants de travail épais (enduits
de caoutchouc).
2. Nous recommandons d’utiliser uniquement des écrous à sertir
vendus par Rapid.
3. La pièce à travailler DOIT ÊTRE maintenue fixe pour éviter toute
blessure possible. Des objets non sécurisés peuvent tourner avec la
visseuse.
4. Lors du démontage de la riveteuse pour le changement de mandrin
ou l’entretien, assurez-vous que le ressort est bien dans la riveteuse.
IV. Configuration de l‘outil pour d‘autres tailles d‘écrous à sertir
1. La riveteuse est équipée initialement pour les écrous à sertir M6.
Vous pouvez également le configurer pour les écrous à sertir M4,
M5 et M8.
2. IMPORTANT : il peut être difficile de desserrer le mandrin et la buse
lorsque vous le faites pour la première fois, cela n‘indique pas un
problème. Suivez les étapes ci-dessous pour vous assurer que vous
le faites correctement.
3. Étape 1 : Dévissez la buse avec la clé fournie ou l‘équivalent, retirez
le tube avant et la bague de verrouillage.
4. Étape 2 : Tournez l‘arbre d‘entrainement de la riveteuse dans le
sens des aiguilles d‘une montre pour exposer le mandrin fileté et
dévissez-le avec la clé incluse ou l‘équivalent.
5. Étape 3 : Vissez le mandrin fileté correspondant à vos besoins en
taille et remettez ce que vous venez de retirer à l‘étape 1. Changez
la buse pour qu‘elle corresponde à la taille du mandrin. Assu-
rez-vous que tout est serré.
6. Étape 4 : Fixez la riveteuse sur la visseuse.
V Mode d‘emploi
1. Assurez-vous que tout est BIEN SERRÉ avant utilisation et veillez à
ce que cela le reste EN VERIFIANT REGULIEREMENT.
2. Assurez-vous que l’écrou à sertir est complètement engagé sur le
mandrin fileté (Figure 3).
3. IMPORTANT : Testez la riveteuse avec un écrou à rivet sur une
pièce d’essai pour déterminer le couple adéquat nécessaire pour
correspondre à la taille de l’écrou à riveter, au matériau et à l’épais-
seur de votre pièce.
4. Vous DEVEZ TENIR l’adaptateur/riveteuse fermement par les
zones de préhension avec des gants épais lors de son utilisation.

12
L’adaptateur/riveteuse ne doit pas tourner.
5. VISSEZ (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour que l’écrou
à sertir soit en contact avec la buse (Figure 4).
6. Alignez la riveteuse du mieux que vous le pouvez avec le trou percé
et insérez-y l’écrou à sertir.
7. Vissez VERS L’AVANT jusqu’à ce que l’écrou à sertir soit en place.
AVERTISSEMENT : Ne pas trop serrer les écrous à sertir. Les
écrous à sertir trop serrés peuvent endommager de façon perma-
nente le filetage, les rendant ainsi inutiles.
8. DEVISSEZ (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour
libérer le nez de l’écrou riveté.
VI. Entretien
1. Nettoyez les composants du mandrin et relubrifiez ses pièces, au
moins une fois par an.
2. Recommandation : lubrifier le mandrin et la buse régulièrement.
3. Remplacement du mandrin: la durée de vie varie avec la fréquence
d’utilisation; nous vous recommandons de le remplacer avec son
embout avant qu’il ne soit trop usé.
VII.Dépannage
Problème Causes possibles Solutions
Dénudage
des fils -
Mandrin
cassé
Qualité inférieure
des écrous à sertir
Utilisez toujours des écrous à sertir de
qualité. Nous vous recommandons d'utiliser
ceux vendus par Rapid.
Rivetage excessif
Suivez les instructions, commencez
toujours avec un faible niveau de couple et
une faible vitesse et augmentez-les jusqu'à
ce que le résultat soit bon. Vous devriez
toujours essayer une pièce d'essai pour
vous assurer d'avoir les bons réglages.
Mandrin endom-
magé/défectueux Remplacez le mandrin par un neuf.
Le mandrin s'est
tordu/plié pendant
le fonctionnement
Suivez toujours les instructions : maintenez
la riveteuse alignée avec l'angle du trou du
mieux que vous pouvez pendant le rivetage
et le desserrage du mandrin.
VIII. Liste des pièces détachées
Suivez les réglementations locales lors de la mise au rebut de l’outil.
Code article Description
5001579 Mandrin/lot de buses, Ressort

13
MULTI BLINDKLINKNAGELADAPTER
VOOR ACCUSCHROEFBOORMACHINES :
RP160
Bedieningsvoorschriften - vertaling van het origineel
Lees voor gebruik zorgvuldig de gebruiksaanwijzing.
I. Vereisten accuschroefboormachine
1. De accuschroefboormachine moet beschikken over in-
stelbare draaimomentstanden waarbij tussen verschil-
lende standen kan worden gekozen. Het vermogen wordt
ingesteld door de instelring achter de boorkop te draaien
(Figuur 2.H). Hoe hoger het vermogen, hoe meer kracht de
accuschroefboormachine heeft.
Opmerking: In sommige gevallen wordt de waarde in Nm vervangen
door instelnummers (bijv. 1 tot 5) waarbij 1 de minimale draaimo-
mentstand en 5 het maximum is.
2. Minimaal accuvermogen vereist bij draadloos gereedschap:
• Voor aluminium en stalen blindklinkmoeren: 12V
• Voor RVS blindklinkmoeren: 14,4V
3. Schroef-/boorstand (MAG NIET in boor- of klopboorstand staan)
(Figuur 2.I)
4. Start altijd met de laagste snelheid (toerental) en verhoog gelei-
delijk de druk tot deze goed werkt.
Het is belangrijk om deze waarden niet te overschrijden:
• Koppel < 21 Nm voor aluminium en stalen blindklinkmoeren
• Koppel < 28 Nm voor RVS blindklinkmoeren
5. Start altijd met de laagste snelheid (toerental)
Zet hiervoor de aandrijving - de knop met 2 standen - op stand 1
(indien van toepassing), dit is de laagste snelheid (Figuur 2.J). Druk
vervolgens licht op de trekker en verhoog geleidelijk de druk tot
deze goed werkt.
II. Eigenschappen
A. Neusstuk B. Voorbuis
C. Borgring D. Gripgebieden
E. Zeskantschacht F. Veer
G. Draadstift H. Instelring koppel
I. Schroef-/boorstand J. Stand aandrijving
III. Veiligheidswaarschuwingen
1. Draag altijd geschikte beschermende kleding, vooral een AN-
SI-goedgekeurde veiligheidsbril en dikke werkhandschoenen (met
rubbercoating).
2. We raden aan om alleen Rapid blindklinkmoeren te gebruiken.
3. Het werkstuk MOET worden vastgezet om mogelijk letsel te voor-
komen. Losse objecten kunnen meedraaien met de accuschroef-
boormachine.
4. Zorg ervoor dat bij het demonteren van de blindklinkmoeradapter
voor het wisselen van de draadstiften of voor onderhoud dat de veer
inderdaad in de blindklinkmoeradapter zit.
IV. Gereedschap klaarmaken voor andere maten blindklinkmoeren
1. De blindklinkmoeradapter is bij aankoop standaard uitgerust voor
M6 blindklinkmoeren. U kunt deze ook veranderen naar M4, M5 en
M8 blindklinkmoeren.
2. BELANGRIJK: Het kan moeilijk zijn om de draadstift en het monds-

14
tuk de eerste keer los te maken, dit duidt niet op een probleem. Volg
de onderstaande stappen om ervoor te zorgen dat u het goed doet.
3. Stap 1: Draai het mondstuk los met de meegeleverde steeksleutel
of gelijkwaardig, verwijder de voorbuis en de borgring.
4. Stap 2: Draai de zeskantschacht van de blindklinkmoeradapter met
de klok mee om de draadstift bloot te leggen en schroef deze los
met de meegeleverde steeksleutel of gelijkwaardig.
5. Stap 3: Schroef de draadstift vast in de gewenste maat en plaats
terug wat u zojuist in stap 1 hebt verwijderd. Verander het mondstuk
zodat deze overeenkomt met de maat van de draadstift. Zorg ervoor
dat alles goed vastzit.
6. Stap 4: Bevestig de blindklinkmoeradapter op de accuschroefboor-
machine.
V Gebruiksaanwijzing
1. Controleer dat alles GOED VASTZIT voor gebruik en zorg ervoor
dat dit zo blijft door het REGELMATIG TE CONTROLEREN.
2. Zorg ervoor dat de blindklinkmoer volledig om de schroefdraad van
de draadstift zit (Figuur 3).
3. BELANGRIJK: Test de blindklinkmoeradapter met een blindklink-
moer op een proefstuk om het juiste koppel te bepalen dat nodig is
voor de maat van de blindklinkmoer, het materiaal en de dikte van
uw werkstuk.
4. U MOET de blinklinknageladapter stevig VASTHOUDEN bij de
greepgebieden met dikke handschoenen wanneer u deze gebruikt.
De blindklinknageladapter mag niet draaien.
5. Stel uw accuschroefboormachine in op VOORUIT (met de klok
mee) en druk de trekker licht in zodat er geen ruimte meer is tussen
het mondstuk en de blindklinkmoer (Figuur 4).
6. Lijn de blindklinkmoeradapter zo goed mogelijk uit met het geboor-
de gat en steek de blindklinkmoer erin.
7. Blijf de trekker VOORUIT indrukken totdat de blindklinkmoer vast
zit.
WAARSCHUWING: Zet de blindklinkmoeren niet te vast. Wanneer
de blindklinkmoeren te vast worden gezet kan de draad in de blind-
klinkmoeren permanent beschadigen, waardoor deze onbruikbaar
worden.
8. Stel uw accuschroefboormachine in op ACHTERUIT (tegen de klok
in) en druk de trekker in om het mondstuk van de blindklinkmoer los
te laten.
VI. Onderhoud
1. Reinig en smeer de onderdelen van de zuiger ten minste eenmaal
per jaar.
2. Aanbevolen: smeer draadstiften en mondstuk regelmatig.
3. Draadstiften vervangen: de levensduur is afhankelijk van de ge-
bruiksfrequentie; we raden aan om deze samen met het neusstuk te
vervangen voordat deze versleten is.
VII.Probleemoplossen

15
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Schroef-
draad
doorge-
draaid -
Gebroken
draadstift
Inferieure kwaliteit
blindklinkmoeren
Gebruik altijd goede kwaliteit blindklinkmoeren.
We raden aan om altijd Rapid blindklinkmoeren
te gebruiken.
Te vaste beves-
tiging
Volg de instructies, begin altijd met een laag
koppelniveau en een laag toerental en verhoog
dit totdat het resultaat goed is. Probeer altijd
een proefstuk om er zeker van te zijn dat je de
juiste instellingen hebt.
Beschadigde/ka-
potte draadstift Vervang de draadstift door een nieuwe.
Draadstift is ver-
draaid/gebogen
tijdens gebruik
Volg altijd de instructies: houd de blindklinkmo-
eradapter zo goed mogelijk uitgelijnd met het
gat tijdens het klinken en het losmaken van de
draadstift.
VIII. Reserveonderdelenlijst
Volg de lokale voorschriften bij het weggooien van het gereedschap.
Art. Nr. Omschrijving
5001579 Set draadstiften/mondstukken, Veer
Leggere attentamente il manuale dell’utente prima dell’uso.
I. Requisiti necessari per il trapano/avvitatore
1. Il trapano/avvitatore deve essere dotato di regolazione
della coppia di torsione che consente di regolare la forza
(non la velocità) con la quale il trapano avvita. La coppia di
torsione viene generalmente impostata ruotando il collare di
regolazione che sta dietro il mandrino (Figura 2.H). Più è alta
la coppia di torsione e più è grande la forza con la quale il trapano/
avvitatore avvita.
Nota: la forza di torsione si misura in Nm. In alcuni casi, il valore in
Nm è sostituito da numeri di impostazione (es. da 1 a 5) dove 1 è il
valore di coppia minimo e 5 il valore massimo.
2. Potenza minima della batteria richiesta per un trapano/avvitatore
senza fili é:
• Per rivetti in alluminio, acciaio e ramati: 12V
• Per rivetti in acciaio inossidabile: 14,4 V
3. Modalità avvitatore (NON DEVE essere selezionata la modalità
trapano né la percussione) (Figura 2.I)
4. Iniziare sempre con una coppia bassa e aumentarla gradualmen-
te finché non funziona bene.
È importante non superare questi valori:
• Coppia < 21 Nm per rivetti in alluminio e acciaio
• Coppia < 28 Nm per rivetti inox
5. Iniziare sempre con la velocità minima (RPM - velocità di rota-
zione)
Per fare ciò, impostare il selettore della velocità sulla posizione 1 (se
APPLICATORE PER RIVETTI PER
TRAPANO/AVVITATORE : RP160
Istruzioni per l’uso - traduzione dell’originale

16
applicabile) che è la velocità più bassa (Figura 2.J). Quindi, premi
delicatamente il grilletto e aumenta gradualmente fino a quando non
funziona correttamente.
II. Caratteristiche
A. Ugello B. Mandrino anteriore
C. Anello di bloccaggio D. Zone di presa
E. Asse esagonale F. Molla
G. Mandrino
H. Ghiera di regolazione della coppia di torsione
I. Selettore trapano/avvitatore J. Selettore della velocità
III. Guida alla sicurezza
1. Indossare sempre un equipaggiamento protettivo adeguato,
in particolare occhiali approvati dall’ANSI e guanti da lavoro spessi
(rivestiti in gomma).
2. Si consiglia di utilizzare solo inserti filettati Rapid.
3. Il pezzo da lavorare DEVE ESSERE ben fissato per evitare possibili
lesioni. Gli oggetti non protetti possono ruotare con il trapano/avvi-
tatore.
4. Quando si smonta l’applicatore per inserti filettati perr la sostituzione
o la manutenzione del mandrino, assicurarsi che la molla sia al suo
posto.
IV. Impostazione dell‘applicatore per altre dimensioni di inserti
filettati
1. La rivettatrice nella confezione è pronta per fissare inserti filettati
M6. È però possibile configurarla per rivetti M4, M5 e M8.
2. IMPORTANTE: potrebbe essere un pò duro allentare il mandrino
e il nasello quando lo fai per la prima volta, ma questo non è un
problema. Segui i passaggi seguenti per assicurarti di farlo corretta-
mente.
3. Passaggio 1: svitare il nasello con la chiave inclusa o equivalente,
rimuovere il tubo anteriore e l‘anello di bloccaggio.
4. Passaggio 2: ruotare l‘asse esagonale della rivettatrice in senso
orario per esporre il mandrino e svitarlo con la chiave inclusa o
equivalente.
5. Passaggio 3: avvitare il nuovo mandrino corrispondente alle di-
mensioni dell‘inserto filettato che si vuole fissare e rimontare le parti
che si erano precedentemente smontate nel passaggio 1. Montare
il nasello corrispondente alla dimensione dell‘inserto filettato che si
vuole fissare e alle dimensioni del mandrino. Assicurarsi che tutto
sia stretto.
6. Passaggio 4: fissare la rivettatrice sul trapano/avvitatore .
V. Istruzioni per l‘uso
1. Assicurarsi che tutto sia BEN STRETTO prima dell’uso e fare atten-
zione che rimanga così com’è VERIFICANDO REGOLARMENTE.
2. Assicurarsi che l’inserto filettato sia completamente avvitato sul
mandrino (Figura 3).
3. IMPORTANTE: testare la rivettatrice con un primo inserto filettato
su un pezzo di prova per regolare la coppia adeguata alle dimen-
sioni dell’inserto filettato, al materiale e allo spessore del pezzo in
lavorazione.
4. È NECESSARIO TENERE saldamente l’applicatore per rivetti dalle
zone di presa con guanti spessi quando la si utilizza. L’applicatore
non deve ruotare.
5. Avviare il trapano avvitatore con rotazione in senso orario (come

17
per avvitare) per far arretrare l’inserto fino ad averlo a contatto con il
nasello (Figura 4).
6. Allineare bene L’applicatore per inserti al foro e inserirci l’inserto
montato fino in fondo.
7. Avviare il trapano avvitatore come per avvitare (in senso orario)
finchè l’inserto filettato non è fissato.
AVVERTENZA: non impostare eccessivamente i dadi dei rivetti. I
dadi per rivetti troppo impostati possono danneggiare permanente-
mente la filettatura nel dado per rivetti, rendendoli quindi inutili.
8. Invertire la rotazione e svitare (in senso antiorario) per liberare il
nasello dall’inserto filettato.
VI. Manutenzione
1. Pulire i componenti del tubo dello stantuffo e ri-lubrificare le sue
parti, almeno una volta all’anno.
2. Raccomandato: lubrificare regolarmente il mandrino e il nasello.
3. Sostituzione del mandrino: la durata varia con la frequenza di utilizzo;
si consiglia di sostituirlo insieme al suo nasello prima che sia troppo
usurato.
VII. Risoluzione dei problemi
Problema Cause possibili Soluzioni
filettatura
rovinata -
Mandrino
rotto
Scarsa qualità degli
inserti filettati
Utilizzare sempre rivetti di qualità. Con-
sigliamo di utilizzare solo quelli originali
Rapid.
Serraggio eccessivo
Seguire le istruzioni, iniziare sempre con
un livello di coppia basso e una velocità
bassa e aumentarlo fino a quando il
risultato è ottimale. E' sempre consigliabile
fare una prova su un pezzo di prova per
assicurarti di avere le giuste impostazioni.
Mandrino danneggiato/
difettoso Sostituire il mandrino con uno nuovo.
Il mandrino si è stor-
tato/piegato durante il
funzionamento
Segui sempre le istruzioni: mantieni l'appli-
catore ben allineato con il foro durante la
fissaggio e il rilascio del mandrino.
VIII. Elenco parti di ricambio
Seguire la prescrizioni locali per lo smaltimento del prodotto a fine vita.
Arte. No Descrizione
5001579 Set di mandrini/naselli, Molla

18
Lea detenidamente el manual de usuario antes de uti-
lizarla.
I. Requisitos de la herramienta de trabajo
1. El taladro o destornillador de batería debe estar equipado
con un par de torsión ajustable que permita elegir entre
varias posiciones de ajuste. El par de torsión se ajusta
girando el collar de la corona de ajuste, detrás del mandril
(Figura 2.H). Cuanto más intenso sea el ajuste, más fuerza tendrá el
destornillador.
Nota: En algunos casos, el valor en Nm se sustituye por números
de ajuste (p.e. de 1 a 5) donde 1 es el valor de par mínimo y 5 el
máximo.
2. Mínima potencia de batería requerida para la herramienta sin
cable:
• Para tuercas remachables de aluminio y acero: 12V
• Para tuercas remachables de acero inoxidable: 14,4V
3. Modo conductor (NO DEBE estar en modo taladro ni en modo
impacto) (Figura 2.I)
4. Empiece siempre con un par de ajuste bajo y auméntelo gradu-
almente hasta que funcione bien.
Es importante no sobrepasar estos valores:
• Par de ajuste < 21 N.m para tuercas remachables de aluminio y
acero
• Par de ajuste < 28 N.m para tuercas remachables de acero
inoxidable
5. Arrancar siempre con la velocidad más baja (RPM)
Para ello, coloque el botón con 2 ajustes en la posición 1 (cuando
corresponda), que es la velocidad más lenta (Figura 2.J). A continu-
ación, apriete suavemente el gatillo y aumente gradualmente hasta
que funcione bien
II. Características
A. Bocal B. Tubo frontal
C. Anel de bloqueio D. Área de pega
E. Encaixe hexagonal F. Mola
G. Mandril H. Colar de ajuste de torque
I. Botão de seleção função J. Botão de velocidade
III. Guía de seguridad
1. Lleve siempre el equipo de protección adecuado, especial-
mente las gafas homologadas ANSI y guantes de trabajo gruesos
(recubiertos de goma).
2. Recomendamos utilizar únicamente tuercas remachables Rapid.
3. La pieza de trabajo DEBE ESTAR asegurada para evitar posibles
lesiones. Los objetos no asegurados pueden girar con la herramien-
ta en funcionamiento.
4. Al desmontar la remachadora para el cambio de mandril o el mante-
nimiento, asegúrese de que el muelle está correctamente colocado
en la remachadora.
IV. Preparación de la herramienta para otros tamaños de tuercas
remachables
REMACHADORA MÚLTIPLE PARA
DESTORNILLADOR : RP160
Manual de instrucciones - traducción del original

19
1. La remachadora viene equipada para tuercas remachables M6 al
comprarla. También se puede ajustar para tuercas remachables M4,
M5 y M8.
2. IMPORTANTE: Puede que le cueste aflojar el cabezal y la boquilla
cuando lo haga por primera vez, esto no significa que haya un
problema. Siga los pasos siguientes para asegurarse de que lo está
haciendo bien.
3. Paso 1: Desenrosque la boquilla con la llave incluida o equivalente,
retire el tubo frontal y el anillo de bloqueo.
4. Paso 2: Gire el vástago hexagonal de la remachadora en el sentido
de las agujas del reloj para dejar al descubierto el mandril y desen-
rósquelo con la llave incluida o equivalente.
5. Paso 3: Atornille el mandril que corresponda a sus necesidades
en tamaño y vuelva a colocar lo que acaba de quitar en el paso 1.
Cambie la boquilla para que coincida con el tamaño del vástago.
Asegúrese de que todo está apretado.
6. Paso 4: Fijar la remachadora en la herramienta de trabajo.
V. Instrucciones de uso
1. Asegúrese de que todo esté BIEN AJUSTADO antes de usarlo y
tenga cuidado de que se mantenga como está, REVISÁNDOLO
REGULARMENTE.
2. Asegúrese de que la tuerca remachable esté completamente enca-
jada en el vástago de rosca (Figura 3).
3. IMPORTANTE: Pruebe la remachadora con una tuerca remachable
en una pieza de muestra para determinar el par de torsión adecua-
do que coincida con el tamaño de su tuerca remachable, el material
y el grosor de su pieza.
4. DEBE SUJETAR la remachadora firmemente por las zonas de
agarre con guantes gruesos cuando la utilice. La remachadora no
debe girar.
5. Gire HACIA DELANTE (en el sentido de las agujas del reloj) para
retirar la tuerca de remache y tener contacto con la boquilla (Figura
4).
6. Alinee la remachadora lo mejor que pueda con el orificio perforado
e introduzca la tuerca remachable en él.
7. Empuje HACIA ADELANTE hasta que la tuerca remachable esté
fijada.
ADVERTENCIA: No se deben ajustar en exceso las tuercas
remachables. Un ajuste excesivo de las tuercas remachables puede
dañar permanentemente la rosca de la tuerca remachable, lo que
las hace inservibles.
8. Gire HACIA ATRÁS (en el sentido contrario a las agujas del reloj)
para liberar la cabeza de la tuerca remachable.
VI. Mantenimiento
1. Limpie los componentes del tubo del émbolo y lubrique de nuevo
sus piezas, al menos una vez al año.
2. Recomendación: lubricar regularmente el vástago y la boquilla.
3. Sustitución del cabezal: la vida útil varía en función de la frecuencia
de uso; se recomienda sustituirlo junto con su boquilla antes de que
esté demasiado desgastado.

20
Leia o manual de instruções cuidadosamente antes da
utilização.
I. Requisitos de utilização
1. O adaptador de rebitar deve ser utilizado com uma
aparafusadora ou chave com ajuste de torque. O torque
é definido rodando o colar de ajuste de torque, atrás do
mandril (Figura 2.H). Quanto maior for o torque, mais força
de aperto é aplicada.
Nota: Em alguns casos, o valor em Nm é substituído pela definição
de números (por exemplo, 1 a 5) onde 1 é o valor de torque mínimo
e 5 é o máximo.
2. Voltagem mínima necessária na aparafusadora:
• Para porcas de alumínio e aço: 12V
• Para porcas de aço inoxidável: 14.4V
3. Modo da aparafusadora (NÃO DEVE estar no modo de perfur-
ação nem no modo de impacto) (figura 2.I)
4. Iniciar sempre com a velocidade mais baixa e ir aumentando gradu-
almente
É importante não ultrapassar os seguintes valores
• Torque < 21Nm para porcas de alumínio e aço
• Torque < 28Nm para porcas de aço inox
5. Iniciar sempre com a velocidade mais baixa (RPM)
Para tal, colocar o botão com 2 regulações na posição 1 (se aplicá-
ADAPTADOR DE REBITAR PARA
APARAFUSADORA : RP160
Instruções de utilização - tradução do original
VII.Solución de problemas
Problema Posibles causas Soluciones
Expulsión
de la
rosca -
Mandril
roto
Calidad inferior de las
tuercas remachables
Utilice siempre tuercas remachables
de calidad. Recomendamos utilizar las
tuercas marca Rapid.
Remachado excesivo
Siga las instrucciones, comience siempre
con un par de torsión bajo y una veloci-
dad baja y auméntela hasta lograr un
buen resultado. Siempre hay que probar
antes en una muestra para asegurarse de
tener los ajustes correctos.
Mandril dañado/defec-
tuoso Sustituya el mandril por uno nuevo.
El mandril se torció
o dobló durante la
operación
Siga siempre las instrucciones: mantenga
la remachadora alineada con el ángulo
del orificio lo máximo posible durante el
remachado y la liberación del mandril.
VIII. Lista de piezas de recambio
Consulte las regulaciones locales antes de desechar de la herramienta.
Referencia Descripción
5001579 Juegos de mandriles y boquillas, Muelle
Table of contents
Languages:
Other Rapid Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Bosch
Bosch ANGLE EXACT 12V-12-400 Original instructions

Kolver
Kolver PLUTO Series Operator's handbook

Powercraft
Powercraft PCS-360LK user manual

Universal Tool
Universal Tool UT8957 Operator instructions

Sturtevant Richmont
Sturtevant Richmont PM-36 OPERATING AND CALIBRATION INSTRUCTIONS

EINHELL
EINHELL CC-HS 12 Original operating instructions