RDZ RNW 400 CS Quick start guide

RNW 400 CS
cod. 9100072.03 - 10/2011
INSTALLATION, USE and MAINTENANCE
INSTALLAZIONE, USO e MANUTENZIONE
Horizontal ceiling mounted
dehumidier
Deumidicatore
orizzontale a sotto


3
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima dell’instal-
lazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e conservarlo
in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce un componen-
te che fa parte di installazioni complesse: è compito
dell’impiantista elettrico redigere lo schema generale
dell’impianto e dei collegamenti elettrici esterni all’ap-
parecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile ai
numeri indicati sul retro del presente libretto per consu-
lenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore
nel Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale
la cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che
la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratte-
ristiche corrispondano a quelle dell’impianto d’alimenta-
zione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicu-
rarsi di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o sull’in-
volucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosa-
mente alle norme riportate su questo manuale, osservare
le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i compo-
nenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose
durante gli interventi di installazione e manutenzione.
SAFETY WARNINGS
Read this manual carefully before installing and/or using
the equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electri-
cal installer to draw up the general diagram of the system
and the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on
the numbers shown on the back of this manual for queries
or special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out
by qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places
where the equipment is to be installed must comply
with the safety, accident prevention and re prevention
standards in force in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earth-
ing system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the volt-
age and frequency shown on the data plate correspond to
those of the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that
the electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or poten-
tially explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it is necessary to follow the rules shown in this
manual very carefully, respect the information on board the
unit and alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during instal-
lation and maintenance interventions.

4
AVVERTENZE GENERALI
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivol-
gersi ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo
quanto previsto dalle normative in vigore nel Paese di uti-
lizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene vali-
da la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di sicu-
rezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel pre-
sente manuale.
-
Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti
nel presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produ-
zione in qualsiasi momento e di apportare tutte le modi-
che che riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavvi-
so.
SMALTIMENTO
In base a quanto previsto dalle seguenti
direttive europee 2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche,
nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve
essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico:
ciò vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in
discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
GENERAL WARNINGS
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is
noted, do not use the equipment and contact an Assistance
Centre authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance
with the provisions of the regulations in force in the country
of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invali-Use original spare parts only: disregarding this rule invali-
dates the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers
the warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, in-
cluding those in force in the country of installation, are not
respected.
- The information given in this manual is disregarded.
-
There is damage or injury to people, animals or objects, re-
sulting from incorrect installation and/or improper use of the
products and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are con-
tained in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease produc-The manufacturer also reserves the right to cease produc-
tion at any time and to make all the modications which it
considers useful or necessary without any obligation to give
notice.
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the
following European directives, 2002/95/EC,
2002/96/EC 2003/108/EC, regarding
reducing the use of hazardous substances in
electrical and electronic equipment, in
addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection
centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered
and sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.

5
INDEX INDICE
Description Descrizione Page
Pag.
1PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 6
2DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA 7
3INSTALLATION INSTALLAZIONE 8
1 - Positioning and xing to the ceiling 1 - Posizionamento e ssaggio a sotto 9
2 - Hydraulic connections 2 - Collegamenti idraulici 11
3 - Electrical connections 3 - Collegamenti elettrici 12
4STARTUP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 16
5USE, MAINTENANCE AND FAULTS USO, MANUTENZIONE E GUASTI 17
Use Uso 17
Regular maintenance - cleaning the lter Manutenzione ordinaria - pulizia ltro 18
Visual signals Segnalazioni visive 19
Faults Guasti 19
6TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 21
Safety controls
Controlli di sicurezza 22
Components
Componenti 22
Acoustical characteristics
Caratteristiche acustiche 23
Functional limits
Limiti di funzionamento 24
Performance
Prestazioni 25
Functioning solely as ventilation
Funzionamento in sola ventilazione 25
Pressure loss in the hydraulic circuit
Perdita di carico del circuito idraulico 26
Characteristics curve of the fan
Curve caratteristiche del ventilatore 26
7DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 27

6
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto
stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente
contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna
prima di contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto
scritto: riportare sempre anche il numero di matricola
rilevabile dalla targhetta posta a bordo macchina.
1
5
OK!
OK!
RDZ
6
2a 2b
3b
3a
entro 8 giorni
within 8 days
4
L’imballo dell’unità deve essere
rimosso con cura evitando di arrecare
possibili danni alla macchina.
I materiali che costituiscono l’imballo
sono di natura diversa: legno, cartone,
nylon, ecc.
Conservarli separatamente e conse-
gnarli per lo smaltimento o l’eventuale
riciclaggio, alle aziende preposte allo
scopo e ridurne così l’impatto ambien-
tale.
The unit packaging must
be removed with care, ensuring
that the machine is not dama-
ged.
The materials which make up
the packaging are dierent:
wood, cardboard, nylon etc.
Store them separately and de-
liver them for disposal or, where
appropriate, recycling, to the
relevant companies, thus reduc-
ing the environmental impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and
any damage must be notied to the carrier immediately and
noted on the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on
the plate axed to the machine.
OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS

7
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
A
BC
D
E
FH
G
M
L
N
O
I
Questa macchina è destinata alla deumidicazione
di ambienti civili rareddati a pannelli radianti
con installazione tipica a controsotto. L’utilizzo è
raccomandato entro i limiti di funzionamento.
Per evitare la formazione di condensa, i sistemi di
rarescamento radiante incorporati nelle strutture
edilizie devono lavorare avendo cura di mantenere la
temperatura superciale più elevata rispetto a quella
“di rugiada”.
This machine is designed to dehumidify
residential environments cooled with radiant
panels with typical false ceiling installation.
Use is recommended within the operating
limits. In order to prevent condensation,
radiant cooling systems incorporated in
building structures must work taking care to keep
the surface temperature higher than the dew-point.
DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT DESCRIZIONE APPARECCHIATURA
Table A - Machine Components
Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AWater outlet (1/2”F) Uscita acqua (1/2”F)
BWater inlet (1/2”F) Ingresso acqua (1/2”F)
Cø14 mm condensation drain Scarico ø14 mm per condensa
DElectrical panel Quadro elettrico
EFilter Filtro
FFan Ventilatore
GCompressor Compressore
HExchangers Scambiatori
IHole xing brackets Stae di ssaggio
LAir inlet Ingresso aria
MDehumidied air outlet Uscita aria deumidicata
NVent Sato
ORubber mount for condensation drain Portagomma per scarico condensa

8
B
C
A
3
2
INSTALLATION INSTALLAZIONE
• CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by
qualied personnel only. Throughout installation, make
sure that the equipment is not connected to the electri-
cal mains.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
Table B - Installation phases
Tabella B - Fasi di installazione
Rif. Descriptions Descrizione
1Positioning and xing to the ceiling Posizionamento e ssaggio a sotto
2
Hydraulic connections: Collegamenti idraulici:
APre-treat. water outlet (1/2”F) with shut-o valve
to adjust ow rate AUscita acqua pre-trattam. (1/2”F)
con valvola di intercettazione
BPre-treat. water inlet (1/2”F) with flow rate
adjustment lockshield valve BIngresso acqua pre-trattam. (1/2”F)
con detentore di regolazione portata
Cø16 mm condensation drain C Scarico ø16 mm per condensa
3Electrical connections (power supply, earthing, fan
consent, humidistat)
Collegamenti elettrici (alimentazione, messa a terra,
consenso ventilazione, consenso umidostato)

9
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
MAX 95%
MAX 30°C
OK!
min.
2 cm
min.
10 cm min.
30 cm
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
No constraint
nessun vincolo
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
40 cm
1 - POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING /
Posizionamento e fissaggio a soffitto

10
[mm]
ø8mm
2
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
3
1
710
257
min.
30 cm
min.
10 cm
min.
40 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante

11
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in
grado di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza
variare la temperatura dell’aria trattata con un sensibile
incremento di resa.
Si consiglia di realizzare un sifone sulla linea di
scarico.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si
raccomanda di vericare attentamente la tenuta non
solo dei collegamenti ma anche del circuito idraulico
della macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel
trasporto o in cantiere durante l’installazione; a tale
proposito il costruttore risponderà esclusivamente dei
difetti “di fabbrica” del deumidicatore e in ogni caso non
si assume nessuna responsabilità per danni indiretti.
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi
vigenti nel paese di utilizzo.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature
of the air treated with a considerable increase in yield.
It is advisable to create a drain-trap on the drain
line.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.
The condensation drain and the inlet and outlet
pipes must comply with the standards and laws in
force in the country of use.
2 - H
yDrAuLIC CONNECTIONS
/
Collegamenti idrauliCi
OK!
Scarico NON in salita!
Discharge NOT in ascent!
Use piping whose sizes are appropriate for the ow rate required.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione delle portate
desiderate.
Table C - Hydraulic connections to eect
Tabella C - Collegamenti idraulici da eettuare
Rif. Description Descrizione
APre-treat. water outlet (1/2”F) with shut-o valve to adjust
ow rate
Uscita acqua pre-trattam. (1/2”F) con valvola di
intercettazione per regolazione portata
BPre-treat. water inlet (1/2”F) with ow rate adjustment
lockshield valve
Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F) con detentore di
regolazione portata
Cø16 mm condensation rubber drain Scarico in gomma ø16 mm per condensa

12
Phase
Neutro
Fase
Neutral
Interruttore magnetotermico dierenziale
Dierential circuit breaker switch
Linea protetta a cura del cliente
Protection line by costumer
Compressore
Compressor Ventilatore
Fan
Rosso - Vel. MIN
Red - MIN speed
Red-Rosso
Blue-Blu
Black-Nero
White common
White grey
Biancogrigio
Yellowgreen
Gialloverde
Bianco comune
Blu- Vel. MED
Blue - MED speed
Nero - Vel. MAX
Black - MAX speed
Terra
Earth
3 -
ELECTrICAL CONNECTIONS / Collegamenti elettriCi

13
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Temperature
probe (PTC)
Sonda di
temperatura (PTC)
NOMENCLATURE / NOMENCLATURA
SIGLE/ SIGLA DENOMINATION / DENOMINAZIONE POSITION / POSIZIONE
Q.ty / Q.tà
IM (A) PM (kW) ILR (A)
A1 HDR04 Electronic control / Controllo elettronico
4/J06
1 -
- -
B1 NTC Limit probe / Sonda limite
4/G04
1 -
- -
M1 Compressor / Compressore
3/J07
-
2,6 0,43 18
M2 Fan / Ventilatore
3/J14
-
0,14 0,04 -
X1 Terminal strip / Morsettiera
3/D05 10 - - -

14
Tabella D - Collegamenti elettrici da eettuare
Collegamenti
Alimentazione elettrica 230V/1/ 50Hz
cavo 3x1,5mmq
Consenso ventilazione
morsetti 10-12
cavo 2x1,5mmq
Consenso esterno - deumidicazione
morsetti 9-10
cavo 2x1,5mmq
ALIMENTAZIONE
Portare e collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti:
fase (F)
neutro (N)
terra
SCELTA DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
La macchina viene normalmente fornita con il collegamento
sulla velocità “MED” - media (lo blu+ lo bianco) che
garantisce i 200mc/h con una prevalenza di circa 41 Pa.
Le altre velocità si ottengono utilizzando assieme al comune
(lo bianco) il lo rosso oppure quello nero secondo quanto
indicato nella Tabella “E” sottostante:
Tabella E - Variazione velocità ventilatore
Fili Portata aria
rosso + bianco (comune) 200 mc/h - prevalenza 0 Pa
blu + bianco (comune)
200 mc/h - prevalenza 41 Pa
nero + bianco (comune) 200 mc/h - prevalenza 69 Pa
Table D - Electrical connections to be made
Connections
Electrical power supply 230 V - 50Hz
Cable 3x1.5mm²
Ventilation consent
Terminals 10-12
cable 2x1,5mmq
External consent - dehumidication
Terminals 9-10
cable 2x1,5mmq
POWER SUPPLY
Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable:
phase (F)
neutral (N)
earth
CHOOSING THE FAN SPEED
The machine is normally supplied with the connection on
the “MED” - medium speed (blue wire + white wire) which
guarantees 200 m³/h with head of approximately 41 Pa.
The other speeds can be obtained using the red or black wires
together with the common wire (white wire) as shown in Table
“E” below:
Table E - Fan speed variation
Wires Air Flow Rate
red + white (common) 200 m³/h - head 0 Pa
blue + white (common)
200
m³/h
-
head 41 Pa
black + white (common) 200 m³/h - head 69 Pa
Il deumidicatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati
da personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve
essere protetta da un interruttore dierenziale
magnetotermico.
Vericare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di
fasi, frequenza) riportati sulla targhetta a bordo macchina
e nel capitolo “3 - Collegamenti elettrici” del presente
manuale. L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo
bipolare più terra. La tensione di alimentazione non deve
subire variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone
e il prodotto.
The dehumidier must be connected to a
disconnected, earthed power socket. The electrical system
must be protected against overloads, short circuits and
direct and indirect contacts and comply with the laws
and regulations in force in the country of use. Electrical
interventions must be performed by qualied personnel.
The electrical power line must be protected by a
residual current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on the plate on the machine and in the
“3 - Electrical
connections”
chapter of this manual. The power connection
takes place through a bipolar cable plus earth. The power
supply voltage is not subject to variations greater than
±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.

15
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
Consensi
Alimentazione
Morsetti in tensione Morsetti privi
di tensione
Fase
Neutro
Terra
Nero- MAX vel.
Blu- MED vel.
Rosso- MIN vel.
Velocità ventilatore
Consenso
deumidicatore
Forzatura
ventilatore
Utilizzare la macchina con portate maggiori alla
nominale non comporta alcun vizio funzionale
ma cambiano le condizioni dell’aria in uscita
rispetto a quelle dichiarate.
Non scendere a portate inferiori a 200 mc/h d’aria
in quanto la macchina potrebbe lavorare a temperature
troppo elevate.
FORZATURA DELL’UNITÀ IN SOLA VENTILAZIONE
Sono disponibili sulla scheda elettronica di controllo
del deumidicatore due morsetti che permettono di far
funzionare l’unità nella modalità di sola ventilazione.
La chiusura del “consenso ventilazione” attiva il ventilatore.
Le indicazioni sui principali collegamenti elettrici che
devono essere eettuati da parte dell’installatore sono
riportati sul dorso del coperchio del quadro elettrico.
CONSENSO ESTERNO DEUMIDIFICAZIONE
L’unità potrà essere avviata solo se saranno stati eettuati
correttamente i collegamenti del consenso remoto (ad es.
umidostato, controllo remoto a microprocessore, ecc.).
A tale riguardo attenersi scrupolosamente a quanto riportato
nello schema elettrico. Nel caso non fosse disponibile alcun
consenso remoto ponticellare i relativi morsetti.
I morsetti del consenso remoto vengono ponticellati in
fabbrica ed etichettati con la scritta UMIDOSTATO: se si
dispone di un dispositivo di consenso remoto rimuovere
tale ponte e procedere al suo collegamento secondo
quanto indicato nello schema.
Consent
Electrical power supply
Terminals with tension Terminal without
tension
Phase
Neutral
Earth
Black - MAX spped
Blue - MED speed
Red - MIN speed
Fan speed
External consent
dehumidication
Forcing
ventilation
Using the machine with ow rates which exceed the
rated ow rate does not lead to any operating defect
but the outlet air conditions change compared to
the declared ones.
Do not use air ow rates lower than 200 m³/h as the
machine could work at temperatures which are too high.
FORCING THE UNIT IN VENTILATION MODE ONLY
Two terminals are available on the dehumidier circuit board
which allow the unit to be operated in ventilation mode only.
The closure of the “ventilation consent” activates the fan.
Information about the main electrical connections which
must be made by the installer is shown on the back of the
electrical panel cover.
EXTERNAL CONSENT DEHUMIDIFICATION
The unit may only be started up if the remote consent
connections (e.g. humidistat, remote microprocessor control
etc.) have been made correctly.
On this topic, follow the information shown on the wiring
diagram very carefully. If no remote consent is available, jumper
the relative terminals.
The remote consent terminals are jumpered in the factory
and labelled with the wording HUMIDISTAT: if a remote
consent device is available, remove this jumper and
connect it as shown on the diagram.

16
Il collaudo del deumidicatore andrebbe eettuato
contestualmente a quello dell’impianto a pannelli in
funzionamento estivo; la principale verica da eettuare
riguarda la portata dell’acqua di rareddamento che
dovrebbe essere di circa 4 l/min (240 l/h) quando la
temperatura dell’acqua è di circa 15 °C. Con temperature
dell’acqua più basse, anche le portate devovono essere
inferiori.
Nel caso in cui non sia possibile misurare la portata dell’acqua
vericare tale condizione controllando la temperatura
dell’aria in mandata accertandosi che:
- ci si trovi nelle condizioni di progetto;
- la macchina sia accesa da almeno 15 minuti;
- siano trascorsi almeno 10 minuti dall’ultima
variazione di portata dell’acqua.
Vericare che la temperatura dell’aria in mandata abbia lo
stesso valore della temperatura in aspirazione (macchina
neutra) ovvero al valore di progetto desiderato.
taria in mandata = taria in asPirazione = Valore di Progetto
Per raggiungere tale obbiettivo agire sulla portata dell’acqua
variando l’apertura della valvola dell’acqua refrigerata.
The dehumidier must be tested together with the panel system
in summer operating mode; the main check which must be
performed regards the cooling water ow rate which must be
approximately 4 l/min (240 l/h) when the water temperature is
approximately 15 °C. By using lower temperatures, water ow
rates will be inferior too.
In the event that it is not possible to measure the water ow rate,
verify the condition by checking the delivery air temperature,
ensuring that:
- it is within the project conditions;
- the machine has been on for at least 15 minutes;
- at least 10 minutes have passed since the last water
ow rate variation.
Check that the delivery air temperature has the same value
as the intake temperature (machine neutral) i.e. the desired
project value.
TDELIvEry AIr = TINTAkE AIr = PrOjECT vALuE
In order to reach this objective, adjust the water ow rate,
varying the opening of the chilled water valve.
Esempio:
T
aria
ingresso: 26°C
T
aria
in uscita: 26°C
Umidità relativa: 65%
T
acqua
: 15°C
Portata batterie: 240 l/h
Example:
T incoming
air
: 26°C
T outgoing
air
: 26°C
Relative Humidity:
65%
T
water
: 15°C
Coil ow rate: 240 l/h
12
START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO

USE, MAINTENANCE AND MALFUNCTIONING
USO, MANUTENZIONE E GUASTI
17
Tutte le operazioni di manutenzione straordinaria
descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE
ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
Prima di eettuare qualsiasi intervento
sull’unità o prima di accedere a parti interne,
assicurarsi di aver tolto l’alimentazione
elettrica.
All’interno dell’unità sono presenti degli organi
in movimento. Prestare particolare attenzione
quando si operi nelle loro vicinanze anche ad
alimentazione elettrica disconnessa.
Una parte dell’involucro del compressore e la tubazione
di mandata si trovano a temperatura elevata. Prestare
particolare attenzione quando si operi nelle loro
vicinanze.
Prestare particolare attenzione quando si operi in
prossimità delle batterie alettate in quanto le alette di
alluminio risultano particolarmente taglienti.
Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre
l’unità tramite le apposite pannellature, ssandole con
le viti di serraggio.
USO
La macchina è in funzione quando viene data tensione
all’alimentazione ed il consenso deumidicazione è chiuso
(vedere cap. “3 - Collegamenti elettrici”).
Ad ogni avviamento viene prima fatto partire il ventilatore e
solo dopo un certo ritardo parte il compressore.
È consentita anche la sola ventilazione utilizzando l’apposito
consenso (vedere cap. “3 - Collegamenti elettrici”).
Nel caso invernale questa condizione può essere abbinata
alla circolazione dell’acqua calda consentendo alla macchina
di riscaldare l’aria: in tal caso non è possibile deumidicare e,
in ogni caso, un termostato esclude il compressore se l’acqua
del pretrattamento supera i 30°C.
Se la temperatura ambiente è piuttosto bassa e/o
l’umidità relativa è elevata c’è la possibilità che si
formi del ghiaccio sull’evaporatore (scambiatore
freddo), tale fenomeno è normale ma porta la
macchina a cambiare il suo funzionamento introducendo
uno stop del compressore frigorifero ad intervalli regolari (40
minuti circa come impostazione di fabbrica) per consentire
lo scioglimento della brina e la conseguente evacuazione di
questa condensa (la spia luminosa fa due lampeggi periodici,
“fase di sbrinamento”).
Non utilizzare il deumidicatore senza l’acqua
refrigerata: questo può portare al danneggiamento della
macchina stessa!
All the extraordinary maintenance operations
described in this chapter MUST ALWAYS BE CARRIED OUT
BY QUALIFIED PERSONNEL.
Before performing any intervention on
the unit or before accessing internal parts,
ensure that the electrical power supply has
been disconnected.
There are moving components inside the
unit. Take particular care when operating in
their vicinity, even when the electrical power
supply is disconnected.
One part of the compressor casing and the delivery piping
are at a high temperature. Take particular care when
operating in their vicinity.
Take particular care when operating in proximity to the
nned coils as the aluminium ns are particularly sharp.
After maintenance operations, always close the unit using
the special panelling, securing it using xing screws.
USE
The machine is operational when it is powered and the
dehumidication consent is closed (see chapter “3 - Electrical
connections”).
Each time it is started up, the fan starts rst and after a set time,
the compressor starts.
It is also possible to use the ventilation mode only, using the
special consent (see chapter “3 - Electrical connections”).
In winter operating mode, this condition may be combined
with the circulation of hot water, allowing the machine to heat
the air: in this case, it is not possible to dehumidify and, in any
case, a thermostat excludes the compressor if the pre-treatment
water exceeds 30°C.
If the room temperature is fairly low and/or the
relative humidity is high, it is possible that ice may
form on the evaporator (cold exchanger). This
phenomenon is normal but causes the machine to
change operation, introducing a refrigerating compressor stop
at regular intervals (approximately 40 minutes as the factory
setting) in order to allow the frost to melt and this condensation
to be evacuated (the LED ashes twice periodically, “defrosting
phase”).
Do not use the dehumidier without the chilled
water: this may damage the machine itself!
OFF!
USE, MAINTENANCE and FAULTS USO, MANUTENZIONE e GUASTI

18
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA FILTRO ORDINARY MAINTENANCE CLEANING THE FILTER
every 30 days
ogni 30 giorni
OFF!
Spento!
28
30
29
3
1
2
Caution! The lter may be removed
from any of the four sides by remov-
ing the corresponding guide.
Attenzione! Il ltro può essere ri-
mosso da qualunque dei quattro
lati rimuovendo la guida corri-
spondente.

USE, MAINTENANCE AND MALFUNCTIONING
USO, MANUTENZIONE E GUASTI
19
SEGNALAZIONI VISIVE
La scheda elettronica che gestisce il deumidicatore è dotata
di alcuni led di segnalazione, la loro accensione in
sequenze specifiche individua univocamente lo stato di
funzionamento del deumidicatore, vedi gura sottostante.
Presenza di tensione:
La presenza della corretta tensione di alimentazione al
deumidicatore attiva il led verde predisposto.
Funzionamento compressore:
Il led verde che individua il funzionamento del compressore
lampeggerà quando il compressore sta per essere attivato.
Il led verde risulterà acceso quando il compressore è in
funzione.
Funzionamento in modalità ventilazione:
Quando è attivato il consenso della forzatura del ventilatore
il led verde di presenza tensione lampeggia.
Allarme errore sonda NTC:
Il lampeggio del led rosso (di allarme) e giallo (di
sbrinamento) in modalità alternata indica un guasto della
sonda NTC o il superamento dei limiti di funzionamento
impostati. La scheda elettronica attiva la modalità di
protezione disabilitando tutte la uscite tranne quella del
ventilatore.
Allarme termostato limite:
Al superamento della temperatura di 41°C sulla batteria ad
acqua per il pretrattamento dell’aria, si attiva la funzione di
sicurezza che disattiva il compressore lasciando in funzione
il solo ventilatore. La segnalazione visiva è delegata al
lampeggio alternato del led giallo di sbrinamento e del
led rosso di allarme.
Sbrinamento:
La funzionalità di sbrinamento viene attivata
automaticamente ogni 40 minuti per un tempo di 3 minuti.
La segnalazione visiva è delegata al lampeggio del led
verde del compressore.
VISUAL SIGNALS
The electrical board controlling the dehumidier is equipped with
signalling LEDs. Their dierent ashing refers to the functioning
of the dehumidier; see picture below.
Tension:
The correct supply voltage to the dehumidier activates the
relevant green led.
Functioning of the compressor:
The green led referring to the functioning of the compressor
ashes, when the compressor is going to be activated. The
green led switches on, when the compressor is working.
Functioning of the fan:
When the fan is working, the green led referring to the
presence of voltage ashes.
Alarm malfunctioning for NTC sensor:
The red led (alarm) and the yellow led (defrosting) ashing
alternately imply that NTC sensor is out of order or the pre-set
functioning limits have been exceeded. The electrical board
activates the protection mode, deactivating all outlets except
for the fan.
Alarm for thermostat limit:
Once the temperature of the water coil for the air pre-
treatment exceeds 41 °C , the safety mode is on and
deactivates the compressor, while the fan keeps working.
The red led (alarm) and the yellow led
(defrosting) ash alternately.
Defrosting:
The defrosting mode is automatically
activated every 40 minutes and
lasts 3 minutes. The green led of the
compressor flashes.
Led sbrinamento (giallo)
Led sbrinamento (giallo) Led allarme (rosso)
Led allarme (rosso)
Led compressore (verde)
Led compressore (verde)
Led pres. tensione (verde)
Led pres. tensione (verde)

20
GUASTI FAULTS
Table F - Troubleshooting
Tabella F - Ricerca guasti
Problem / Problema Cause / Causa Remedy / Rimedio
The unit does not start
up
L’unità non si avvia
No electrical power
Mancanza dell’alimentazione elettrica
Connect the unit to the electrical power supply
Collegare l’unità all’alimentazione elettrica
Line switch open
Interruttore di linea aperto
Close the line switch
Chiudere l’interruttore di linea
Remote consent open
Consenso remoto aperto
Close the consent (see chapter “3- Electrical
Connections”
Chiudere il consenso (vedere cap. “3-Collega-
menti elettrici”
Faulty circuit board
Scheda elettronica difettosa
Replace the circuit board
Sostituire la scheda elettronica
The fan starts up but the
compressor does not
Il ventilatore si avvia
ma il compressore non
parte
- Compressor thermal protection device
intervened
- Faulty compressor
- Intake water ow rate or temperature
insucient
- Termica del compressore intervenuta
- Compressore difettoso
- Portata o temperatura dell’acqua di
alimentazione insucienti
- Wait until the compressor cools down
- Replace the compressor
- Check the ow rate and/or temperature
according to the project
- Attendere che il compressore si rareddi
- Sostituire il compressore
- Vericare la portata e/o la temperatura
dell’acqua secondo progetto
Faulty circuit board or LED board
Scheda elettronica o scheda led difettosa
Replace the faulty board
Sostituire la scheda difettosa
Table of contents
Other RDZ Dehumidifier manuals

RDZ
RDZ RNW 508-CS User manual

RDZ
RDZ 204 E User manual

RDZ
RDZ RNW 404 User manual

RDZ
RDZ Unit Comfort UC 300-M Technical document

RDZ
RDZ DWF 200 Technical document

RDZ
RDZ UAP 200-PDC Technical document

RDZ
RDZ DA 1000 Quick start guide

RDZ
RDZ RNW 204-I User manual

RDZ
RDZ RNW 214 E Technical document

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Technical document