RDZ Unit Comfort UC 300-M Technical document

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
Unit Comfort UC 300-M
50 Hz Model / Modello 50 Hz
60 Hz Model / Modello 60 Hz
TECHNICAL / INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO / INSTALLAZIONE
Residential Dehumidifier with VMC System
Deumidificatore Residenziale con Sistema VMC
9100253.08
09/2017
bit.ly/rdzwebsite


i- INFO
3
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisceun componente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
•ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
•E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
•Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
•Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
•Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
•Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
•Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
•All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
•Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
AVVERTENZE GENERALI
•Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ucio
tecnico RDZ.
•Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
•Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
•Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
SAFETY WARNINGS
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
•CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
•It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
•Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
•Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
•Do not alter or tamper with the safety devices.
•Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
•This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
•During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to follow the rulesshowninthis manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
•The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
GENERAL WARNINGS
•This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any
other dierent use MUST be agreed in advance with RDZ
technical department.
•If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
•After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
•Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.

4
•Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
•Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
SMALTIMENTO
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
•The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
•The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.

i- INFO
5
INDEX INDICE
Description Descrizione Pag.
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 3
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3
DISPOSAL SMALTIMENTO 4
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 7
Unit circuit description Descrizione circuiti macchina 8
Components description Descrizione componenti 8
Safety checks Controlli di sicurezza 9
INSTALLATION INSTALLAZIONE 10
1 - Positioning and xing to the ceiling 1 - Posizionamento e ssaggio a sotto 10
2 - Hydraulic connections 2 - Collegamenti idraulici 12
3 - Electrical connections 3 - Collegamenti elettrici 15
4 - Connection to the control units 4 - Collegamento alle centraline di comando 17
5 - Aeraulic connections 5 - Collegamenti aeraulici 19
6 - Free-cooling conguration 6 - Congurazione free-cooling 20
7 - Optional dumper installation 7 - Installazione serrande opzionali 22
START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 23
1 - Hydraulic circuit adjusting 1 - Taratura circuito idraulico 23
2 - Unit starting 2 - Accensione macchina 25
3 - Parameters setting 3 - Settaggio parametri 26
FUNCTIONING FUNZIONAMENTO 27
1 - Overview 1 - Panoramica 27
2 - Flow rate diagram 2 - Schemi graci gestione portate aria 30
3 - Components diagram 3 - Schemi graci gestione componenti 32
MAINTENANCE MANUTENZIONE 34
1 - Regular maintenance 1 - Manutenzione ordinaria 34
2 - Extraordinary maintenance 2 - Manutenzione straordinaria 36
TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 38
1 - Dimensions 1 - Dimensioni 38
2 - Technical data 2 - Dati tecnici 38
3 - Operating limits 3 - Limiti di funzionamento 39
4 - Operation in ventilation only 4 - Funzionamento in sola ventilazione 40
5 - Summer performance 5 - Prestazioni estive 40
6 - Operation in winter integration mode 6 - Funzionamento integrazione invernale 45
7 - Recovery unit performance 7 - Prestazioni recuperatore 48
8 - Fan performance 8 - Prestazioni ventilatori 52
9 - Acoustic characteristics 9 - Caratteristiche acustiche 55
10 - Pressure loss of the hydraulic circuit 10 - Perdita di carico circuito idraulico 55
WIRING DIAGRAMS SCHEMI ELETTRICI 56

6
1OK! RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
5
4
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
L’imballo dell’unità deve
essere rimosso con cura evitando
di arrecare possibili danni alla
macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diversa:
legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente e
consegnarli per lo smaltimento o
l’eventuale riciclaggio, alle aziende
preposte allo scopo e ridurne così
l’impatto ambientale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not damaged.
The materials which make up the
packaging are different: wood,
cardboard, nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal or,
where appropriate, recycling,
to the relevant companies, thus
reducing the environmental
impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACKAGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI

i- INFO
7
Table of machine components
Tabella dei componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AInow Vent Bocchetta immissione
BInow Fan Ventilatore di immissione
COptional free-cooling vent 1 Bocchetta opzionale freecooling 1
DFinned coils Batterie alettate
EOptional free-cooling vent 2 Bocchetta opzionale freecooling 2
FHeat exchanger Scambiatore di calore
GRecirculation dumper Serranda ricircolo
HRoom air intake vent for air recirculation Bocchetta ripresa aria ambiente per ricircolo
IRenewal air discharge vent Bocchetta espulsione aria rinnovo
JOutside air intake vent Bocchetta ripresa aria esterna
KRoom air intake vent for air renewal Bocchetta ripresa aria ambiente per rinnovo
LRenewal optional dumper Serranda opzionale rinnovo
MDischarge fan Ventilatore di espulsione
NHeat exchanger condensed with water. Scambiatore condensante ad acqua
OCompressor Compressore
PHydraulic connection Attacchi idraulici
QCondensation drain Scarichi condensa
RWiring box Quadro elettrico
Unità trattamento aria con recupero di calore ad alta ecienza e per
trattamento di deumidicazione estiva, con impostazione portata
aria esterna ed eventuale funzionamento in parziale ricircolo.
Portata aria di rinnovo da 80 a 160 m3/h impostabile e rilevata
automaticamente tramite pannello utente.
Costruzione monoblocco con unione di 2 sezioni: sezione di
recupero e sezione di trattamento aria (condensata ad acqua).
Recuperatore di calore sull’aria di espulsione in controcorrente, ad
alta ecienza (>90%). Macchina costruita per montaggio orizzontale
in controsotto, dotata di attacchi aria sui 2 lati corti opposti, al
ne di facilitare le connessioni aerauliche e favorire l’installazione
in ubicazioni di limitata larghezza. Funzionalità di rinnovo aria,
ventilazione, deumidificazione, integrazione potenza sensibile
estiva e invernale (a comando). Unità equipaggiata con 1 serranda
motorizzata, già installata e cablata, che permette la regolazione
automatica del usso di ricircolo. Opzionalmente è possibile dotare
la macchina di 2 serrande motorizzate che permettono di evitare
indesiderati ussi di aria esterna (luoghi ventosi non protetti molto
freddi).
Air handling unit with high-eciency heat recovery
for summer dehumidication. Outside air ow-rate
and partial recirculation mode can be set accordingly.
Air renewal ow-rate from 80 to 160 m3/h can be set and
detected automatically through a user interface.
Single unit made up of two parts: heat recovery module and air
handling module (water condensed). The high-efficiency heat
recovery unit (>90%) is situated on the air outlet in counter current ow.
It shall be horizontally installed into the false ceiling, and it is equipped
with air outlets on the two shorter opposite sides, which means that
air ducts can be connected easily, and they can be installed in narrow
spaces. Optional operations: air renewal, ventilation, dehumidication,
controlled integration of summer/winter sensible power. This unit
includes 1 motorized damper, already assembled and wired, which
controls automatically the recirculation ow. It can be combined with
2 additional motorized dampers to avoid annoying outside air ows
(e.g. cold windy places).
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
Air renewal ow-rate from 80 to 160 m3/h can be set andAir renewal ow-rate from 80 to 160 m3/h can be set and
detected automatically through a user interface.detected automatically through a user interface.
Single unit made up of two parts: heat recovery module and airSingle unit made up of two parts: heat recovery module and air
handling module (water condensed). The high-efficiency heathandling module (water condensed). The high-efficiency heat
G
F
E
D
C
BA
R
QP
O
N
M
L
K
J
I
H

8
DESCRIZIONE CIRCUITI MACCHINAUNIT CIRCUIT DESCRIPTION
Rif. Descriptions Descrizione
1Inow fan Ventilatore immissione
2Exhaust fan Ventilatore espulsione
3Heat recover unit Recuperatore di calore
4Air recirculation damper Serranda ricircolo
5Optional damper Serranda opzionale
6Compressor Compressore
7Finned pack
A Pre-treatment coil
Pacco alettato
A Batteria pre-trattamento
B Evaporation coil B Batteria evaporante
C Condensation coil C Batteria condensante
8Water/refrigerant exchanger Scambiatore a piastre
9Expansion valve Valvole di espansione
10 Optional 3-way modulating valve Valvola modulante 3 vie opzionale
1
2
6
7
8
9
AB C
3
4
5
10
DESCRIZIONE COMPONENTI
Componente Descrizione
Compressore Di tipo ermetico
Fusibile
morsetto fase
250V- 8 A
Scambiatore di
calore
Scambiatore ad alta ecienza (circa 90%) a
ussi incrociati.
Scambiatore a
piastre
Scambiatore a piastre saldobrasate in
acciaio inossidabile AISI 316, utilizzato per
la condensazione del circuito frigo, in caso
di richiesta di integrazione
Centralina Centralina per il controllo delle temperature,
pressioni, la gestione dei dispositivi elettrici
e delle funzionalità, secondo dei parametri
impostabili.
Ventilatori Di tipo centrifugo a doppia aspirazione con
motore direttamente accoppiato
Filtri Filtro con materiale ltrante in bra sintetica,
classe G3 (EN 779:2002)
COMPONENTS DESCRIPTION
Components Description
Compressor Sealed
Phase clamp
fuse
250V- 8 A
Heat exchanger High efficiency cross-flow exchanger
(approximately 90%).
Plate exchanger Braze-welded plate exchanger built with AISI
316 stainless steel, used for condensation
in the chiller circuit, when integration is
requested
Control Unit Control unit used to manage temperatures,
pressures, to manage electric devices and
functions, in accordance with settable
parameters
Fans This is a double suction centrifugal fan directly
coupled to its motor
Filters Filter with synthetic bre ltering material,
class G3 (EN 779:2002)

i- INFO
9
CONTROLLI DI SICUREZZA
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
•Sonda di mandata
Sonda di misura della temperatura di immissione aria in
ambiente, è posta sulla bocca di uscita del ventilatore di
immissione.
•Sonda evaporatore
Sonda di misura della temperatura di evaporazione del
refrigerante, è posta sul tubo in uscita dalle due valvole
termostatiche elettroniche.
•Sonda SOTT_C1
Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita
dal condensatore 1 (quello del usso principale dell’aria), è
posta all’ingresso della valvola termostatica elettronica A.
•Sonda SOTT_C2
Sonda di misura della temperatura del refrigerante in uscita
dal condensatore a piastre.
•Sonda surriscaldamento
Sonda di misura della temperatura del refrigerante in
uscita dall’evaporatore, serve per valutare se la portata di
refrigerante è adeguata al carico termico.
•Sonda H2O
Sonda di misura della temperatura di ingresso dell’acqua, è
posta sul tubo di ingresso dell’acqua dell’impianto.
•Sonda di temperatura del compressore
Sonda di misura della temperatura del refrigerante in
uscita dal compressore, è posta sul tubo di mandata del
compressore.
•Trasduttore della pressione del refrigerante
È posto sulla tubazione di mandata del compressore,
serve per controllare il valore di alta pressione del circuito
frigorifero e come pressostato di massima.
•Trasduttore di pressione del usso di aria di rinnovo
Il sensore è posto sulla scheda elettronica e tramite due
tubicini di PVC rileva la pressione dierenziale tra l’ingresso
e l’uscita del recuperatore di calore statico, sul usso di aria
entrante in ambiente.
SAFETY CHECKS
Allthecontroldevicesaretestedinthefactorybeforetheequipment
isshipped.Theiroperationisdescribedinthe followingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
•Delivery probe
This probe measures the delivery air temperature in a room, and
is installed on the mouth of the intake fan outlet.
•Evaporator probe
This probe measures the coolant evaporation temperature and
is installed on the pipe that leads out from the two electronic
thermostatic valves.
•SOTT_C1 probe
This probe measures the temperature of the coolant leaving the
condenser 1 (the one for the main air ow rate), and is installed
on the intake for electronic thermostatic valve A.
•SOTT_C2 probe
This probe measures the temperature of the coolant leaving
the plate condenser.
•Overheating probe
This probe measures the temperature of the coolant leaving the
evaporator, and is designed to assess whether the coolant ow
rate is suitable for the thermal load.
•H2O probe
This probes measures the intake water temperature, and is
installed on the system’s water intake pipe.
•Compressor temperature probe
This probe measures the coolant temperature leaving the
compressor, and is installed on the compressor delivery pipe.
•Coolant pressure transducer
This is installed on the compressor delivery pipe and is designed
to control the high pressure value of the chiller circuit and as an
approximate pressure switch.
•Pressure transducer for the renewal air ow rate
The sensor is installed on the electronic board and, through two
small PVC tubes, reads the dierential pressure between the
input and output of the static heat recovery unit, on the ow
rate of the air entering the room.
Components Description
Pre-treatment
coil
Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Evaporator coil Copper pipes with "hydrophilic" treated
aluminium ns
Condenser coil Copper pipes with aluminium ns
Coolant gas R 134a
Componente Descrizione
Batteria pre-
trattamento
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
evaporante
Tubi in rame e alette in alluminio con
trattamento“idrolico”
Batteria
condensante
Tubi in rame e alette in alluminio
Gas
refrigerante
R 134a

10
MAX 95%
MAX 30°C
min.
20 cm*
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
20 cm
min.
60 cm
no constraint
nessun vincolo
min.
20 cm
OK!
~ 10 cm
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno
degli edici
INSTALLATION INSTALLAZIONE
1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING / POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
* min 40 cm with
free-cooling
* min 40 cm con
free-cooling

11
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
ø8mm
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
min.
20 cm
min.
20 cm
min.
60 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
3
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
2
845,5
1
773
min.
20 cm
Botolini
Opening

12
2 - HYDRAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI IDRAULICI
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
È necessario realizzare un sifone sulla linea di scarico,
dimensionato per una portata di 15 l/h e avente una
pendeza minima del 9%, per evitare il risucchio di aria dal
tubo di scarico.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield.
It is necessary to create a drain-trap on the drain line,
considering a owrate of 15 l/h and minimum inclination of
9%, to avoid any air suck from the drain pipe.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
Use piping whose sizes are appropriate for the
ow rate required.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in
funzione delle portate desiderate.
Rif. Description Descrizione
APre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscita acqua pre-trattamento (1/2”F) con valvola di
intercettazione per regolazione portata
BPre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate
Ingresso acqua pre-trattamento (1/2”F) con detentore
di regolazione portata
C Ø20 mm drain for dehumidication condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa
deumidicazione
D Ø20 mm drain for recovery unit condensation Scarico in portagomma ø20 mm per condensa
recuperatore
It is better to install on-off valves for the
sectioning of the supply pipe of cold water.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee
di alimentazione dell’acqua refrigerata.
A
BC
D
CONNESSIONI IDRAULICHE
HYDRAULIC CONNECTION

13
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
MANDATA
Gasket
Guarnizioni
1/2” F
RITORNO
WATER INLET
WATER OUTLET
Vent valve
Valvola di sato
CONNESSIONI IDRONICHE
HYDONIC CONNECTION
9%
Winter drain
Scarico invernale
Scarico estivo
Summer drain
Discharge NOT
in ascent!
Scarico NON
in salita!
SCARICO CONDENSA
CONDENSATION DRAIN

14
220V AC
Fuse
Fusibile
8A
MOD bus
GND GND
24V
SIGN
H2O valve
N
L
P1
A
B
+ V
P2 P3
Black / Nero
Red/ Rosso
Grey / Grigio
AB A
B
Kv 3.02
123456
ON
0...10VDC
0...20mA
OFF
DA
LIN
VDC
2...10VDC
4...20mA
0...5VDC
5...10VDC
RA
Eq%
mA
123456
ON
OFF
ON
12 3 4 5 6
Right
conguration
Congurazione
corretta
0 V = AB -> A
10 V = AB -> B
OPTIONAL H2O VALVE CONNECTION COLLEGAMENTO VALVOLA H2O OPZIONALE

15
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
3 - ELECTRICAL CONNECTIONS / COLLEGAMENTI ELETTRICI
Il deumidificatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Verificare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero
di fasi, frequenza) riportati in questo manuale e sulla
targhetta a bordo macchina. L’allacciamento di potenza
avviene tramite cavo bipolare più terra. La tensione di
alimentazione non deve subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
APERTURA SPORTELLO
The dehumidier must be connected to a disconnected,
earthed powersocket. Theelectrical system must beprotected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force in
the country of use. Electrical interventions must be performed
by qualied personnel.
The electricalpower line mustbeprotected byaresidual
current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on this manual and on the plate on the machine. The
power connection takes place through a bipolar cable plus
earth. The power supply voltage is not subject to variations
greater than ±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
DOOR OPENING
1
2

16
ALIMENTAZIONE
Portare e collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti:
fase (F)
neutro (N)
terra
Il morsetto di linea dell’alimentazione elettrica è
dotato di fusibile da 8 A, in caso di non avviamento della
macchina ma presenza di tensione vericare il fusibile.
POWER SUPPLY
Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable:
phase (F)
neutral (N)
earth
The terminal of the tension line is provided with 8 A
fuse; if the unit does not start even though it is energized,
check this fuse.
1
2
3

17
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
4 - CONNECTION TO THE CONTROL UNITS / COLLEGAMENTI ALLE CENTRALINE DI COMANDO
220V AC
Fuse
Fusibile
8A
MOD bus
GND GND
24V
SIGN
H2O valve
N
L
P1
A
B
+ V
P2 P3
K1
K2
K3
KC
NTC2
NTC1
PWR+
TX-
PWR-
CC
TX+
AnIn1
AnOut1
GND
A
B
+ V
AV+ GND
B
!
!
serial card 1
AB
WI-SA Serie Design
Controllo Remoto - TIPO 1
Remote Control - TYPE 1
PC 300 Control Panel
TYPE 2
TIPO 2

18
K1
K2
K3
KC
NTC2
NTC1
PWR+
TX-
PWR-
CC
TX+
AnIn1
AnOut1
!
!
serial card 1
WI-SA Serie Design
Remote Control - Type 1
Controllo Remoto - TIPO 1
PC 300 Control Panel
TYPE 2
TIPO 2
A
B
E
F
G
H
Unità 1Unità 2
Unit 1 Unit 2
MODBUS ADDRESS SETTING SETTAGGIO INDIRIZZO MODBUS

19
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
5 - AERAULIC CONNECTIONS / COLLEGAMENTI AERAULICI
Ø145
Ø100
Ø100
Ø100
Ø145
Outdoor air intake
WC / Kitchen intake
Supply to the room
Clean room intake
Exhaust
Espulsione
Ripresa aria esterna
Ripresa WC / Cucina
Immissione ambienti
Ripresa da ambienti puliti
Ø150 Ø150
POST PRE
Free-Cooling
It is recommended to use a silencer in the supply duct.
Si consiglia di prevedere un silenziatore sul canale
di mandata agli ambienti

20
6 - FREE-COOLING CONFIGURATION / CONFIGURAZIONE FREE-COOLING
FREE-COOLING POST
Pacco alettato
FREE-COOLING PRE
Pacco alettato
Finned pack
Finned pack
(Outdoor air inow after the nned pack)
(ingresso aria esterna dopo il pacco alettato)
(Outdoor air inow before the nned pack)
(ingresso aria esterna prima del pacco alettato)
Table of contents
Other RDZ Dehumidifier manuals

RDZ
RDZ RNW 214 E Technical document

RDZ
RDZ RNW 404 User manual

RDZ
RDZ DWF 200 Technical document

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Technical document

RDZ
RDZ RNW 508-CS User manual

RDZ
RDZ 204 E User manual

RDZ
RDZ DA 1000 Quick start guide

RDZ
RDZ UAP 200-PDC Technical document

RDZ
RDZ RNW 204-I User manual

RDZ
RDZ RNW 400 CS Quick start guide