RDZ RNW 404 User manual

FAG0CA028AB.03
09/2021
Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
RNW 404
INSTALLATION / TECHNICAL MANUAL
MANUALE INSTALLAZIONE / TECNICO
Dehumidifier horizontal ceiling mounted
Deumidificatore orizzontale a soffitto
rdz.it/qr?r=00000


3
Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. oces). Any other
dierent use MUST be agreed in advance with RDZ technical
department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
GENERAL WARNINGS | AVVERTENZE GENERALI

4
SAFETY WARNINGS | AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiaturacostituisce uncomponente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shownin this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.

5
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
DISPOSAL | SMALTIMENTO

6
INDEX | INDICE
Description Descrizione Pag
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 4
DISPOSAL SMALTIMENTO 5
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 7
1GENERAL OVERVIEW PANORAMICA GENERALE 8
1.1 Description Descrizione 8
1.2 Machine Components Componenti Apparecchiatura 8
1.3 Package Content Contenuto Imballo 10
1.4 Complements Complementi 10
1.5 Safety Checks Controlli di Sicurezza 11
1.6 Components Componenti 11
2INSTALLATION INSTALLAZIONE 12
2.1 Positioning and xing to the ceiling Posizionamento e ssaggio a sotto 12
2.2 Hydraulic Connections Collegamenti Idraulici 14
2.3 Electrical Connections Collegamenti Elettrici 18
2.4 Air Supply Plenum Installation Installazione Plenum Di Mandata 21
3START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 23
4FUNCTIONING FUNZIONAMENTO 24
5ALARMS ALLARMI 25
5.1 Signals And Alarms Segnalazioni E Allarmi 25
5.2 Faults Guasti 26
6MAINTENANCE MANUTENZIONE 27
6.1 Ordinary Maintenance Manutenzione Ordinaria 28
6.2 Extraordinary Maintenance Manutenzione Straordinaria 29
7TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 30
7.1 Dimensions and Technical data Dimensioni e Dati tecnici 30
7.2 Acoustic Characteristics Caratteristiche Acustiche 31
7.3 Operating limits Limiti di funzionamento 32
7.4 Performance Prestazioni 33
7.5 Characteristic Curves Curve Caratteristiche 34
7.6 Pressure Loss Of The Hydraulic Circuit Perdita Di Carico Circuito Idraulico 34
8WIRING DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO 35

7
1
OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
5
4
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
PRELIMINARY OPERATIONS | OPERAZIONI PRELIMINARI

8
Table A - Machine Components | Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AWater outlet (1/2”F) Uscita acqua (1/2”F)
BWater inlet (1/2”F) Ingresso acqua (1/2”F)
CØ 14 mm condensation drain Scarico Ø 14 mm per condensa
DElectrical panel Quadro elettrico
EFilter Filtro
FFan Ventilatore
GCompressor Compressore
HExchangers Scambiatori
IØ 8 mm hole xing brackets Stae di ssaggio foro Ø 8 mm
LAir inlet Ingresso aria
MDehumidied air outlet Uscita aria deumidicata
NVent Sato
Deumidicatore isotermico canalizzabile previsto per l’installazione
orizzontale in controsotto.
È costituito da unità frigorifera completa (refrigerante R134a),
ventilatore centrifugo e batterie di pre e post trattamento da
alimentare con acqua refrigerata (15 °C). Gestione con sistemi di
controllo RDZ.
• Portata aria: 200 m³/h
• Portata acqua a 15 °C: 240 l/h
• Capacità di deumidicazione: 25,8 l/24h (26 °C UR 65%)
• Potenza elettrica max: 360 W
Ductable isothermal dehumidifier designed for horizontal ceiling
installation. It consists of a refrigerant circuit (R134a refrigerant for RNW
404 and R290 refrigerant for RNW 404 V1), centrifugal fan and pre and
post‐treatment coils to be supplied with cooled water (15 °C).
• Air ow rate: 200 m³/h
• Water ow rate at 15 °C: 240 l/h
• Dehumidication capacity: 25.8 l/24h (26 °C RH 65%)
• Max. electrical power: 360 W
1GENERAL OVERVIEW | PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION | DESCRIZIONE
1.2 MACHINE COMPONENTS | COMPONENTI APPARECCHIATURA

9
E
G
M
L
B
H
N
I
F
C
D
A
Wiring Box
Quadro Elettrico
Ø 14 mm Condensation Drain
Scarico Condensa Ø 14 mm
Hydraulic connection
Attacchi idraulici
½” F
½” F
FLUSSI ARIA - AIR FLOWS
AIR FILTERS - FILTRI ARIA
Classes, Minimum Eciency, Type Of Particulate / Classi, Ecienza Minima, Tipo Di Particolato
e(PM10) min ≤50 %
Hairs - Peli, capelli
e(PM10) min ≥ 50 %
Pollen, sand and dust
Pollini, sabbia e polvere
e(PM2.5) min ≥ 50 %
Bacteria, fungi and molds, pollen
Batteri, funghi e mue, pollini
e(PM1) min ≥ 50 %
Viruses, nanoparticles, gases
Virus, nanoparticelle, gas
ISO
coarse ISO
ePM10
ISO
ePM2,5
ISO
ePM1
coarse
60%
Supply Air
Immissione Aria
Recirculation Air
Ricircolo Aria

10
1.3 PACKAGE CONTENT | CONTENUTO IMBALLO
Rif. Descriptions Descrizione
1
RNW 404 RNW 404
2
Installation / Technical Manual Manuale Installazione / Tecnico
2
1
CONDENSATE DRAIN - SCARICHI CONDENSA Cod.
SF-M 13 Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be
used in combination with RDZ air handling units.
SF-M 13 Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da
utilizzare in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600401
SF-P Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination
with RDZ air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted
considering the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge.
SF-P Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile.
7045502
1.4 COMPLEMENTS | COMPLEMENTI
E’ obbligatoria l’installazione di nr. 1 Scarico Condensa
scegliendo, in base alle necessità, fra quelli proposti.
The installation of no. 1 Condensate drain choosing, according to
the needs, among those proposed.
OBBLIGATORIMANDATORY
ACCESSORIACCESSORIES
HYDRAULICS | IDRAULICA Cod.
MP 2-8 ؾ” Flow Meter - Kv 1,8
MP 2-8 Misuratore di portata Ø ¾”- Kv 1,8 7045554
AIR FILTERS KIT - KIT FILTRI ARIA Cod.
RNW 404 FILTER KIT
Kit for complete replacement of unit lters containing:
• 1 ISO Coarse 60% lter - Size 448x197x10 mm
KIT FILTRO RNW 404
Kit per la sostituzione completa dei ltri dell’unità contenente:
• 1 ltro ISO Coarse 60% - Misure 448x197x10 mm
7044135
RICAMBIREPLACEMENTS

11
1.5 SAFETY CHECKS | CONTROLLI DI SICUREZZA
1.6 COMPONENTS | COMPONENTI
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- sonda temperatura condensatore
- sonda temperatura acqua
- sonda temperatura evaporatore
Attivazione della funzionalità di deumidicazione
L’attivazione della funzionalità di deumidicazione avviene
attraverso la chiusura dei morsetti relativi al “consenso
deumidicazione”, vedi cap.“Collegamenti elettrici”.
In fase di avviamento l’unità attiva in sequenza il ventilatore e,
dopo un certo ritardo, il compressore.
Il compressore (e quindi la deumidicazione) viene escluso se
la temperatura dell’acqua del pretrattamento supera i 24 °C.
Compressore
Di tipo ermetico con motore asincrono monofase bipolare
accoppiato ad un compressore monocilindrico alternativo.
Batteria di pre-rareddamento
Tubi in rame (2 ranghi) e alette in alluminio con trattamento
idrolico.
Batteria evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento idrolico.
Batteria di post-riscaldamento
Tubi in rame e alette in alluminio con trattamento idrolico.
Ventilatore
Centrifugo a doppia aspirazione con motore direttamente
accoppiato, a 3 velocità.
Filtro Aria
Con materiale ltrante in bra sintetica - classe G3 (EN779:2002).
Sonda di temperatura Condensatore
Sensore NTC che rileva la temperatura del condensatore.
Sonda di temperatura Acqua
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’acqua.
Sonda di temperatura Evaporatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’evaporatore
Fusibile scheda elettronica: 250V- 500 mA
Allthe controldevicesaretestedin thefactorybefore theequipment
isshipped. Theiroperationisdescribed inthefollowing paragraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- condenser temperature probe
- water temperature probe
- evaporator temperature probe
Activation of the dehumidication function
The dehumidication function is activated by closing the terminals
relative to the “dehumidication consent”, see chapter “ Electrical
connections”.
In the start-up phase, the unit activates the fan and, after a set
time, the compressor, in sequence. The compressor (and therefore
dehumidication) is excluded if the pre-treatment water exceeds
24 °C.
Compressor
Hermetically sealed with a bipolar single-phase asynchronous
motor coupled with an alternative single cylinder compressor.
Pre-cooling coil
Copperpipe (2sets)andaluminiumns withhydrophilictreatment.
Evaporating coil
Copper pipes and aluminium ns with hydrophilic treatment.
Post-heating coil
Copper pipes and aluminium ns with hydrophilic treatment.
Fan
Double suction centrifugal fan with with 3-speed directly coupled
motor.
Air lter
With filtering material made of synthetic fibres - class G3
(EN779:2002).
Condenser temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the condenser.
Water temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the water.
Evaporator temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the evaporator.
Circuit board fuse: 250V- 500 mA

12
2INSTALLATION - INSTALLAZIONE
min.
2 cm
min.
40 cm
min.
30 cm min.
10 cm
No constraint
nessun vincolo
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento OK!
OK!
2%
OK!
OK!
MAX 95% MAX 30°C
2.1 POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING | POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione
vanno eseguiti solo da personale qualificato.
Durante tutte le procedure di installazione, assicurarsi che
l’apparecchiatura non sia collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno degli
edici
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by
qualied personnel only. Throughout installation, make sure
that the equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.

13
3
[mm]
ø8mm
2
1
318
154 164
627
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
min.
30 cm
min.
10 cm
min.
40 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante

14
2.2 HYDRAULIC CONNECTIONS | COLLEGAMENTI IDRAULICI
INSTALLAZIONE SCARICHI CONDENSACONDENSATION DRAIN INSTALLATION
AB
C
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Il sistema di scarico (attacco portagomma Ø 14 mm) deve
prevedere un adeguato sifone, dimensionato per una portata
di 15 l/h e avente una pendenza minima, sia per consentire il
deusso della condensa in condizioni di possibile depressione,
sia per evitare l’ingresso di odori indesiderati.
È necessario realizzare il sifone sulla linea di scarico
utilizzando e scegliendo, in base alle esigenze, fra i
kit di scarico condensa RDZ disponibili (SF-P / SF-M
13). Rispettare, in base al modello scelto, le
indicazioni di installazione riportare di seguito.
• Il sifone non deve esser posizionato necessariamente sotto la
macchina ma può essere spostato lateralmente e posizionato
ad una quota comunque inferiore al raccordo di scarico
dell’unità.
• Il sifone deve potersi disconnettere facilmente dal punto di
scarico sulla macchina e/o sull’accessorio al ne di agevolare
eventuali manutenzioni. Adescare il sifone prima della messa
in servizio.
• Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l’attacco di scarico dell’unità.
• Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
il congelamento.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
The condensate pipeline (hose connector Ø 14 mm) shall be
provided with a syphon, considering a flowrate of 15 l/h and
minimum inclination, both to win the possible air underpressure
at outlet and to avoid the entry of bad smells.
It is necessary to make the siphons on drain line using
and choosing, as required, from the available RDZ
condensate drain kits (SF-P / SF-M 13). According to
the model chosen,respect the installation instructions
given below.
• Syphon shall be sized according to instructions on below gure.
It must not necessarily be positioned under the machine, but
can be moved laterally and always positioned lower than the
tting unit drain.
• It shall be possible to easily disconnect the syphon on the unit
and/or on the accessory in order to facilitate possible services;
prime syphon before starting up.
• Check that pipeline doesn’t stress condensate outlet connection.
• The condensate drain system should be adequately supported
and suitably insulated if it passes through unheated spaces and
voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
Rif. Description Descrizione
APre-treatment water outlet (1/2” F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscitaacquapre-trattamento(1/2”F)convalvoladi intercettazione
per regolazione portata
B
Pre-treatment water inlet (1/2” F) with lockshield to adjust
ow rate It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F) con detentore di regolazione
portata Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata
per il controllo del usso dell’acqua.
CHose connector Ø 14 mm drain for unit condensation Scarico portagomma Ø 14 mm per condensa

15
KIT OBBLIGATORI PER SCARICO CONDENSAOBLIGATORY KIT FOR CONDENSATE DRAIN
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
≥ 8 cm
max. 20 cm
≥ 9 %
INSTALLATION INSTALLAZIONE
SF-P
A
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
DN32
1. 3.
Ø20-32mm
4.
2.
SF-P Cod.
Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination with RDZ
air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted considering
the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge. For information see the dedicated technical sheet.
Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare in
abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile. Per informazioni consulta la scheda tecnica dedicata.
7045502
SF-P SF-M 13
AB

16
NOTE AGGIUNTIVE PER INSTALLAZIONE KIT SCARICO RDZ
• Inserire delicatamente il sifone sul tubo di scarico usando
l’apposito adattatore fornito.
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone
puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire
che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’
d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione
delle frecce. Delicatamente far uire l’acqua nel sifone
attraverso l’imboccatura della curva.
• Utilizzare una
tubazione idonea (non fornita)
per completare
il sistema di scarico condensa.
Importante
: Lo scarico dovrà avere un dislivello minimo di
8 cm e una pendenza approssimativamente del 9% (9 cm
di dislivello ogni 100 cm di lunghezza) rispetto allo scarico
principale più vicino.
ADDITIONAL NOTES FOR RDZ DRAIN KIT INSTALLATION
• Gently insert the siphon on the exhaust pipe using the provided
adapter.
Important: check that the arrows printed on the siphon are
pointing in the direction of the water ow.
Ensure that the waterless trap operates correctly by running
a trickle of water from a tap through the trap in the direction
of the arrows. Gently ow the water in the siphon through
the mouth of the curve.
• Use suitable tubing (not supplied) to complete the condensate
drain-system.
Important: the drainmust havea minimumheight dierence
of 8 cm and incorporate a continuous fall of approximately
9% (9 cm in every 100 cm) to the nearest waste water
network.
Scarico condensa
Condensate drain
Discharge NOT
in ascent!
Scarico NON
in salita!
≥9%
≥ 8 cm
OK max. 20 cm
SF-M 13
B
SF-M 13 Cod.
Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be used in
combination with RDZ air handling units.
Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600401

17
Vent valve
Valvola di sato
MP 2-8 Flow meter with ow adjustment
MP 2-8 Misuratore di portata con detentore
Ball valve
Valvola a sfera
Gasket - Guarnizioni 1/2” F
1/2” F
MANDATA
WATER INLET
RITORNO
WATER OUTLET
Rispettare le indicazioni di ingresso e uscita acqua
della batteria per agevolare lo sato dell’aria
Un errato collegamento potrebbe inoltre
precludere l’avviamento dell’unità con
conseguente anomalia nel funzionamento della
stessa.
Follow the instructions referring to water inlet and
water outlet in the coil to make air venting easier.
A wrong connection may affect the start-up
operation for the unit and may also cause
malfuntioning.
ALLACCIAMENTO IDRAULICOHYDRAULIC CONNECTION
Use piping whose sizes are appropriate for the ow
rate required.
It is better to install on-o valves for the sectioning of
the supply pipe of cold water.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione
delle portate desiderate.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee di
alimentazione dell’acqua refrigerata.
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
Le portate da garantire all’unità sono di 240 l/h per
la batteria di pretrattamento.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield
Minimum ow rates: 240 l/h for pre-treatment coil.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.

18
fusibile-fuse
Dehumidification
Consent
Deumidificazione
Consenso
Ventilation
Consent
Ventilazione
Consenso
Compressore
Compressor
Power Supply
230V 50Hz
Alimentazione
Ventilatore
Fan
Modello
Water probe (yellow)
Sonda acqua (giallo)
Evaporator probe (green)
Sonda evaporatore (verde)
Condenser probe (black)
Sonda condensatore (nero)
blu - blue
marrone - brown
Model
PE
1,5 micro F
500mA
0701800.01 09/2021
RDZ RNW 204 - 404
ALARM
TR
ID1ID2ID3ID4
S4 S3 S2 S1
S2
F
N
OUT1 F
N
OUT3
N
F230 VAC
white - common
bianco - comune
black - max speed
nero - vel .max
blue - med. speed
blu - vel. med
red - min speed
rosso - vel. min
L.R.
L.O.
L.G.
L.P.
Il deumidificatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Verificare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero
di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla
targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza
avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di
alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
The dehumidier must be connected to a disconnected,
earthed power socket. The electrical system mustbe protected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force in
the country of use. Electrical interventions must be performed
by qualied personnel.
The electricalpower linemust be protected by a residual
current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS | COLLEGAMENTI ELETTRICI

19
ALIMENTAZIONE
Collegare con cavo bipolare da 1,5 mm² i 2 morsetti:
• Fase (F)
• Neutro (N)
Collegare con cavo unipolare da 1,5 mm² il connettore diTerra
SCELTA DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
La macchina viene normalmente fornita con il collegamento
sulla velocità “MIN” - minima (lo rosso+ lo bianco) che
garantisce i 200 m3/h con una prevalenza di circa 10 Pa.
Le altre velocità si ottengono utilizzando assieme al comune
(lo bianco) il lo blu oppure quello nero secondo quanto
indicato nella Tabella“E” sottostante:
Tabella E - Variazione velocità ventilatore
Fili Portata aria
rosso + bianco (comune) 200 m3/h - prevalenza 10 Pa
blu + bianco (comune) 200 m3/h - prevalenza 50 Pa
nero + bianco (comune) 200 m3/h - prevalenza 78 Pa
Ventilatore
M
1,5microF
Rosso - Vel. MIN
Blu- Vel. MED
Nero - Vel. MAX
Bianco comune
Utilizzare la macchina con portate maggiori alla
nominale non comporta alcun vizio funzionale ma
cambiano le condizioni dell’aria in uscita rispetto a
quelle dichiarate.
POWER SUPPLY
Connect the 2 terminals with a 1,5 mm² bipolar cable:
• Phase (F)
• Neutral (N)
Connect the Earth connector with a 1,5 mm² unipolar cable
CHOOSING THE FAN SPEED
The machine is normally supplied with the connection on the
“MIN” - minimum speed (red wire + white wire) which guarantees
200 m³/h with head of approximately 10 Pa.
The other speeds can be obtained using the blue or black wires
together with the common wire (white wire) as shown in Table
“E” below:
Table E - Fan speed variation
Wires Air Flow Rate
red + white (common) 200 m³/h - head 10 Pa
blue + white (common) 200 m³/h - head 50 Pa
black + white (common) 200 m³/h - head 78 Pa
M
1,5microF
Red - MIN speed Fan
Blue - MED speed
Black - MAX speed
White common
Using the machine with ow rates which exceed the
rated ow rate does not lead to any operating defect
but the outlet air conditions change compared to the
declared ones.
Tabella D - Collegamenti elettrici da eettuare
Collegamenti
Alimentazione elettrica 230V - 50Hz cavo 3x1,5 mm²
Consenso Ventilazione morsetti ID1
cavo 2x1,5 mm²
Consenso Deumidicazione morsetti ID2
cavo 2x1,5 mm²
Uscita Allarme (opzionale) morsetti ALARM
cavo 2x1,5 mm²
Table D - Electrical connections to be made
Connections
Electrical power supply 230 V - 50Hz Cable 3x1.5mm²
Ventilation Consent ID1 Terminals
cable 2x1,5 mm²
Dehumidication Consent ID2 Terminals
cable 2x1,5 mm²
Alarm Output (optional) ALARM Terminals
cable 2x1,5 mm²

20
CONSENSO VENTILAZIONE
Sono disponibili sulla scheda elettronica di controllo del
deumidicatore due morsetti che permettono di far funzionare
l’unità nella modalità di sola ventilazione.
La chiusura del“consenso ventilazione”attiva solo il ventilatore.
CONSENSO DEUMIDIFICAZIONE
Sono disponibili sulla scheda elettronica di controllo del
deumidicatore due morsetti che permettono di far funzionare
l’unità nella modalità di deumidificazione. L’unità potrà
essere avviata solo se saranno stati eettuati correttamente i
collegamenti del consenso deumidicazione (ad es. umidostato,
controllo remoto a microprocessore, ecc.).
A tale riguardo attenersi scrupolosamente a quanto riportato
nello schema elettrico.
La chiusura del consenso di deumidificazione attiva il
ventilatore ed eventualmente il compressore secondo la
logica implementata solamente se vi sono le condizioni
adeguate.
USCITA ALLARME
E’ possibile utilizzare il relé di allarme come contatto
normalmente chiuso (C-NC) o contatto normalmente aperto
(C-NO)
Le indicazioni sui principali collegamenti elettrici
che devono essere effettuati da parte
dell’installatore sono riportati sul dorso del
coperchio del quadro elettrico.
VENTILATION CONSENT
Two terminals are available on the dehumidier circuit board
which allow the unit to be operated in ventilation mode only.
The closure of the “ventilation consent” activates only the fan.
DEHUMIDIFICATION CONSENT
Two terminals are available on the dehumidier circuit board
which allow the unit to be operated in dehumidication mode.
The unit may only be started up if the dehumidication consent
connections (e.g. humidistat, remote microprocessor control etc.)
have been made correctly.
On this topic, follow the information shown on the wiring diagram
very carefully.
When the dehumidication contact is closed, the fan starts
working. Also the compressor may be activated according to
the corresponding logics if the conditions are suitable.
ALARM OUTPUT
The alarm relay can be used as a normally closed contact (C-NC)
or normally open contact (C-NO).
Information about the main electrical connections
which must be made by the installer is shown on
the back of the electrical panel cover.
Table of contents
Other RDZ Dehumidifier manuals

RDZ
RDZ Unit Comfort UC 300-M Technical document

RDZ
RDZ RNW 204-I User manual

RDZ
RDZ DA 1000 Quick start guide

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Technical document

RDZ
RDZ DWF 200 Technical document

RDZ
RDZ UAP 200-PDC Technical document

RDZ
RDZ RNW 214 E Technical document

RDZ
RDZ RNW 508-CS User manual

RDZ
RDZ 204 E User manual

RDZ
RDZ RNW 400 CS Quick start guide
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Pro Breeze
Pro Breeze PB-13 instruction manual

Silvercrest
Silvercrest SLE 500 A1 user manual

Pro Breeze
Pro Breeze PB-08 instruction manual

Cooper & Hunter
Cooper & Hunter WD8 user manual

Drieaz
Drieaz DrizAir 1200 owner's manual

thermastor
thermastor SANTA-FE COMPACT Series Installation & operation instructions