Ravaglioli R200 User manual

PROVAGIOCHI
PLAY DETECTOR
GELENKSPIELTESTER
PLAQUES A JEUX
APARATO PARA EL CONTROL DEL JUEGO
R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Redatto da S.D.T. S.r.l. [BI7F]
1506-M001-1
1506-M001-1 Rev.n.3 (05/08)
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase
directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia

21506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE
SYMBOLS USED IN THE MANUAL
IN DER BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN
SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL
ILOBMISSLOBMYSNEHCIEZSELOBMYSSOLOBMÍS
!OTATEIV!NEDDIBROF!NETOBREV!EBIHORP!ODIBIHORP
aditnaugerassodnI
oroval sevolgkrowraeW ehuhcsdnahtiebrA
negart
edstnagsedretroP
liavart
edsetnaugravelL
ojabart
adepracserazlaC
oroval seohskrowraeWnegartehuhsstiebrA sedertteM
liavartedserussuahc
edsotapazrasU
ojabart
idilaihccoerazzodnI
azzerucis sessalgytefasraeWnegartellirbztuhcS edsettenulsedretroP
étirucés
edsafagesracoloC
dadiruges
ehciracsidolocireP
ehcirttele drazahkcohS ehcsirtkele:rhafeG
negnudaltnE noitucortcelé'dregnaD sagracsedorgileP
sacirtcéle
ihciracenoiznettA
isepsos
gnignah:noituaC
sdaol
ednegnähgnuthcA
netsaL
segrahc:noitnettA
seudnepsus
sagracnòicnetA
sadidnepsus
enoiznettA!olocireP
icinacceminagroilga
otnemivomni
gnivoM!regnaD
straplacinahcem
nihcisfuA!trhafeG
ehcildnifebgnugeweB
nethcaelletcinahceM
senagrO!regnaD
neseuqinacém
tnemevuom
setraP!orgileP
nesacinácem
otneimivom
idolocireP
otnemaiccaihcs regnadgnihsurCrhafeghcsteuQtnemesarce'deuqsiR edsorgileP
otneimatsalpa
oinoizarepO.ogilbbO
eriugeseaditnevretni
-nemairotagilbbo
et
.yrotadnaM
otsbojrosnoitarepO
demrofrepeb
yliroslupmoc
.thcilfP
hcsirotagilbO
ednerhüfuzsua
redonetiebrA
effirgniE
.noitagilbO
uosnoitarepO
asnoitnevretni
reutceffe
tnemeriotagilbo
.nóicagilbO
osenoicarepO
euqsenoicnevretni
razilaereuqyah
etnemairotagilbo
eratserP!olocireP
.enoiznettaeralocitrap
yralucitrapeB!regnaD
luferac
erednoseB!trhafeG
nebuthcisroV
sérteriaF!regnaD
noitnetta
ratserP!orgileP
nóicnetalaicepse
nocenoizatnemivoM
oerotaveleollerrac
tellapsnart
kcurttfilkrofhtiwevoM
tellapsnartro
timtropsnarT
redorelpatslebaG
negawbuhnettelaP
cevatnemecalpéD
uoruetavélétoirahc
tellapsnart
nocotneimazalpseD
oarodavelealliterrac
tellapsnart
otla'lladotnemavelloSevobamorftfiLnebehnebonoVtuahelrapegaveL etrapalropnòicavelE
roirepus
enoiznettA
erutarepmeT
esolocirep
gninraW
!serutarepmettoH
!gnuthcA
ehcilrhäfeG
nerutarepmeT
noitnettA
serutarépmeT
sesueregnad
nóicnetA
sarutarepmeT
sasorgilep

31506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodot-
to.Dovràseguiretuttalavitaoperativadelprodotto.Conser-
varlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e
consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori
al prodotto devono poter leggere il manuale.
This manual is an integral part of the product and must be
retainedforthewholeoperatinglifeofthemachine.Keepthe
manualinaknown,easilyaccessibleplaceforalltheoperators
to consult it whenever in doubt.
Diese Anleitung ist ergänzender Bestandteil des Produkts
und muss es über die gesamte Standzeit hinweg begleiten.
Die Anleitung ist daher an einem bekannten und leicht
zugänglichen Ort aufzubewahren und bei Bedarf zu Rate zu
ziehen.
La présente notice est partie intégrante du produit et doit
accompagner toute la vie opérationnelle du produit. Par
conséquent, il est nécessaire de la conserver dans un
endroit connu et facilement accessible et être consultée au
moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit
doivent pouvoir lire la notice.
Tout dommage dérivant du non-respect des instructions
contenuesdanscettenoticedéclinelaSociétéRAVAGLIOLI
S.p.A. de toute responsabilité.
El presente manual constituye una parte integrante del
producto. Tendrá que acompañarlo durante toda su vida
operativa.
Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al
que se pueda acceder con facilidad, y consultarlo cada vez
que surjan dudas.
Todaslaspersonas que utilizan el productotienenquepoder
leer el manual. Cualquier daño que derive de la falta de
respetodelasindicacionesque contiene el presente manual
exime de toda responsabilidad a RAVAGLIOLI S.p.A.
Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indi-
cazionicontenutenel presente libretto non sarà addebitabile
alcostruttore ed esimelaRAVAGLIOLI S.p.A. daognirespon-
sabilità.
RAVAGLIOLIS.P.A.disclaimsallresponsibilityforanydamage
due to non-compliance with the indications given in this
manual.
ATTENZIONE!
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
AlleBediener des Produktesmüssenzwecks Einsichtnahme
Zugang zur Anleitung haben. Alle Schäden, die auf eine
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung enthaltenen
Anweisungen zurückzuführensind,können demHersteller
nichtangelastet werden und befreiendieFirma RAVAGLIOLI
S.p.A. von jeglicher Haftungspflicht.

41506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI

51506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
78 Seiten (inkl.
Deckblätter)
77 numerierte Seiten
13 Tabellen
10 Schaltpläne
29 Abbildungen
9 Ersatzteiltabellen
COMPOSITION DE LA
NOTICE
78 pages (pages de la
couverture incluses)
77 pages
numérotées
13 tableaux
10 schémas
29 figures
9 planches des
pièces de
rechange
COMPOSICIÓN DEL
MANUAL
78 páginas (incluidas
las portadas)
77 páginas numeradas
13 tablas
10 esquemas
29 figuras
9 tablas recambios
COMPOSITIONOF
MANUAL
78 pages (including
cover pages)
77 numbered pages
13 tables
10 diagrams
29 figures
9 spare parts tables
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
78 pagine (copertine
comprese)
77 pagine numerate
13 tabelle
10 schemi
29 figure
9 tavole ricambi

61506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Fig. 1
7
DANGER
HIGH
TEMPERATURE
2
1
5
6
4
3
8

71506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscettibili
di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che recano un proprio codice di identificazione.
Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice e
ricollocarle secondo lo schema sopra riportato.
To ensure correct prevention of outstanding risks, the machine also features pictograms indicating hazard areas.
Such indications are provided on self-adhesive labels with identification code.
Important: in the event labels being lost or becoming illegible, please order them from the manufacturer and replace them according
to the above diagram.
Für eine korrekte Verhaltensweise bei den noch bestehenden Risiken zeigen Bilderschriftzeichen auf der Ausrüstung an, welche
Zonen während des Betriebs Gefahrenquellen darstellen könnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Selbstklebeetiketten, die über eine eigene Identifikationscode verfügen.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und bringen sie gemäss
dem oben aufgeführten Schema an.
Pour assurer une gestion correcte des risques résiduels, des pictogrammes sont appliqués sur la machine pour signaler les zones
susceptibles de risque en phase de fonctionnement.
Ces informations sont fournies sur des étiquettes autocollantes qui portent chacune un code d'identification.
Important: en cas de perte des étiquettes ou si elles deviennent illisibles, les commander chez le fabricant directement et les
appliquer sur la machine en suivant le schéma ci-dessus.
Con el fin de una correcta gestión de los riesgos residuos, están colocados en la máquina pitogramas para evidenciar las zonas
suceptibles de riesgo en fase operativa.
Estas indicaciones se abastecen en etiquetas autoadhesivas que tienen un propio código de identificación.
Importante: en el caso que las etiquetas se perdieran o se volvieran ilegibles se ruega pedirlas a la casa constructora y volverlas
a colocar según el esquema antes indicado.
ATTENZIONE!
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
ATTENTION!
ACHTUNG!

81506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Fig. 2
R200
R200 I
≤

91506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
R200/8
R200/8 I
Fig. 3
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA (R200/8 - R200/8 I)
Portata (peso max. per asse veicolo) Loading capacity (max. weight for
vehicle axis) 2.500 daN
Traslazione longitudinale Longitudinal translation 50 mm
Traslazione trasversale Transversal translation 50 mm
Traslazione combinata
(longitudinale/trasversale)
Combined translation
(longitudinal/transversal) 71 mm
Spinta longitudinale max. a vuoto Max. longitudinal drive with no load 10 kN
Spinta trasversale max. a vuoto Max. transversal drive with no load 10 kN
Spinta max. combinata
longitudinale/trasversale a vuoto
Max. combined drive
longitudinal/transversal with no load 14 kN
Spinta longitudinale max. a pieno
carico Max. longitudinal drive with full load 7,5 kN
Spinta trasversale max. a pieno carico Max. transversal drive with full load 7,5 kN
Spinta max. combinata
longitudinale/trasversale a pieno
carico
Max. combined drive
longitudinal/transversal with full load 10,6 kN
Pressione massima Max. pressure 210 bar
Potenza motore Motor power 2,6 kW
Tempo per traslazione longitudinale Time for longitudinal translation 0,6 sec.
Tempo per traslazione trasversale Time for transversal translation 0,6 sec.
Tempo per traslazione combinata Time for combined translation 1,2 sec.
Emissione sonora Sound emission < 70db (A)
Peso Weight 100 kg

10 1506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Fig. 4
R200M
R200 MI
±
±
≤

1506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
11
Centralina
Controlunit
Steuerzentrale
Unité de contrôle
Caja de control
Lampada di comando
Control lamp
Steuerlampe
Lampe de commande
Lámpara de mando
Piastre provagiochi
Play testing plates
Gelenkspieltesterplatten
Plaques pour l'essai du jeu
Placas para el aparato de control del juego
Fig. 5
1. DESCRIZIONE E DESTINAZIONE D'USO
1.1 Descrizione macchina
Vedi Fig.2 (R200 - R200 I)
Vedi Fig.3 (R200/8 - R200/8 I)
Vedi Fig.4 (R200M - R200MI)
1. DESCRIPTION AND INTENDED USE
1.1 Machine description
See Fig. 2 (R200 - R200 I)
See Fig. 3 (R200/8 - R200/8I)
See Fig. 4 (R200M - R200MI)
1. BESCHREIBUNG UND BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
1.1 Beschreibung der Einrichtung
Siehe Abb. 2 (R200 - R200 I)
Siehe Abb. 3 (R200/8 - R200/8 I)
Siehe Abb. 4 (R200M - R200MI)
1. DESCRIPTION ET UTILISATION CONFORME
1.1 Description de la machine
Voir Fig. 2 (R200 - R200 I)
Voir Fig. 3 (R200/8 - R200/8 I)
Voir Fig. 4 (R200M - R200MI)
1. DESCRIPCIÓN Y DESTINACIÓN DE USO
1.1 Descripción de la máquina
Ver Fig .2 (R200 - R200 I)
Ver Fig .3 (R200/8 - R200/8 I)
Ver Fig .4 (R200M - R200MI)
1.2 Destinazione d’uso della macchina
L’apparecchiatura genera una sollecitazione alternata sulle
ruote e quindi sugli organi dello sterzo, delle sospensioni
consentendone l’evidenziazione visiva dei giochi e di rotture di
parti portanti della scocca (gioco dei giunti sferici, silent block,
attacco ammortizzatori, ecc.).
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Ausrüstung erzeugt eine abwechselnd auf die Räder
einwirkende Belastung und damit auf die Steuerorgane der
Aufhängungen und ermöglicht damit, dass vorliegende Spiele
und Brüche an tragenden Karosserieteilen anhand einer
Sichtkontrolle festgestellt werden können (Spiel an den
Kugelgelenken, Silentblock, Stoßdämpferanschluss, usw.).
1.2 Utilisation conforme de la machine
L’appareil génère une sollicitation alternée sur les roues et
donc sur les organes de direction et des suspensions permettant
ainsi le repérage visuel des jeux et les ruptures de pièces
portantes de la coque (jeu des joints sphériques, silent bloc,
attache amortisseurs, etc.).
1.2 Destinación de uso de la máquina
El equipo genera un esfuerzo alternado en las ruedas y por lo
tanto en los órganos de la dirección, de las suspensiones que
permite ver los juegos y las roturas de partes portantes del
chasis (juego de articulaciones de rótulas, silent block, conexión
amortiguadores, etc.).
1.2 Intended use of the machine
The machine exerts an alternate stress onto wheels, thus also
onto steering system and suspensions so as to visually identify
any play or breakage of bodywork supporting parts (play at the
ball joints, silent block, shock-absorber connector, etc…).

12 1506-M001-1 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
Il movimento delle piastre può essere, in base al modello di
provagiochi, combinato trasversale/longitudinale (R200 - R200
I, R200/8 - R200/8 I) oppure solamente longitudinale o trasver-
sale (R200/8 - R200/8 I).
Diversamente, i modelli R200M-R200MI prevedono:
- un movimento trasversale sulla piastra sinistra;
- un movimento rotatorio (detto anche pivotante) sulla piastra
destra.
Plates movement may, based on the play tester model, be
combined - transverse/longitudinal (R200 - R200 I, R200/8 -
R200/8 I) or transverse or longitudinal only (R200/8 - R200/8 I).
While models R200M - R200MI provide for:
- a traverse movement on left plate
- a rotary (pivoting) movement on right plate.
Die Plattenbewegung ist vom Modell des Gelenkspieltesters
abhängig: kombiniert transversal/ longitudinal (R200 - R200 I,
R200/8 - R200/8 I) oder aber nur longitudinal oder transversal
(R200/8 - R200/8 I).
Die Modelle R200M - R200MI bieten dagegen folgende
Bewegungsabläufe:
- eine zur linken Platte quer laufende Bewegung
- eine Drehbewegung (auch mit Rundumdrehung bezeichnet)
auf der rechten Platte.
En fonction du modèle d’appareil d’essai des jeux, le mouvement
des plaques peut être combiné transversal/longitudinal (R200
- R200 I, R200/8 - R200/8 I) ou uniquement longitudinal ou
transversal (R200/8 - R200/8 I).
D'autre part, les modèles R200M - R200MI prévoient :
- un mouvement transversal sur la plaque gauche
- un mouvement rotatoire (ou pivotant) sur la plaque droite.
Según el modelo del dispositivo para probar los juegos, el
movimiento de las placas puede ser combinado transversal/
longitudinal (R200 - R200 I, R200/8 - R200/8 I) o bien sólo
longitudinal o transversal (R200/8 - R200/8 I).
Por el contrario los modelos R200M - R200MI incluyen:
- un movimiento transversal en la plancha izquierda
- un movimiento giratorio (llamado también pivote) en la
plancha derecha.

131506-M001-1R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
2. ATTIVITÀ SUCCESSIVE AL DISIMBALLO
2.1 Movimentazione
Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per
l’installazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi
di:
- sollevare la macchina mediante l’uso di carrello elevatore;
- indossare gli indumenti e le protezioni individuali (guanti
protettivi e delle scarpe antiinfortunistiche).
2. AFTER UNPACKING
2.1 Handling
To move the machine to the area chosen for installation (or to
move it to another location), proceed as follows:
- lift the machine using the fork lift truck
- wear protective clothing (gloves and safety shoes)
2. ARBEITSVORGÄNGE NACH DEM AUSPACKEN
2.1 Transport
Für die Transportmanöver der Einrichtung zum ausgesuchten
Aufstellungsort(oder bei weiteren Transportmanövern) folgende
Punkte beachten:
- die Einrichtung mit einem Gabelstapler anheben.
- Der auszuführenden Arbeit angemessene Kleidung und
individuelle Schutzvorrichtungen tragen
(Schutzhandschuhe, Arbeitsschutzschuhe).
2. OPERATIONS SUCCESSIVES AU DEBALLAGE
2.1 Déplacement
Pour le déplacement de la machine à l’endroit choisi pour
l’installation (ou dans le cas d’une réinstallation successive), il
faut s’assurer de:
- soulever la machine à l’aide d’un chariot élévateur,
- de porter des vêtements et des protections individuelles (des
gants de protection et des chaussures de sécurité contre les
accidents du travail).
2. ACTIVIDADES SUCESIVAS AL DESEMBALAJE
2.1 Desplazamiento
Para mover la máquina en el punto elegido para su instalación
(o para una nueva colocación), hay que asegurarse de:
- elevar la máquina mediante la carretilla elevadora;
- colocarse prendas y protecciones individuales adecuadas
(guantes de protección y zapatos de seguridad contra los
accidentes de trabajo).
2.2 Smaltimento e segregazione degli imballi
Rimuovere i componenti degli imballi e riporli in appositi luoghi
di raccolta inaccessibili a personale non autorizzato, bambini e
animali.
2.2 Disposal of the packaging
Remove the components of the packaging and place them in
areas without access for unauthorised people, children and
animals.
2.2 Entsorgung der Verpackungsteile
Die Verpackungsteile abnehmen und an einem für Unbefugte,
Kinder und Tiere unzugänglichen Sammelplatz aufbewahren.
2.2 Traitement et élimination des emballages
Retirer les emballages et les déposer dans des endroits de
ramassage spéciaux inaccessibles au personnel non autorisé, aux
enfants et aux animaux.
2.2 Eliminación y segregación de los embalajes
Una vez que se han quitado las distintas partes del embalaje,
hay que ponerlas en los correspondientes sitios de recogida,
que no tendrán que estar al alcance de las personas no
autorizadas, de niños o animales.

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
14 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
R200
R200 I
R200/8
R200/8 I
Fig. 6A
A
B
CDE
FG
IL
M
H
OP
Q
N
R200M
R200MI

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
15R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
ELENCO PARTICOLARI COMPOSIZIONE MACCHINA
LIST OF MACHINE COMPONENTS:
1 assembled hydr. control unit with light
1 bag containing:
- 8 M10x20 Hex. socket countersunk head screws
- 8 anchors HME M12x 0
- 2 T fitting for hydralic hoses
2 assemble play detectors
2 assemble play detectors
4 rise ramps
4 rise ramps
4 brackets
1 bag containing:
- 8 M8x14 Hex. socket head cap screws
- 8 spacers 140310230
- 8 anchors HME M12x 0
- 4 T fitting for hydralic hoses
1 bag containing:
- 8 M6x18 Hexagon cap screws
- 8 M10x20 Hex. socket countersunk head screws
- 8 anchors HME M12x 0
- 2 T fitting for hydralic hoses
1 bag containing:
- 8 anchors HME M12x 0
- 4 T fitting for hydralic hoses
4 brackets
2 assemble play detector
4 rise ramps
1 bag containing:
- 8 anchors HLC 10x80
1 bag containing:
- 8 anchors M8 HLC 10x80
- 8 M6 hexagon cap screws
- 8 washers 6x18x2
- 8 lock washers
- 8 M6 nuts
Fig. 6B

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
16 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
3. INSTALLATION
3.1 Checking that all the parts are present
Before starting installation, check that you have received all the
parts for assembling and installing the machine properly.
R200 = A - B - C - D - E
R200 I = A - B - F - G
R200/8 = A - H - I - L
R200/8 I = A - H - M
R200M = A - N - O - P
R200MI = A - N - Q
3.2 Checking the minimum requirements for the place of
installation
Check that the area in which the machine is to be installed has
the following characteristics:
- enough light (without strong or dazzling lighting);
- the area is not exposed to bad weather;
- an unpolluted environment;
- sound levels are below the prescribed standards required
by law;
- no dangerous movements are caused in the area by other
machines being operated;
- the area in which the machine is installed does not stock
explosive, corrosive and/or toxic material;
3. INSTALLAZIONE
3.1 Verifica della completezza delle parti costituenti la
macchina
Prima di iniziare l’installazione accertarsi di avere ricevuto le
parti necessarie ad assemblare ed installare il prodotto corret-
tamente (con riferimento alla figura 6):
Dotazione R200 = A - B - C - D - E
Dotazione R200 I = A - B - F - G
Dotazione R200/8 = A - H - I - L
Dotazione R200/8 I = A - H - M
Dotazione R200M = A - N - O - P
Dotazione R200MI = A - N - Q
3.2 Verifica dei requisiti minimi richiesti del luogo di
installazione
Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia
conforme alle seguenti caratteristiche:
- illuminazione sufficente (ma luogo non sottoposto ad
abbagliamenti o luci intense);
- luogo non esposto alle intemperie;
- ambiente privo di inquinanti;
- livello di rumorosità inferiore alle prescrizioni normative
vigenti;
- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti
pericolosi dovuti ad altre macchine in funzionamento;
3. AUFSTELLUNG
3.1 Vollständigkeitskontrolle der Einrichtungsteile
Vor der Aufstellung sicherstellen, dass alle Teile, die dazu
dienen, die Einrichtung fachgemäss zusammenbauen und
aufstellen im Lieferumfang zu können, enthalten sind.
Lieferumfang R200 = A - B - C - D - E
Lieferumfang R200 I = A - B - F - G
Lieferumfang R200/8 = A - H - I - L
Lieferumfang R200/8 I = A - H - M
Lieferumfang R200M = A - N - O - P
Lieferumfang R200MI = A - N - Q
3.2 Kontrolle der Mindesterfordernisse an den
Aufstellungsort
Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften aufweisen:
- Ausreichende Beleuchtung (aber kein blendendes oder
intensives Licht).
- Vor ungünstigen Witterungseinflüssen geschützt.
- Umgebung frei von verunreinigenden Stoffen.
- Geräuschpegel unter den geltenden gesetzlichen
Vorschriftswerten.
- Der Arbeitsplatz darf nicht gefährlichen Bewegungen
ausgesetzt sein, die von anderen laufenden Maschinen
verursacht werden.
3.2 Contrôle des caractéristiques minimes requises
pour la zone d’installation
S’assurer que l’endroit choisi pour l’installation de la machine
réponde aux caractéristiques suivantes:
- l’éclairage doit être suffisant (mais la zone ne doit pas être
exposéeauxéblouissementsouàdeslumièrestropintenses);
- la zone ne doit pas être exposée aux intempéries;
- il ne doit pas y avoir d’agents polluants;
- le niveau du bruit doit être inférieur au niveau prescrit par
les normes en vigueur;
- lazonedetravail ne doit pas être exposée à desdéplacements
dangereux provoqués par d’autres machines en
fonctionnement;
3. INSTALLATION
3.1 Contrôle de l’intégrité des différentes composantes
de la machine
Avantdecommencerl’installation, s’assurer d’être en possession
de toutes les pièces nécessaires pour assembler et installer le
produit correctement.
R200 = A - B - C - D - E
R200 I = A - B - F - G
R200/8 = A - H - I - L
R200/8 I = A - H - M
R200M = A - N - O - P
R200MI = A - N - Q
3. INSTALACIÓN
3.1 Comprobación de la integridad de las partes que
constituyen la máquina.
Antes de empezar a instalar la máquina hay que asegurarse de
haber recibido las partes necesarias para ensamblar y para
instalar el producto correctamente (referencia Fig. 6).
Equipamiento R200 = A - B - C - D - E
Equipamiento R200 I = A - B - F - G
Equipamiento R200/8 = A - H - I - L
Equipamiento R200/8 I = A - H - M
Equipamiento R200M = A - N - O - P
Equipamiento R200MI = A - N - Q
3.2 Comprobacióndelosrequisitosmínimos querequiere
el sitio de la instalación.
Asegurarse de que el sitio en el que se va a instalar la máquina
tenga las siguientes características:
- iluminación suficiente (pero no sujeto a reflejos o luces
intensas);
- no expuesto a la intemperie;
- ambiente sin contaminantes;
- nivel de ruido inferior a las prescripciones de las normativas
vigentes;
- el lugar de trabajo no tiene que estar expuesto a movimientos
peligrosos debidos al funcionamiento de otras máquinas;
- no tiene que ser un sitio destinado al almacenaje de
materiales explosivos, corrosivos y/o tóxicos;

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
17R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
- il locale ove la macchina viene installata non deve essere
adibito allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o
tossici;
- Le parti che compongono la macchina (piastre provagiochi
e centralina idraulica) possono essere posizionate a distan-
ze variabili in base alle esigenze del Cliente.
La centralina idraulica può essere posizionata indifferente-
mente a destra oppure a sinistra delle piastre provagiochi.
NOTA: Al fine di evitare una perdita di pressione nell’impian-
to idraulico, la centralina idraulica può essere installata ad
una distanza max. di 2000 mm dalla piastra più vicina.
- scegliere il layout di installazione considerando che dalla
posizione di comando l’operatore deve essere in grado di
visualizzare tutto l’apparecchio e l’area circostante. Egli
deve impedire, in tale area, la presenza di persone non
autorizzate e di oggetti che potrebbero causare fonte di
pericolo;
- pavimento orizzontale, piano, non cedevole preferibilmente
cementato o piastrellato;
- caratteristiche di resistenza della pavimentazione tali da
sopportare il peso del veicolo;
- scarichi acqua;
- raggiungimento delle fonti di alimentazione necessarie.
- Per lo scavo della versione interrata usare lo schema della
Fig.7.
- Machine parts (play tester plates and hydraulic control unit)
positioning may vary based on the Customer’s needs.
Hydraulic control unit can be positioned on either side (right
or left) of the play tester plates.
NOTE: In order to avoid any pressure drop at the hydraulic
system, the hydraulic control unit can be installed at a max.
distance of 2,000 mm from the nearest plate.
- the installation layout should be selected so that the operator
can see all the equipment and the surrounding area from the
operating position. The operator must prevent unauthorised
persons and potentially dangerous objects from entering this
area;
- Am Aufstellungsort darf kein explosives, korrosives und/oder
toxisches (giftiges) Material gelagert sein.
- Die die Maschine bildenden Teile (Prüfplatten und
hydraulische Steuerzentrale) können in Abhängigkeit zu
den jeweiligen Kundenansprüchen in unterschiedlichten
Abständen angeordnet werden.
Die Hydraulikzentrale kann sowohl rechts als auch links von
den Gelenkspielprüfplatten angeordnet werden.
HINWEIS: Um einen Druckverlust im hydraulischen System
zu vermeiden, kann die Hydraulikzentrale in einer max.
Distanz von 2000 mm von der am nächsten liegenden Platte
installiert werden.
- le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être
utilisé pour stocker des produits explosifs, corrosifs et/ou
toxiques;
- Les pièces qui composent la machine (plaques d’essai des
jeux et centrale hydraulique) peuvent être positionnées à
des distances variables en fonction des exigences du client.
La centrale hydraulique peut être positionnée indifféremment
à droite ou à gauche des plaques d’essai des jeux.
NOTE: Afin d’éviter une perte de pression dans le système
hydraulique, la centrale hydraulique peut être installée à une
distance max. de 2000 mm par rapport à la plaque la plus
proche.
- Las piezas que componen la máquina (placas para probar
los juegos y central hidráulica) pueden ser colocadas a
distancias variables, según las exigencias del cliente.
Es posible colocar la central hidráulica indiferentemente a la
derecha o a la izquierda de las placas para probar los juegos.
NOTA: Para evitar que se pierda presión en la instalación
hidráulica, es posible instalar la central hidráulica a una
distancia de máx. 2000 mm de la placa más cercana.
- elegir el sitio de la instalación teniendo en cuenta que desde
la posición de mando el operador tiene que poder visualizar
todo el aparato, así como el área que lo rodea.
El operador tiene que impedir, en dicha área, la presencia
de personas no autorizadas y de objetos que podrían ser
fuente de peligro;
- flat, horizontal, rigid flooring, preferably concrete or tiled;
- resistance of the flooring suitable for supporting the weight of
the vehicle;
- water drainage;
- access to necessary power supplies;
- For the pit of the recessed version, use the diagram shown
in Fig. 7.
- For ploughed-under versions, dig a hole for hydraulic pipes
connections at the same distance between the play tester
plates.
- Bei der Wahl des Aufstellungs-Layouts berücksichtigen,
dass der Bediener von seinem Standort die gesamte
Einrichtung und das Arbeitsfeld überblicken kann. Er muss
dafür sorgen, dass sich in diesem Bereich keine unbefugten
Personen aufhalten oder Gegenstände befinden, die
Gefährdungen hervorrufen könnten.
- Der Fussboden soll waagrecht, eben, nicht nachgiebig und
möglichst zementiert oder mit Platten verlegt sein.
- Ausreichend fester Fussboden um dem Fahrzeuggewicht
standzuhalten.
- Wasserabfluss.
- Die erforderlichen Versorgungsquellen müssen erreichbar
sein.
- lors du choix du layout d’installation, ne pas oublier que, de
sa position de commande, l’opérateur doit être en mesure de
visualiser l’ensemble de l’équipement et de la zone
environnante. Ce dernier devra interdire la présence dans
cette zone de personnes non-autorisées et d’objets pouvant
constituer une source de danger;
- le sol doit être horizontal, plat, ferme, de préférence en
ciment ou carrelé;
- les caractéristiques de résistance du sol doivent être aptes
à supporter le poids du véhicule;
- prévoir un système d’écoulement de l’eau;
- les différentes sources d’alimentation nécessaires doivent
être facilement accessibles;
- piso horizontal, llano, que no ceda, si es posible de cemento
o con baldosas;
- con unas características de resistencia de la pavimentación
que soporten el peso del vehículo;
- desagües de agua;
- que llegue a las fuentes de alimentación necesarias;
- Para excavar la versión enterrada hay que usar el esquema
de la Fig. 7.
- Para los modelos enterrados, realizar un hoyo para las
conexiones de los tubos hidráulicos, a la misma distancia
entre los hoyos de las placas para probar los juegos.

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
18 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
All installation work concerning connections made to
externalpowersupplies (particularly electrical)should
be done by professionally qualified personnel.
Installation must be done by authorised personnel
following specific instructions where present in this
manual: if in doubt, please contact authorised service
centresorRAVAGLIOLI S.p.A. technical service department.
AlleInstallationsarbeiten,dieexterne Anschlüsse und
Versorgungsleitungen betreffen (insbesondere
Elektroarbeiten), müssen von beruflich qualifiziertem
Personal vorgenommen werden.
Die Montage muss von autorisiertem Personal
entsprechenddenevtl. in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen, spezifischen Anweisungen ausgeführt
werden. Im Zweifelsfall sich an die autorisierten
Servicestellen oder an den technischen Kundendienst der
Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden.
L’ensemble des opérations d’installation se rapportant
aux connexions aux sources d’alimentation externes
(les branchements électriques tout particulièrement)
doit être pris en charge par un personnel professionnellement
qualifié.
L’installation doit être réalisée par le personnel autorisé
qui devra tenir compte des instructions particulières
ayant fait l’objet d’une mention éventuelle dans la
présente notice: en cas de doute, s’adresser aux Services
Après-Vente autorisés ou au Service Assistance Techinque
RAVAGLIOLI S.p.A.
Todas las operaciones de instalación relativas a las
conexionesde alimentación externas (especialmente
eléctricas), tienen que estar realizadas por personal
cualificado profesionalmente.
La instalación tiene que realizarla el personal
autorizado siguiendo las instrucciones especiales
eventualmente presentes en este manual: en caso de
dudas póngase en contacto con los centros de
asistencia autorizados o con la asistencia técnica
RAVAGLIOLI S.p.A.
- Per le versioni interrate, realizzare una buca per le connes-
sioni dei tubi idraulici, ad uguale distanza tra le buche delle
piastre provagiochi.
Tutte le operazioni di installazione relative ai collega-
menti ad alimentazioni esterne (elettriche in particola-
re modo) devono essere eseguite da personale pro-
fessionalmente qualificato.
L’installazione deve essere eseguita da personale
autorizzatoseguendole istruzioni particolarieventual-
mente presenti in questo libretto: in caso di dubbi
consultare i centri assistenza autorizzati o l’assistenza tec-
nica RAVAGLIOLI S.p.A.
-Für die Grube der Unterflurversion gemäss Schema der
Abb. 7 vorgehen.
- Für die im Fundament eingebauten Versionen muss eine
Grube für die Anschlüsse der Hydraulikleitungen in gleichem
Abstand zwischen den Gruben der Gelenkspielprüfplatten
realisiert werden.
- Pour la fosse de la version enterrée, consulter le schéma Fig.
7.
- Pour les versions enterrées, réaliser une tranchée pour les
connexions des tuyaux hydrauliques à distance égale entre
les tranchées des plaques d’essai des jeux.

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
19R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
FONDAMENTA
FOUNDATIONS
Fig. 7
R200I
R200/8 I
R200MI

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION - RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
20 R200 - R200 I
R200/8 - R200/8 I
R200M - R200MI
1506-M001-1
1
TE M6x18
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
Fig. 12
1
2
1
1
3
2
Fig. 11
1
2
Other manuals for R200
1
This manual suits for next models
5
Table of contents