RCF FORUM6000 User manual

the rules of sound
RCF FORUM6000
SYSTÈME CONFÉRENCE
CONFERENCE SYSTEM
User manual
Guide d’utilisation

2
ENGLISH FRANÇAISFRANCAIS

3
ENGLISH
FRANÇAISFRANCAIS
SOMMAIRE - FRANÇAIS
SÉCURITÉ pag. 4
DESCRIPTION ET PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES pag. 6
PANNEAU AVANT DMU 6100 pag. 7
PANNEAU ARRIÈRE DMU 6100 pag. 8
MENU DMU 6100 pag. 10
MESSAGES D’ERREUR pag. 15
CONSOLE MICROPHONIQUE DMS 6410 pag. 16
DESCRIPTION DE LA CONSOLE MICROPHONIQUE DMS 6410 pag. 17
FONCTIONNEMENT DE LA CONSOLE DMS 6410
SI ELLE EST PROGRAMMÉE COMME “PRÉSIDENT” pag. 19
FONCTIONNEMENT DE LA CONSOLE SI ELLE EST PROGRAMMÉE COMME “DÉLÉGUÉ” pag. 21
FONCTIONNEMENT DE LA CONSOLE SI ELLE EST PROGRAMMÉE COMME “INTERPRÈTE” pag. 23
TEST DES CONSOLES AU DÉMARRAGE DU SYSTÈME pag. 23
CONSOLE NON OPÉRATIONNELLE (COURT-CIRCUITÉE) pag. 24
CÂBLE SPÉCIAL 10 CONDUCTEURS POUR CONSOLE pag. 24
CÂBLE AUDIO SYMÉTRIQUE AVEC CONNECTEURS XLR pag. 25
EXEMPLE DE CONNEXIONS pag. 25
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag. 26
INDEX - ENGLISH
IMPORTANT NOTES page 28
DESCRIPTION AND MAIN FEATURES page 30
DMU 6100 FRONT PANEL page 31
DMU 6100 REAR PANEL page 32
DMU 6100 SOFTWARE MENUS page 34
ERROR MESSAGES page 39
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE page 40
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE DESCRIPTION page 41
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE SET TO “CHAIRMAN” page 43
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE SET TO “DELEGATE” page 45
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE SET TO “INTERPRETER” page 47
CONSOLE CHECK ON REBOOT page 47
DMS 6410 MICROPHONE CONSOLE SET TO “BY-PASS” page 48
SPECIAL 10 POLE CABLE FOR DMS 6410 CONSOLES page 48
XLR CONNECTORS (BALANCED SIGNAL) page 49
CONNECTION INDICATIVE EXAMPLE page 49
SPECIFICATIONS page 50

FRANÇAIS
4
FRANCAIS
Avant de brancher et d’utiliser ce produit, lisez attentivement les instructions contenues dans ce
guide, qui devra être conservé pour pouvoir être consulté à tout moment. Ce guide constitue partie
intégrante du produit et doit toujours l’accompagner, y compris dans les changements de propriété
pour permettre au nouveau propriétaire de connaître les modalités d’installation et d’utilisation ainsi
que les avertissements de sécurité.
Toute installation et/ou utilisation erronées du produit déchargent RCF S.p.A. de toute
responsabilité.
ATTENTION: afin de prévenir les risques de flammes ou de secousses électriques, n’exposez
jamais ce produit à la pluie ni à l’humidité (sauf s’il a été expressément conçu et réalisé pour travailler
en plein air).
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1. Tous les avertissements, notamment ceux de sécurité, doivent être lus avec une attention
particulière, car ils contiennent des informations importantes.
2.1 ALIMENTATION DIRECTE SUR SECTEUR
a. La tension d’alimentation de l’appareil est suffisamment haute pour constituer un risque
d’électrocution pour les personnes: évitez d’installer et de connecter l’appareil si
l’alimentation est branchée.
b. Avant d’alimenter le produit, assurez-vous que toutes les connexions sont correctes et que la
tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à un revendeur RCF.
c. Les pièces métalliques de l’appareil sont reliées à la terre par le câble d’alimentation.
Un appareil de construction de CLASSE I doit être branché sur la prise de secteur avec sa
mise à la terre de protection.
d. Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas être piétiné ni écrasé et qu’il est toujours
en parfait état.
e. Pour éviter le risque de chocs électriques, n’ouvrez jamais l’appareil: ce qu’il contient ne vous
servirait à rien.
2.2 ALIMENTATION EXTERNE
a. Alimentez le produit en utilisant exclusivement l’alimentation dédiée. Assurez-vous que la
tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’alimentation
et que la valeur et le type (continu ou alternatif) de tension de sortie correspondent à celui
d’entrée du produit.
Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à un revendeur RCF. Assurez-vous également que
l’alimentation n’a pas été endommagée par d’éventuels chocs ou des surcharges.
b. La tension de secteur sur laquelle est branché l’alimentateur est suffisamment haute pour
constituer un risque d’électrocution pour les personnes. Soyez prudent : évitez de le brancher
les mains mouillées et n’ouvrez jamais le boîtier de l’alimentation.
c. Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas (et ne peut pas être) écrasé par d’autres
objets (surtout le segment près de la fiche et au point ou il sort de l’alimentation).
2.3 INFORMATIONS SUR LES BATTERIES
• Utilisez toujours des batteries rechargeables du type indiqué dans ce manuel
• Veillez à respecter la polarité des batteries.
• Ne court-circuitez pas les batteries (par exemple en reliant les 2 conducteurs opposés avec
un fil en métal).
• Jetez les batteries usées dans les bornes prévues, en respectant les lois en vigueur (dans le
pays concerné) en matière d’écologie et de protection de l’environnement.
3. Évitez de faire pénétrer tout objet et/ou liquide à l’intérieur du produit, car cela pourrait provoquer un court-
circuit. L’appareil ne doit pas être exposé à une stillation ni à des éclaboussures d’eau. Ne posez aucun objet
plein de liquide (vases) sur l’appareil.
4. N’effectuez aucune intervention/modification/ réparation sur le produit autres que celles
expressément décrites dans le manuel d’utilisation
Contactez les centres SAV agréés ou du personnel hautement qualifié lorsque :
• l’appareil ne marche pas (ou mal)
• le câble d’alimentation a subi des dommages graves
• des objets ou des liquides ont pénétré à l’intérieur de l’appareil
• l’appareil a subi des chocs importants.
IMPORTANT

FRANÇAIS
5
FRANCAIS
5. Si vous n’utilisez pas le produit pendant de longues périodes, coupez la tension sur le câble
d’alimentation (ou débranchez l’alimentation externe).
6. Si des odeurs anomales ou de la fumée sortent de l’appareil, éteignez-le immédiatement et
coupez la tension sur le câble d’alimentation (ou débranchez l’alimentation externe.
7. Ne branchez pas sur ce produit d’autres appareils ou accessoires non prévus.
Lorsque le montage suspendu est prévu, utilisez exclusivement les points d’ancrage prévus et
n’essayez pas de suspendre le produit à l’aide d’éléments inappropriés.
Vérifiez également l’aptitude du support (mur, plafond, structure, etc. sur lequel le produit est ancré)
et des composants utilisés pour la fixation (chevilles, vis, supports non fournis par RCF, etc.) qui
doivent garantir une sécurité durable de l’installation, en tenant compte, par exemple, des vibrations
mécaniques normalement générées par un transducteur.
Pour éviter tout risque de chutes, évitez de superposer plusieurs unités de ce produit si cette
possibilité n’est pas contemplée dans le manuel.
8. RCF S.p.A. recommande vivement de confier l’installation de ce produit exclusivement à des
installateurs professionnels qualifiés (ou à des entreprises spécialisées) capables de l’exécuter
correctement et de la certifier, conformément aux réglementations en vigueur.
Tout le système audio devra être conforme aux normes et aux lois en vigueur en matière
d’installations électriques.
9. Supports et chariots
Éventuellement, le produit devra être utilisé exclusivement sur des chariots ou des supports
conseillés par le fabricant. L’ensemble appareil- support/ chariot doit être déplacé très prudemment.
Les arrêts soudains, les poussées excessives et les surfaces irrégulières ou inclinées peuvent faire
capoter l’ensemble.
10. De nombreux facteurs mécaniques et électriques entrent en ligne de compte dans l’installation
d’un système audio professionnel (au-delà des facteurs strictement acoustiques, comme la pression
sonore, les angles de couverture, la bande de fréquence, etc.)
11. Perte de l’ouïe
L’exposition à des niveaux sonores très élevés peut blesser l’ouïe de façon irrémédiable. Le
niveau de pression sonore qui provoque la perte de l’ouïe varie sensiblement d’une personne à
l’autre et dépend de la durée de l’exposition. Pour éviter l’exposition potentiellement dangereuse
à des niveaux élevés de pression sonore, les personnes soumises à ces niveaux sonores devront
utiliser des protections adéquates. Lorsqu’on fait marcher un transducteur capable de produire
des niveaux sonores élevés, il est indispensable de porter des bouchons pour les oreilles ou des
protège-tympans.
Consultez les caractéristiques indiquées dans le manuel pour connaître la pression sonore maximale
que les enceintes acoustiques peuvent produire.
REMARQUES IMPORTANTES
Afin d’éviter les phénomènes de bruit induit sur les câbles qui transportent les signaux des
microphones ou de ligne (par exemple 0 dB) utilisez exclusivement des câbles blindés et évitez
de les poser à proximité de:
• appareils produisant des champs magnétiques de forte intensité (par exemple les transformateurs
de grande puissance)
• câbles secteur
• lignes alimentant des haut-parleurs
PRECAUTIONS D’EMPLOI
• Évitez d’obstruer les grilles de ventilation de l’unité. Placez le produit loin des sources de chaleur
et garantissez la circulation de l’air au niveau des grilles d’aération.
• Évitez de surcharger le produit pendant de longues périodes.
• Ne forcez jamais les organes de commande (touches, boutons, etc.).
• Évitez les solvants, l’alcool, l’essence et autres substances volatiles pour nettoyer l’extérieur
de l’unité.
Système audio professionnel destiné exclusivement à une installation fixe

FRANÇAIS
6
FRANCAIS
RCF S.p.A. vous remercie d’avoir acheté ce produit réalisé de manière à garantir
ses hautes performances et sa fiabilité dans le temps.
DESCRIPTION ET PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
RCF FORUM série 6000 est un système pour conférences, composé d’une unité centrale DMU 6100
et d’un maximum de 60 consoles DMS 6410 qui lui sont reliées (pouvant s’étendre à 180 consoles
avec carte option DEC 6104 et alimentation DPS 6202).
La connexion des consoles DMS 6410 se fait à l’aide de câbles spéciaux 10 conducteurs (L 2,5m,
fournis avec l’appareil).
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
• En configuration standard: jusqu’à un maximum de 60 consoles subdivisées sur deux lignes
séparées et connectées en séquence.
• En configuration expansion: jusqu’à un maximum de 180 consoles subdivisées sur 6 lignes. Les 120
consoles peuvent être connectées en installant la carte option DEC 6104 dans l’unité centrale DMU
6100 et en ajoutant une alimentation supplémentaire DPS 6202 (spécialement pour les alimenter).
• Deux entrées auxiliaires, A et B (avec prises XLR), chacune configurable à l’aide de microrupteurs
(PHANTOM, MIC / LINE, HIGH-PASS) et avec contrôle de gain et commande de validation /
“mute”.
• Entrée audio PLAY et sortie audio SYSTEM pour l’enregistrement.
• Entrée et sortie audio pour téléconférence.
• Système de traduction simultanée ou consécutive (une langue traduite).
• Chaque console peut être configurée comme président (maximum 3), délégué, interprète (maximum 2).
Les présidents n’ont aucune limitation pour l’autorisation à parler et ils peuvent même neutraliser
temporairement ou désactiver les consoles actives des délégués (et les éventuelles inscriptions).
S’il y a deux interprètes, ils ne pourront ouvrir le micro qu’un à la fois (une seule langue traduite).
• Écran à cristaux liquides rétro-éclairé (sur l’unité centrale DMU 6100) et touches fonction pour
programmer le système:
- le mode de fonctionnement (numéro max. de délégués autorisés ou inscrits pour parler, etc.)
- la configuration (priorité entre entrées A, B et le système)
- fonction VOX entrées A, B, etc.
- les volumes.

FRANÇAIS
7
FRANCAIS
PANNEAU AVANT DMU 6100
1Interrupteur général.
2LED “ON” : appareil allumé.
3LED de signalisation de l’état PLAY (verte) / REC (rouge).
47 LEDs de signalisation “SIGNAL / PEAK” (signal / crête) des 6 entrées IN A, IN B, MIC UNITS,
INTERPR. MIC, PLAY IN, TELECONF. IN et de la sortie MAIN OUT.
5Touche pour la commutation de l’état PLAY / REC.
En mode PLAY, la sortie audio pour l’enregistrement SYSTEM est désactivée. En mode
REC, l’entrée audio PLAY est désactivée.
6Touche SET pour la sélection des paramètres dans le menu de configuration, à laquelle on a
accès en maintenant la pression sur la touche SET pendant au moins 3 secondes.
7LCD rétro-éclairé.
8Touche IN VOLUME pour programmer les volumes des entrées.
9Touche OUT VOLUME pour programmer les volumes des sorties.
10 Touche MODE pour accéder à la sélection des paramètres dans le menu de programmation des
modes.
11 Touches et : dans le menu initial par défaut (qui affiche le mode) elles permettent
d’augmenter et de baisser le volume du haut-parleur monitor interne (voir point 14); si en
revanche le menu a été sélectionné à l’aide des touches SET, MODE, IN VOLUME et OUT
VOLUME, elles changeront la valeur du paramètre sélectionné.
12 La touche ENTER est utilisée pour confirmer et enregistrer les programmations effectuées. Si
vous n’appuyez pas dessus et que vous attendez le retour à la page écran initiale par défaut,
l’effet différera selon le menu sélectionné: aucun enregistrement pour les menus SET et MODE
; pour les menus de contrôle du volume, les paramètres sont toujours enregistrés.
La pression de la touche ENTER dans le menu SET comporte également la réinitialisation du
système avec, comme conséquence, l’éventuelle interruption de la discussion en cours. Cette
procédure (pression de la touche SET pendant 3 secondes puis ENTER) peut être utilisée aussi
pour forcer le redémarrage du système (par exemple, après avoir ajouté une console).
13 Prise jack (6,3 mm - 1/4”) pour casque (excepté le haut-parleur monitor interne).
14 Haut-parleur monitor interne qui diffuse le signal présent à la sortie audio MAIN OUT.
5
1 2 3 4
6 8 9 10
7
11 12 13 14

FRANÇAIS
8
FRANCAIS
PANNEAU ARRIÈRE DMU 6100
15 Entrée audio mic. / ligne Aavec prise XLR.
16 GAIN Réglage du gain de l’entrée A.
17 CMD IN Commande activation / “mute” de l’entrée A.
Remarque: le choix entre activation et “mute” dépend de la programmation du paramètre VOX
/ CMD INPUT A.
18 Microrupteurs pour la configuration de l’entrée A:
• PHANTOM ON: Alimentation “Phantom” branchée - OFF : “Phantom” débranchée
• MIC / LINE MIC: Entrée microphonique – LINE: Entrée pour sources haut niveau (ex. CD)
• HIGH-PASS ON: Filtre passe-haut branché - OFF : Filtre débranché
19 Microrupteurs pour la configuration de l’entrée B (comme ci-dessus pour l’entrée A).
20 CMD IN Commande activation/ “mute” de l’entrée B.
Remarque: le choix entre activation et “mute” dépend de la programmation du paramètre VOX
/ CMD INPUT B.
21 GAIN Réglage du gain de l’entrée B.
22 Entrée audio mic. / ligne Bavec prise XLR.
23 Sorties audio Aet Bséparées sur connecteur RCA utilisables pour l’enregistrement. La sortie
A reporte le signal présent sur l’entrée A (15), la sortie B le signal présent sur l’entrée B (22).
24 Entrée audio stéréo PLAY sur connecteur RCA (le signal est converti en mono).
L’entrée est désactivée en mode REC (voir point 5: touche commutation PLAY / REC).
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 3132 33 34 35 36 37 38 39
42 41 40
15 16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29 30 31

FRANÇAIS
9
FRANCAIS
25 TELECONF. Entrée IN/FROM et sortie OUT/TO audio pour téléconférence sur connecteurs RCA.
26 Double sortie audio mono SYSTEM sur connecteurs RCA utilisables pour l’enregistrement
du signal présent sur la sortie MAIN OUT (qui dépend de la configuration et des signaux d’entrée
du système). La sortie est désactivée en mode PLAY (voir point 5: touche commutation PLAY /
REC).
27 INSERT MIC UNIT SPKR Entrée IN / sortie OUT audio avec connecteurs RCA pour l’insertion d’un
processeur de signal optionnel pour les haut-parleurs des consoles (sans processeur, il faut
court-circuiter l’entrée et la sortie au moyen d’un pontet approprié ou d’un câble court avec
connecteurs RCA).
28 Sorties audio LINE 1 et LINE 2 sur connecteurs RCA qui reportent séparément les signaux des
deux lignes (avec au maximum 30 consoles chacune).
29 PRESENCE CONTROL Contrôle tons “présence” de la sortie MAIN OUT (FLAT: réponse linéaire,
signal non modifié. EQ: signal égalisé)
30 Sortie audio principale LINE LEVEL MAIN OUT avec connecteur XLR.
31 CHIME LEVEL Contrôle volume du carillon “Chime”.
32 REMOTE VOLUME CONTROL Connecteur pour le contrôle de volume à distance (non fourni. Un
potentiomètre de 22k de type B est conseillé) de la sortie MAIN OUT.
33 CHIME COMMAND Connecteur pour la commande externe d’activation du carillon (“chime”).
Remarque: le carillon peut être activé (via la programmation ACTIVE du paramètre CHIME ON
CHAIRM dans le menu de configuration SET) même en cas de priorité de la part d’un président.
34 SPEAK SLOWLY Sortie “SPEAK SLOWLY” (“parlez lentement”) pour signalisation au moyen d’un
contact net interne n.o (max. 28 V CC. 1 A). L’avis “SPEAK SLOWLY” est signalé aux consoles,
par la LED jaune qui clignote, quand la commande appropriée est donnée à partir des consoles
interprètes.
35 LINE 1 Entrée de la première ligne composée de max. 30 consoles.
36 INTERPR.I Entrée pour la première console interprète.
37 LINE 2 Entrée de la deuxième ligne composée de max. 30 consoles.
38 INTERPR.II Entrée pour la deuxième console interprète.
39 INTERPR. LINE TERMIN. Microrupteurs I et II pour l’activation des entrées INTERPR.I et
INTERPR.II.
console interprète présente console interprète absente
40 Connecteur avec fusible pour l’alimentation secteur (100÷240 V CA).
41 Borne pour la mise à la terre de l’appareil.
42 Espace réservé à la carte option DEC 6104.
32 33 34 35 36 37 38 39

FRANÇAIS
10
FRANCAIS
Après avoir démarré l’appareil, le LCD affiche pendant
quelques secondes le message :
Après quoi, s’active la procédure d’initialisation qui détermine la reconnaissance des différents
types de console (délégué, président, interprète) ; pendant cette phase, l’anneau lumineux de
chaque console s’allume.
Chaque console interprète a une entrée dédiée qui ne peut pas être branchée sur les deux lignes
“LINE” 1 et 2.
S’il y a plus de 3 présidents (erreur “président”) ou plus
de 30 consoles pour chaque ligne (erreur “délégué”), la
procédure d’initialisation sera bloquée et les anneaux
lumineux sur les consoles permettront d’enquêter à quel
endroit (sur les lignes) il pourrait y avoir une console
programmée par erreur.
Selon le type d’erreur, le LCD affiche:
Après avoir résolu les éventuels problèmes, pour répéter l’initialisation, il faudra éteindre le dispositif ou
appuyer pendant 3 secondes sur la touche SET puis sur la touche ENTER.
Si tout se termine bien, à la fin de la procédure, le menu
affichera:
où “x”, “y” et “zzz” sont respectivement le nombre de
présidents (0-3), le nombre d’interprètes (0-2), le nombre de
délégués (0-60 ou 0-180, selon la configuration).
Après la reconnaissance, les anneaux lumineux des
consoles restent allumés pendant 2 secondes (délégués
et interprètes) ou 4 secondes (présidents). Cela permet
de vérifier combien de consoles délégués / interprètes ou
présidents ont été programmées et lesquelles.
L’écran va maintenant afficher le mode de fonctionnement
programmé (ex. FREE DISCUSSION).
Les modes seront discutés dans la description du menu
MODE.
Dans ce menu initial (par défaut) si vous appuyez sur les
touches et , vous modifiez le volume du haut-parleur
monitor interne de l’unité centrale et le LCD montre la
barre indiquant le niveau actuel (niveau maximum: 16 ;
niveau prédéfini: 10 ; niveau 0: “MUTE”):
La touche MODE permet d’accéder au menu de programmation des modes.
MENU DMU 6100
FORUM DISCUSSION
REV. 1.0
CHRM INIT ERROR
PRESS SET, ENTER
DEL INIT ERROR
PRESS SET, ENTER
CONSOLE: CHRM x
INTER y DEL zzz
erreur “président”
erreur “délégué”
MICROPHONE MODE
FREE DISCUSSION
VOL MONITOR SPKR
IMPORTANT La modification de toutes les programmations MODE peut avoir lieu également
pendant la discussion. Les nouvelles programmations NE sont PAS rétroactives
par rapport à l’état du système. Par exemple: s’il y a une modification du nombre
maximal de microphones activables (ou des inscriptions possibles), elle ne sera
valable que pour les demandes d’activation suivantes de la part des consoles.
Affichage de la version du micrologiciel (ex. 1.0)

FRANÇAIS
11
FRANCAIS
Appuyez sur la touche MODE à plusieurs reprises pour accéder aux paramètres suivants (à rotation):
• MIC MODE SET / UP
• MIC AUTO-OFF
• RESERVATION NEXT
Utilisez les touches et pour sélectionner/ modifier.
Après avoir modifié les paramètres, appuyez sur ENTER pour confirmer (et quitter le menu).
Si vous n’appuyez pas sur ENTER, au bout d’un certain temps après la dernière pression sur une
touche, vous aurez la sortie automatique du menu sans mémorisation des éventuelles modifications
apportées aux paramètres.
Limitation du nombre maximum (de 1 à 6) de consoles
‘délégués’ pouvant avoir en même temps le microphone
activé.
1 seule console ‘délégué’ avec le microphone activé et
éventuel “override” (priorité avec exclusion) de la part
d’une autre console ‘délégué’.
[prédéfini]
Discussion libre: aucune limitation du nombre de consoles
‘délégué’ activables.
Désactivation de toutes les consoles des délégués (les
consoles des présidents en revanche fonctionnent).
Désactivation de toutes les consoles (délégués et
présidents).
Activation de la fonction permettant de désactiver
automatiquement une console ‘délégué’ au bout de 30
secondes pendant lesquelles aucun signal n’a été capté
par la capsule mic.
[prédéfini] Désactivation de la fonction permettant de
désactiver automatiquement une console ‘délégué’ au
bout de 30 secondes de silence.
Inscription admise pour un maximum de 1 + ndélégués
(où nvaut de 1 à 9) après avoir atteint le nombre
maximum de délégués actifs. Quand un délégué
désactive son microphone, la première console réservée
est automatiquement activée.
MIC MODE SET / UP
Programmation du nombre max. de consoles activables
MIC MODE SET / UP
n MIC ACTIVE
MIC MODE SET / UP
1 MIC ACT + O / RIDE
MIC MODE SET / UP
FREE DISCUSSION
MIC MODE SET / UP
ALL DELEGATE OFF
MIC MODE SET / UP
ALL CONSOLE OFF
MIC AUTO-OFF Programmation désactivation automatique des consoles (seulement délégués)
MIC AUTO - OFF
ON 30 SEC
MIC AUTO - OFF
OFF
RESERVATION NEXT Programmation inscription ‘délégués’
RESERVATION NEXT
NEXT + n

FRANÇAIS
12
FRANCAIS
Inscription admise pour un seul délégué après avoir
atteint le nombre maximum de délégués actifs. Quand un
délégué désactive son microphone, la console réservée
est automatiquement activée.
[prédéfini] Désactivation de la fonction d’inscription des
délégués.
La touche SET permet d’accéder au menu de la
configuration; une pression d’un instant fait afficher à
l’écran le texte suivant:
Pour accéder au menu, il faut d’abord maintenir la pression sur la touche SET pendant au moins
3 secondes. Ensuite, appuyez sur la touche SET à plusieurs reprises pour afficher les paramètres
suivants (à rotation):
• INTERPRETATION
• A & B INPUT MODE
• VOX / CMD INPUT A
• VOX / CMD INPUT B
• CHIME ON CHAIRM
• CONSOLE OUT JACK
Utilisez les touches et pour sélectionner/ modifier.
Après avoir modifié les paramètres, appuyez sur ENTER pour confirmer (et quitter le menu).
Après avoir appuyé sur ENTER pour confirmer les nouvelles programmations, le système est
réinitialisé et la discussion interrompue.
Traduction consécutive activée: quand une des deux consoles
Interprète demande l’activation (désactivant automatiquement
l’autre), la langue traduite (l’interprète) est envoyée aux 3 sorties
audio du système (lignes console, MAIN OUT et la sortie pour
téléconférence).
Quand l’interprète désactive son microphone, le signal mélangé
des consoles, IN A, IN B, IN PLAY (et le carillon “Chime”) est de
nouveau envoyé sur les 3 sorties audio du système.
Traduzione simultanea attivata: se una delle due console traduttore
chiedel’abilitazione(edisabilital’altra),lalinguatradottaèdisponibile
solo sulle uscite jack per cuffie delle console (gli altoparlanti interni
delle console sono disattivati). Alle altre 2 uscite del sistema (MAIN
OUT e l’uscita per teleconferenza), è inviato il segnale miscelato
delle console, IN A, IN B, IN PLAY (ed il campanello “Chime”).
[prédéfini] Traduction désactivée: Le signal mélangé des
consoles, IN A, IN B, IN PLAY (et le carillon “Chime”) est
envoyé aux 3 sorties du système (lignes console, MAIN OUT
et téléconférence).
RESERVATION NEXT
NEXT
RESERVATION NEXT
OFF
PRESS KEY 3 sec
ENTER INIT SYS
INTERPRETATION
Programmation des modes de traduction (consécutive/ simultanée/ désactivée).
INTERPRETATION
SEQUENTIAL
INTERPRETATION
SIMULTANEOUS
INTERPRETATION
OFF
IMPORTANT En choisissant le mode de traduction simultanée, il est strictement nécessaire de relier un
système audio de consolidation (à la sortie “LINE LEVEL MAIN OUT” de l’unité centrale
DMU 6100) pour permettre l’écoute de la langue originale.

FRANÇAIS
13
FRANCAIS
INTERPRETATION
Programmation des modes de traduction (consécutive/ simultanée/ désactivée).
[prédéfini] Les entrées A, B et le signal des consoles
sont mélangés.
Les entrées A et B sont interbloquées (la première
entrée activée exclut l’autre) ; leur signal est mélangé
avec celui des consoles.
L’entrée A est a la priorité sur la B ; leur signal est
mélangé avec celui des microphones des consoles.
Les entrées A et B sont mélangées et leur signal a la
priorité sur celui des consoles.
Le signal des consoles a la priorité sur celui mélangé
des entrées A et B.
Le signal de l’entrée A a la priorité sur celui mélangé
composé de l’entrée B et des consoles.
VOX: circuit interne qui détecte automatiquement la présence d’un signal audio à une entrée.
[prédéfini] L’entrée A est activée si la commande externe
est fermée (commande = activation) ou si le signal (VOX
actif) est détecté automatiquement.
L’entrée A est activée si la commande externe est fermée
(commande = activation) ; VOX non actif.
L’entrée A est activée si la commande externe reste ou-
verte (commande = “mute”) et si le signal (VOX actif) est
détecté automatiquement.
L’entrée A est activée si la commande externe reste ou-
verte (“command” = “mute”) ; VOX non actif.
Les programmations sont
identiques aux précédentes
pour l’entrée MIC / LINE
INPUT A (paramètre: “VOX
/ CMD INPUT A”), mais
référées à l’utilisation de l’en-
trée MIC / LINE INPUT B.
A & B INPUT MODE Programmation priorité entrées audio MIC / LINE INPUT A et B
A & B INPUT MODE
A mix B mix SYS
A & B INPUT MODE
(A lock B) mx SYS
A & B INPUT MODE
(A prio B) mx SYS
A & B INPUT MODE
(A mx B) prio SYS
A & B INPUT MODE
SYS prio (A mx B)
VOX / CMD INPUT A Programmation VOX et commande de l’entrée audio MIC / LINE INPUT A
VOX / CMD INPUT A
CMD ACT, VOX ACT
VOX / CMD INPUT A
CMD ACT, VOX OFF
VOX / CMD INPUT A
CMD MUTE, VOX ACT
VOX / CMD INPUT A
CMD MUTE, VOX OFF
VOX / CMD INPUT B Programmation VOX et commande de l’entrée audio MIC / LINE INPUT B
VOX / CMD INPUT B
CMD ACT, VOX ACT
VOX / CMD INPUT B
CMD ACT, VOX OFF
VOX / CMD INPUT B
CMD MUTE, VOX ACT VOX / CMD INPUT B
CMD MUTE, VOX OFF
[prédéfini]
A & B INPUT MODE
A prio (B mx SYS)

FRANÇAIS
14
FRANCAIS
Le carillon (“chime”) est activé sur l’intervention avec
PRIORITÉ d’un président.
[prédéfini] Le carillon est désactivé (sur l’intervention
avec priorité d’un président).
[prédéfini] e même signal de retour pour le haut-parleur
est présent sur les prises jack de chaque console ; si on
utilise le casque, le haut-parleur est désactivé.
Le signal pour l’éventuel branchement d’un enregistreur
est présent sur les prises jack de chaque console ; le
haut-parleur n’est pas désactivé.
Aucun signal n’est présent sur les prises jack de chaque
console ; le haut-parleur n’est pas désactivé.
Dans les consoles pour interprètes, les prises jack sont toujours en mode HEADPHONES (usage
casque), indépendamment de la programmation du paramètre “CONSOLE OUT JACK”.
En appuyant sur la touche IN VOLUME, vous entrez dans le menu de programmation des volumes des
entrées ; en appuyant à plusieurs reprises, vous aurez les paramètres suivants (à rotation). Utilisez les
touches et pour modifier (niveau maximum: 16 ; niveau prédéfini: 10 ; niveau 0: “MUTE”).
Volume des console présidents et délégués.
Volume des consoles interprètes.
Volume de l’entrée MIC / LINE INPUT A (avec prise XLR).
Volume de l’entrée MIC / LINE INPUT B (avec prise XLR).
Volume de l’entrée PLAY
Volume de l’entrée pour téléconférence.
CHIME ON CHAIRM
ACTIVE
CHIME ON CHAIRM
OFF
CONSOLE OUT JACK
HEADPHONES
CONSOLE OUT JACK
RECORDING
CONSOLE OUT JACK
DISABLED
VOL CONSOLE MIC
VOL INTERPR. MIC
VOLUME INPUT A
VOLUME INPUT B
VOL IN AUX-PLAY
VOL IN TELECONF.
CONSOLE OUT JACK Programmation sorties jack des consoles
(seulement délégués et présidents)
CHIME ON CHAIRM
Programmation signalisation (sonnette) de priorité de la console président
IMPORTANT Si vous prévoyez d’utiliser la traduction simultanée, maintenez le paramètre
“CONSOLE OUT JACK” sur “HEADPHONES”, autrement, vous ne pourrez pas
écouter la langue traduite (au casque).

FRANÇAIS
15
FRANCAIS
En appuyant sur la touche OUT VOLUME, vous entrez dans le menu de programmation des volu-
mes des sorties; en appuyant à plusieurs reprises, vous aurez les paramètres suivants (à rotation).
Utilisez les touches et pour modifier (niveau maximum: 16 ; niveau prédéfini: 10 ; niveau 0:
“MUTE”).
Volume des haut-parleurs internes des consoles.
Volume de la sortie audio principale MAIN OUT.
En appuyant sur la touche ENTER, vous quittez l’affichage de l’erreur.
Pendant l’adressage:
CHRM INIT ERROR:
plus de trois consoles Président sont présentes dans le
système.
DEL INIT ERROR:
plus de 30 consoles sont présentes dans une ligne.
N.B.: si (dans l’unité centrale DMU 6100) vous intervertissez les connexions des lignes délégués/
présidents et interprètes, le système NE sera PAS en mesure de le détecter, et il n’y aura donc aucune
signalisation à l’écran.
Pendant le fonctionnement:
CONSOLE ERROR: une console président ou délégué
ne marche plus (exemple: ligne 2, position 15).
CONSOLE ERROR: une console interprète ne marche
plus (exemple: interprète n° 2).
La position 1 est la première console d’une ligne reliée directement à l’unité centrale DMU 6100; la
position 30 est la dernière console d’une ligne.
S’il y a plusieurs pannes, le LCD affichera toujours une seule erreur à la fois au démarrage de l’ap-
pareil ; il faut donc éliminer la cause de la première erreur pour obtenir l’affichage de la suivante
(éventuelle) après avoir redémarré le système.
Ce message pourrait apparaître, après le démarrage du
système et l’affichage du nombre de consoles, en cas de
problèmes pendant la lecture de l’EEPROM (mémoire in-
terne) ; dans ce cas, les paramètres initiaux sont toujours
redéfinis et l’assistance technique est nécessaire dès
que possible.
Pannes alimentation et fusibles (l’assistance technique est nécessaire):
Panne alimentation interne 12 V
VOL CONSOLE SPKR
VOL MAIN OUT
MESSAGES D’ERREUR
CHRM INIT ERROR
PRESS SET, ENTER
DEL INIT ERROR
PRESS SET, ENTER
CONSOLE ERROR
LINE 2 POS.15
CONSOLE ERROR
INTERPRETER 2
DEFAULT MODE
SERVICE REQUIRED
12V POWER FAULT
SERVICE REQUIRED

FRANÇAIS
16
FRANCAIS
1
Panne alimentation interne 24 V
Panne alimentation externe 24 V (DPS 6202)
Panne fusible lignes consoles 1 et 2
Panne fusible lignes consoles 3 et 4 (DEC 6104)
Panne fusible lignes consoles 5 et 6 (DEC 6104)
PANNEAU SUPÉRIEUR
1Microphone avec anneau lumineux.
2Haut-parleur interne.
3LED bicolore affichant les couleurs rouge, vert,
jaune (rouge + vert), selon la programmation
de la console (président, délégué,
interprète).
4Touches, petite et grande, avec fonctionnalités
dépendant de la programmation de la console
(président, délégué, interprète).
5Touches pour régler le volume du haut-parleur
interne.
PANNEAUX LATÉRAUX
Ils présentent deux prises jack 3,5 mm - 1/8” (une à gauche et une à droite) pour casque/
enregistreur.
PANNEAU ARRIÈRE
1IN Connecteur RJ 10 conducteurs pour l’entrée
du câble spécial (10 conducteurs) provenant
de la console précédente ou de l’unité centrale
DMU 6100.
2OUT Connecteur RJ 10 conducteurs pour la
sortie du câble spécial (10 conducteurs) dirigé
vers la console suivante.
3Microrupteurspourlaconfigurationdelaconsole
comme président, délégué ou interprète.
4Bouton de terminaison de la ligne à activer dans
la dernière console.
24 V POWER FAULT
SERVICE REQUIRED
CONSOLE MICROPHONIQUE DMS 6410
EXT 24 V PWR FLT
SERVICE REQUIRED
L1&L2 FUSE FAULT
SERVICE REQUIRED
L3&L4 FUSE FAULT
SERVICE REQUIRED
L5&L6 FUSE FAULT
SERVICE REQUIRED
4
32
5
4 3 2 1
console
“delegato” console
“presidente” console
“interprete”

FRANÇAIS
17
FRANCAIS
DESCRIPTION DE LA CONSOLE MICROPHONIQUE DMS 6410
Chaque console microphonique peut être réglée sur l’un des 3 modes opératoires possibles:
• président
• délégué
• interprète.
Un système base (sans carte d’expansion DEC 6104) peut comprendre :
a) 2 lignes constituées de 30 consoles DMS 6410 (délégué ou président) par ligne (total: 60)
b) 2 consoles DMS 6410 interprètes branchées sur les prises prévues
c) au maximum 3 consoles président (sur tout le système, distribuées ou non sur les 2 lignes)
Par exemple, dans un système base, il peut y avoir 57 délégués, 3 présidents et 2 interprètes.
Un système étendu (avec carte DEC 6104 et alimentation supplémentaire DPS 6202) permet de
brancher 4 autres lignes, pour un total global de 180 consoles DMS 6410 (6 lignes x 30 consoles/
chacune).
La programmation du mode opératoire de chaque console microphonique est effectuée au moyen
des 2 microrupteurs présents sur le panneau arrière.
La programmation de toutes les consoles DMS 6410 doit être effectuée avant que l’unité centrale
DMU 6100 ne configure les bases. Autrement, elle pourra avoir lieu également pendant le
fonctionnement, mais la nouvelle programmation ne prendra effet que lors d’un nouveau démarrage
du système (ou en le réinitialisant en entrant dans le menu de configuration SET et en appuyant
ensuite sur ENTER).
CONNEXION CONSOLE DÉLÉGUÉS / PRÉSIDENTS
Le panneau arrière présente 2 connecteurs RJ 10 conducteurs pour les connexions entre consoles
et avec l’unité centrale DMU 6100.
La connexion se fait au moyen du câble spécial 10 conducteurs fourni avec l’appareil.
La prise IN (entrée) située à droite, doit être reliée au connecteur gauche OUT (sortie) de la console
précédente ou à l’une des 2 sorties (ligne 1 ou ligne 2) de l’unité centrale DMU 6100 (s’il s’agit de
la première base d’une ligne).
La distribution et le nombre de consoles sur les 2 lignes sont arbitraires, pourvu qu’il y en ait un
maximum de 30 par ligne.
CONNEXION CONSOLE INTERPRÈTES
Les 2 consoles interprètes (si elle sont utilisées) devront être reliées aux 2 prises dédiées de l’unité
centrale DMU 6100.
1 2
OFF OFF DÉLÉGUÉ
ON ON PRÉSIDENT
OFF ON INTERPRÈTE
ON OFF (console non opérationnelle)

FRANÇAIS
18
FRANCAIS
TERMINAISON DES LIGNES
Pour une “terminaison” correcte des lignes, procédez comme suit:
• Dans la dernière console (délégué ou président) d’une ligne, il faut appuyer (ON) sur l’interrupteur
LINE TERMINATION au dos. Sur les consoles restantes (de chaque ligne), l’interrupteur devra être
sur OFF (soulevé). Si l’une des consoles le long du segment a, par erreur, son interrupteur LINE
TERMINATION appuyé (ON), pendant la configuration toutes les consoles précédentes seront
reconnues (l’anneau lumineux s’allume), alors que les suivantes ne seront pas détectées par
l’unité centrale DMU 6100.
• Si vous utilisez (au moins) une console interprète, assurez-vous que sur l’unité centrale DMU
6100 le microrupteur de “terminaison” correspondant est sur OFF (interprète présent). Sur la
console interprète, en revanche, le fait d’appuyer ou non sur l’interrupteur LINE TERMINATION est
négligeable.
• Si vous N’utilisez PAS la console interprète, il faudra désactiver la ligne correspondante inutilisée,
en mettant sur ON le microrupteur situé sur l’unité centrale DMU 6100
PRESE JACK
Les deux côtés de la console DMS 6410 présentent 2 sorties jack (3,5 mm - 1/8” ; une à gauche et une
à droite). Leur signal de sortie dépend de la configuration de l’unité centrale DMU 6100 et des modes
opératoires de la base (délégué / président / interprète).
Les configurations possibles sont les suivantes (paramètre “CONSOLE OUT JACK” dans le menu SET):
•HEADPHONESLe signal en sortie est optimisé pour l’usage du casque : en le branchant, vous désactivez
le haut-parleur interne et le volume peut être réglé à l’aide des touches entre 0 et la valeur maximale
définie sur l’unité centrale DMU 6100.
• RECORDING Le signal en sortie est optimisé pour l’usage d’un enregistreur et, en branchant l’un des
2 jacks, le haut-parleur n’est pas désactivé. Le contrôle du volume est toujours activé et il peut être
programmé entre environ 30% et 100%, mais il ne peut pas être mis à zéro. La programmation du
volume sur l’unité centrale DMU 6100 n’a pas d’effet.
• DISABLED Il n’y a aucun signal sur les sorties jack (seulement pour présidents et délégués). Le haut-
parleur interne fonctionne toujours.
Dans les consoles interprètes, les prises jack sont toujours en mode HEADPHONES (usage
casque), indépendamment de la programmation du paramètre “CONSOLE OUT JACK” de l’unité
centrale DMU 6100, programmation qui n’a d’effet que pour les consoles présidents et délégués ;
par conséquent, le volume est toujours réglable entre zéro et le niveau maximum programmé sur
l’unité centrale
PANNEAU SUPÉRIEUR
Il présente 2 touches volume, 2 touches de sélection et une LED bicolore dont la fonctionnalité
dépend des modes opératoires (délégué, président, interprète) et de la configuration de l’unité
centrale DMU 6100.
HAUT-PARLEUR INTERNE
Les touches pour le contrôle du volume en permettent le réglage entre zéro et le niveau maximum
programmé sur l’unité centrale DMU 6100. Le haut-parleur est toujours débranché pendant la
traduction simultanée, quand le microphone de la console est activé, quand les casques sont
branchés dans au moins une des 2 prises jack si elles sont en mode HEADPHONES.
IMPORTANT Si vous prévoyez d’utiliser la traduction simultanée, maintenez le paramètre
“CONSOLE OUT JACK” sur “HEADPHONES”, autrement, vous ne pourrez pas
écouter la langue traduite (au casque).

FRANÇAIS
19
FRANCAIS
TOUCHES VOLUME
Ces touches permettent de régler le volume du haut-parleur interne et le niveau de sortie des 2
prises jack.
Le réglage peut être effectué au moyen de pressions successives ou en continu en maintenant la
pression sur la touche.
TOUCHES DE SÉLECTION (petite et grande)
Voir les paragraphes suivants sur les différents modes de fonctionnement des consoles DMS 6410.
BAGUE MICROPHONIQUE
La bague est dotée d’un anneau lumineux rouge indiquant que le microphone est activé.
Le président n’est pas sujet à l’éventuelle limitation du nombre de microphones ouverts en même temps.
L’activation du microphone est possible également quand un autre président utilise les fonctions de
priorité et de désactivation des consoles des délégués.
Vous ne pouvez pas activer le microphone si l’unité centrale n’a pas détecté la console ou si toutes les
consoles président et délégué sont désactivées au moyen du paramètre MIC MODE SET/UP de l’unité
centrale.
• Touche (grande) A (fonctionnement NORMAL): lle active le microphone de la console, les LEDs rouges
et l’anneau lumineux du microphone s’allument. L’activation du microphone est momentanée quand
la pression est maintenue sur la touche ou fixe si la touche est appuyée une seule fois pendant un
instant. Si elle est relâchée (ou appuyée à nouveau pendant un instant, en cas de branchement
stable) le microphone se désactive (la LED rouge et l’anneau lumineux du microphone s’éteignent).
Si le microphone a déjà été activé de manière stable par une brève pression de la touche A, il est
toujours possible de passer à une activation momentanée en appuyant à nouveau et en maintenant la
pression.
• Touche (petite) B (PRIORITÉ): elle active le microphone de la console avec la priorité sur les délégués,
la LED verte et l’anneau lumineux du microphone s’allument et le son du carillon “chime” est diffusé
(s’il est activé dans le menu de configuration SET) ; la priorité permet au président de neutraliser (le
temps de l’intervention) tous les délégués actifs (et elle empêche les autres d’activer le microphone).
Quand la priorité prend fin, les délégués précédemment neutralisés redeviennent actifs (si entre temps
ils n’avaient pas annulé la sélection), et les autres délégués peuvent demander l’activation. Les modes
d’activation et de désactivation sont analogues à la grande touche A (voir ci-dessus).
Vous pouvez passer d’une activation NORMALE du microphone (au moyen de la grande touche A) à une
avec PRIORITÉ (en appuyant pendant un instant sur la petite touche B) sans nul besoin de désactiver
d’abord. Une autre pression momentanée d’une touche (grande A ou petite B) désactivera le microphone
de la console président.
FONCTIONNEMENT DE LA CONSOLE DMS 6410
SI ELE EST PROGRAMMÉE COMME “PRÉSIDENT”
AB

FRANÇAIS
20
FRANCAIS
• En appuyant sur les deux touches (A + B) en même temps, vous obtiendrez non seulement la
PRIORITÉ, mais vous effectuerez la désactivation forcée de tous les délégués précédemment
activés (RESET) et vous empêcherez l’activation des autres, événement signalé par l’allumage,
clignotant d’abord pendant 3 secondes puis fixe, de la LED verte.
Vous pouvez passer d’une activation NORMALE ou avec PRIORITÉ au RESET sans avoir à désactiver.
Une autre pression momentanée d’une touche (grande A ou petite B) désactivera le microphone de
la console président.
Si un président a déjà activé la fonction PRIORITÉ (ou RESET), elle ne pourra plus l’être, même par
un autre président.
Si un président a déjà activé la fonction RESET, elle ne pourra plus l’être par un autre président (mais
il est toujours possible d’effectuer le RESET si les autres présidents sont activés en mode NORMAL
ou avec PRIORITÉ).
• La LED jaune (rouge + vert) qui clignote (affichée seulement sur les présidents avec microphone
actif):
• pendant la traduction simultanée, indique que l’interprète demande de parler plus lentement
• pendant la traduction consécutive, indique que la console interprète est activée (et par conséquent
le microphone du président est momentanément désactivé).
SÉLECTIONS EFFECTUABLES
APression touche A. - BPression touche B.
OFF > A > NORMAL > A> OFF
OFF > B > PRIORITÉ > Ao B > OFF
OFF > A > NORMAL > B> PRIORITÉ > Ao B > OFF
OFF > A + B> RESET > Ao B > OFF
OFF > A > NORMAL > A + B> RESET > Ao B > OFF
OFF > B > PRIORITÉ > A + B> RESET > Ao B > OFF
OFF > A > NORMAL > B> PRIORITÉ > A + B> RESET Ao B > OFF
RÉCAPITULATIF DES SIGNALISATIONS PAR LED
LED ROUGE: le président a son microphone activé (l’anneau lumineux est allumé) en mode
NORMAL.
LED VERTE CLIGNOTANT SEULEMENT PENDANT 3 SECONDES: le président a activé le RESET.
LED VERTE: le président s’est branché avec PRIORITÉ (ou RESET s’il est précédé de 3 secondes de
clignotement de la LED même).
LED JAUNE CLIGNOTANTE: l’interprète a demandé de parler lentement (SPEAK SLOWLY) en mode
traduction simultanée ou l’interprète est activé en mode traduction consécutive (et le microphone de
la console président est momentanément désactivé).
La LED et l’anneau lumineux clignotent: la communication avec l’unité centrale est coupée depuis
plus de 30 secondes. Le cas échéant, le microphone restera activé jusqu’à désactivation de la part
du président et il ne pourra plus être rebranché tant que la communication avec l’unité centrale ne
sera pas rétablie.
Other manuals for FORUM6000
1
Table of contents
Languages:
Other RCF Conference System manuals