RDZ UAP 200-PDC Technical document

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
UAP 200-PDC
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
Residential Dehumidifier with VMC System
Deumidificatore Residenzale con Sistema VMC
9130512.00
02/2017


3
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisceun componente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
AVVERTENZE GENERALI
• Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ucio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
SAFETY WARNINGS
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to follow therules shown in thismanual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
GENERAL WARNINGS
• This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any
other dierent use MUST be agreed in advance with RDZ
technical department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.

4
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
SMALTIMENTO
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.

5
INDEX INDICE
Description Descrizione Page
Pag.
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 3
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3
DISPOSAL SMALTIMENTO 4
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 7
Unit circuit description Descrizione circuiti macchina 8
Safety checks Controlli di sicurezza 8
Unit circuit description Descrizione circuiti macchina 9
Components description Descrizione componenti 10
INSTALLATION INSTALLAZIONE 11
1 - Positioning and xing to the ceiling 1 - Posizionamento e ssaggio a sotto 11
2 - Hydraulic connections 2 - Collegamenti idraulici 13
3 - Electrical connections 3 - Collegamenti elettrici 15
4 - Ventilators installation 4 - Installazione ventilatori 18
5 - Aeraulic connections 5 - Collegamenti aeraulici 21
START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 22
1 - Hydraulic circuit adjusting 1 - Taratura circuito idraulico 22
2 - Unit starting 2 - Accensione macchina 22
FUNCTIONING FUNZIONAMENTO 23
1 - Overview 1 - Panoramica 23
2 - Flow rate diagram 2 - Schemi graci gestione portate aria 24
3 - Components diagram 3 - Schemi graci gestione componenti 25
MAINTENANCE MANUTENZIONE 27
1 - Regular maintenance 1 - Manutenzione ordinaria 27
2 - Extraordinary maintenance 2 - Manutenzione straordinaria 29
CONTROLLER CENTRALINA 30
1 - Controlelr description 1 - Descrizione centralina 30
2 - Menu using 2 - Utilizzo menu 31
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 36
1 - Dimensions 1 - Dimensioni 36
2 - Technical data 2 - Dati tecnici 37
3 - Summer performance 3 - Prestazioni estive 37
4 - Operating limits 4 - Limiti di funzionamento 38
5 - Acoustic characteristics 5 - Caratteristiche acustiche 45
6 - Pressure loss of the hydraulic circuit 6 - Perdita di carico circuito idraulico 45
WIRING DIAGRAMS SCHEMI ELETTRICI 46

6
1OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
5
4
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI

7
Table of machine components
Tabella dei componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AFree-cooling damper actuator Servomotore serranda free-cooling
BRecovery unit Recuperatore
CPretreatment coil Batteria pretrattamento
DEvaporating coil (condensing in heat pump) Batteria evaporante (condensante in pompa di calore)
ECondensing coil Batteria condensante
FRoom air intake Ripresa aria ambiente
GRoom air inlet Immissione aria ambiente
HCondensate drain Scarico condensa
IWater inlet Ingresso acqua
LVent valve Valvola sato
MWater outlet Uscita acqua
NCompressor Compressore
OSwitchboard Quadro elettrico
POutside air inlet Ingresso aria dall’esterno
QCondensing coil (evaporating into heat pump) Batteria condensante (evaporante in pompa di calore)
ROutward air outlet Uscita aria verso l’esterno
SThermostatic valve Valvola termostatica
T4-way valve Valvola 4 vie
Unità di aria primaria per il rinnovo dell’aria ambiente con
recupero di calore ad alta ecienza (~90%) e per il trattamento
di deumidicazione estiva con possibilità di integrazione estiva e
invernale (pompa di calore). Refrigerante R134a. Funzionamento con
tutta aria esterna e dotazione di serie di bypass per free-cooling (con
sonda NTC incorporata sul canale di ripresa aria esterna). Per facilitare
l’installazione e ottimizzare gli spazi disponibili, la macchina, dotata
di ltri G4, si compone di tre moduli separati: 2 unità di ventilazione
e un’unità di recupero/trattamento, che possono essere installate
vicine tra loro o in posizioni distinte. Il recuperatore di calore sull’aria
di espulsione in controcorrente è ad alta ecienza (~90%). Il sistema
prevede il collegamento con l’aria esterna alla sezione ventilante e
il collegamento con l’aria di ripresa dagli ambienti (tipicamente dai
locali umidi: bagno, cucina) all’unità di recupero/trattamento.
Primary air unit for fresh air ventilation with high eciency
heat recovery (~90%), and for summer dehumidication
with integration for additional sensible heating and cooling
(operating as a heat pump). R134a refrigerant. Operation
with completely outside air and bypass for free-cooling as
standard feature (with built-in NTC probe on fresh air intake duct).
To make the installation easier and optimize the available space, the
system - equipped with G4 lters - consists of three separate modules:
2 fan units and a recovery/treatment unit, which can be installed close
together or in separate locations. High eciency (~ 90%) counter ow
heat recovery unit on exhaust air. The system provides the connection
to the outside air at the fan section and the connection to the intake air
from the rooms (typically wet rooms such as bathrooms, kitchens) at
the recovery/treatment unit.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
H
G
F
E
D
C
H
O
N
B
P
I
L
M
Q
R
A
ST

8
DESCRIZIONE CIRCUITI MACCHINAUNIT CIRCUIT DESCRIPTION
Rif. Descriptions Descrizione
1Inow fan Ventilatore immissione
2Exhaust fan Ventilatore espulsione
3Heat recover unit Recuperatore di calore
42-way modulating valve 2 vie opzionale
5Finned pack
A Pre-treatment coil
Pacco alettato
A Batteria pre-trattamento
BEvaporation coil
(Condensation coil in heat pump mode) B
Batteria evaporante
(Batteria condensante in funzionamento
pompa di calore)
C Condensation coil C Batteria condensante
6Compressor Compressore
7Condensation coil exhaust side
(Evaporation coil in heat pump mode)
Batteria condensante lato espulsione
(Batteria evaporante in funzionamento pompa di calore)
1b
2b
6
7
4
1a
2a
3
ABC
5
CONTROLLI DI SICUREZZA
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
• Sonda di mandata
Sonda di misura della temperatura di immissione aria in
ambiente, è posta sulla bocca di uscita del ventilatore di
immissione.
• Sonda evaporatore
Sonda di misura della temperatura di evaporazione del
refrigerante.
• Sonda condensatore
Sonda di misura della temperatura di condensazione del
refrigerante.
• Sonda H2O
Sonda di misura della temperatura di ingresso dell’acqua, è
posta sul tubo di ingresso dell’acqua dell’impianto.
• Sonda esterna
Sonda di misura della temperatura aspirazione aria esterna.
SAFETY CHECKS
Allthecontroldevicesaretested in thefactorybeforetheequipment
isshipped.Theiroperationis describedinthefollowingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
• Delivery probe
This probe measures the delivery air temperature in a room, and
is installed on the mouth of the intake fan outlet.
• Evaporator probe
This probe measures the coolant evaporation temperature.
• Condensator probe
This probe measures the coolant condensation temperature.
• H2O probe
This probes measures the intake water temperature, and is
installed on the system’s water intake pipe.
• External probe
Measurement probe for fresh air suction temperature.

9
EV
CO1
EV1-CO3CO2-EV2
4WV
TV2
TV1
C
2WV
PRE
PP
Rif. Descriptions Descrizione
2WV 2-way valve for water flow modulation on the
pre-treatment coil
Valvola 2 vie per la modulazione della portata d’acqua sulla
batteria di pre-trattamento
PRE Pre-treatment coil Batteria di pre-trattamento
PP Tube-in-tube for the pre-cooling of the out-coming gas
to the condenser Tubointubo,perpre-rareddareilgasinuscitaalcondensatore
CCompressor Compressore
4WV 4-way valve for system activation in PDC mode during
the winter season
Valvola 4 vie per attivare la macchina in PDC durante la
stagione invernale
EV1-CO3 Summer: Evaporating coil
Winter: Condensing coil
Estate: Batteria evaporante
Inverno: Batteria condensante
CO1 Post-heating condenser Condensatore di post-riscaldamento
EV Solenoid valve for gas shut-o during the summer
integration phase
Elettrovalvola per intercettazione del gas in fase di
integrazione estiva
TV1 Thermostatic valve 1 Valvola termostatica 1
TV2 Thermostatic valve 2 Valvola termostatica 2
CO2-EV2 Summer: Condensing coil
Winter: Evaporating coil
Estate: Batteria condensante
Inverno: Batteria evaporante
DESCRIZIONE CIRCUITI MACCHINAUNIT CIRCUIT DESCRIPTION

10
COMPONENTS DESCRIPTION
Components Description
Compressor Sealed
Phase clamp
fuse
250V- 8 A
Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger
(approximately 90%).
Control Unit Control unit used to manage temperatures,
pressures, to manage electric devices and
functions, in accordance with settable
parameters
Fans This is a double suction centrifugal fan directly
coupled to its motor
Filters Filter with synthetic bre ltering material,
class G3 (EN 779:2002)
Pre-treatment
coil
Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Evaporator coil Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Condenser coil Copper pipes with aluminium ns
Coolant gas R 134a
DESCRIZIONE COMPONENTI
Componente Descrizione
Compressore Di tipo ermetico
Fusibile
morsetto fase
250V- 8 A
Scambiatore di
calore
Scambiatore ad alta ecienza (circa 90%) a
ussi incrociati.
Centralina Centralina per il controllo delle temperature,
pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici
e delle funzionalità, secondo dei parametri
impostabili.
Ventilatori Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con
motore direttamente accoppiato
Filtri Filtro con materiale ltrante in bra sintetica,
classe G3 (EN 779:2002)
Batteria pre-
trattamento
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
condensante
Tubi in rame e alette in alluminio
Gas
refrigerante
R 134a

11
MAX 95%
MAX 30°C
min.
60 cm
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
10 cm
min.
30 cm
no constraint
nessun vincolo
min.
30 cm
OK!
~ 10 cm
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno
degli edici
INSTALLATION INSTALLAZIONE
1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
* min 40 cm with
free-cooling
* min 40 cm con
free-cooling

12
ø7mm
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
2
min.
60 cm
Botolini
Opening
848
680
1
min.
10 cm
min.
30 cm
min.
30 cm

13
2 - HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico,
dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una
pendeza minima del 9%, per evitare il risucchio di aria dal
tubo di scarico.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield.
It is necessary to create a drain-trap on the drain line,
considering a owrate of 15 l/h and minimum inclination of
9%, to avoid any air suck from the drain pipe.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
Use piping whose sizes are appropriate for the
ow rate required.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in
funzione delle portate desiderate.
Rif. Description Descrizione
APre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscita acqua pre-trattamento (1/2”F) con valvola di
intercettazione per regolazione portata
B
Pre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate
It is recommended to install metering units to control
the water ow rate.
Ingresso acqua pre-trattamento (1/2”F) con detentore
di regolazione portata
Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata
per il controllo del usso dell’acqua.
C Ø20 mm drain for dehumidication condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa
deumidicazione
D Ø20 mm drain for recovery unit condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa
recuperatore
It is better to install on-off valves for the
sectioning of the supply pipe of cold water.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee
di alimentazione dell’acqua refrigerata.
C
D
D
CONNESSIONI IDRAULICHE
HYDRAULIC CONNECTION
A
B

14
Vent valve
Valvola di sato
Gasket
Guarnizione
Gasket
Guarnizione
1/2” F
CONNESSIONI IDRONICHE
HYDONIC CONNECTION
RITORNO
WATER OUTLET
Ball valve
Valvola a sfera
MANDATA
WATER INLET
Flow meter with
ow adjustment
Misuratore
di portata
con detentore
9%
Scarico estivo
Summer drain
Discharge NOT
in ascent!
Scarico NON
in salita!
Winter drain
Scarico invernale
SCARICO CONDENSA
CONDENSATION DRAIN

15
3 - ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il deumidificatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Verificare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero
di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla
targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza
avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di
alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
APERTURA SPORTELLO
The dehumidier must be connected to a disconnected,
earthed power socket. Theelectricalsystem mustbe protected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force in
the country of use. Electrical interventions must be performed
by qualied personnel.
The electricalpower line must be protected bya residual
current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
DOOR OPENING
1
2
x 4

16
ALIMENTAZIONE
Portare e collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti:
fase (F), neutro (N) e terra
Il morsetto di linea dell’alimentazione elettrica è
dotato di fusibile da 8 A, in caso di non avviamento della
macchina ma presenza di tensione vericare il fusibile.
POWER SUPPLY
Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable:
phase (F), neutral (N), earth
The terminal of the tension line is provided with 8 A
fuse; if the unit does not start even though it is energized,
check this fuse.
1
2
COMANDI DIGITALIDIGITAL CONSENT
BOOST
WATER PUMP
CONSENT
ALARM
DIGITAL INPUT
INGRESSI DIGITALI
FREECOOLING
SUMMER
VENTILATION
INTEGRATION
DEHUMIDIFICATION
COMANDO POMPA
ACQUA
ALLARME
ESTATE
RINNOVO
INTEGRAZIONE
DEUMIDIFICAZIONE
° C
° C
U %
L
N
RP
RA
DIGITAL OUTPUT
USCITE DIGITALI
(mav 2A)

17
CENTRALINE DI COMANDOCONTROL UNIT
seriale 24V
12345
!
!
serial card 1
WI-SA
TH-CONTROLLER
24V24V C+ C- M+ M-

18
4 - VENTILATORS INSTALLATION / INSTALLAZIONE VENTILATORI
Exhaust
Espulsione
Outdoor air intake
Ripresa aria esterna
WC / Kitchen intake
Ripresa WC / Cucina
Supply to the room
Immissione ambienti
RECOMANDED INSTALLATION
INSTALLAZIONE CONSIGLIATA
IMPROPER INSTALLATION
INSTALLAZIONI DA EVITARE

19
ø7mm
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
2
XXX
1
min.
10 cm
min.
10 cm
min.
10 cm
min.
10 cm

20
N
L
Y
G0
Giallo-Verde
Blue-Blu
Brown-Marrone
White-Bianco
Black-Nero
Yellow-Green
Discharge ventilator
Ventilatore espulsione
Discharge ventilator
Ventilatore espulsione
N
L
Y
G0
Giallo-Verde
Blue-Blu
Brown-Marrone
Grey-Grigio
Black-Nero
Yellow-Green
Table of contents
Other RDZ Dehumidifier manuals

RDZ
RDZ RNW 508-CS User manual

RDZ
RDZ RNW 204-I User manual

RDZ
RDZ DA 1000 Quick start guide

RDZ
RDZ RNW 404 User manual

RDZ
RDZ DWF 200 Technical document

RDZ
RDZ RNW 400 CS Quick start guide

RDZ
RDZ RNW 214 E Technical document

RDZ
RDZ 204 E User manual

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Technical document

RDZ
RDZ Unit Comfort UC 300-M Technical document
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Olimpia splendid
Olimpia splendid AQUARIA SLIM 12 P Instructions for installation, use and maintenance

Tectro
Tectro TD 210 operating manual

B-Air
B-Air Grizzly GP-33 instruction manual

Soleus Air
Soleus Air HCT-D70EIP-A operating instructions

Russell Hobbs
Russell Hobbs RHDH2002 manual

Dantherm
Dantherm Master DHP 65 User and Maintenance Book