RDZ RNW 508-CS User manual

FAG0CA011AB.01
10/2021
Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
RNW 508-CS
INSTALLATION / TECHNICAL MANUAL
MANUALE INSTALLAZIONE / TECNICO
Horizontal ceiling dehumidifier
Deumidificatore orizzontale a soffitto
rdz.it/qr?r=00000


3
Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ufficio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. oces). Any other
dierent use MUST be agreed in advance with RDZ technical
department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
GENERAL WARNINGS | AVVERTENZE GENERALI

4
SAFETY WARNINGS | AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiaturacostituisce uncomponente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione
straordinaria descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE
SEMPRE ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità o prima di
accedere a parti interne, assicurarsi di aver tolto l’alimentazione
elettrica.
• All’interno dell’unità sono presenti degli organi in movimento.
Prestare attenzione quando si opera nelle loro vicinanze anche
ad alimentazione elettrica disconnessa.
• Prestare particolare attenzione alla temperatura elevata
quando si opera nelle vicinanze del compressore e della
tubazione di mandata
• Prestare particolare attenzione quando si opera in prossimità
delle batterie alettate in quanto le alette di alluminio risultano
particolarmente taglienti.
• Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre
l’unità tramite le apposite pannellature, ssandole con le viti
di serraggio.
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
CAUTION
All the installatione and extraordinary maintenance
operations described in this chapter MUST ALWAYS BE
CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is tobe installed must complywith the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shownin this manual
very carefully, respect the information on board the unit and
alwayss take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
• Before performing any intervention on the unit or before
accessing internal parts, ensure that the electrical power supply
has been disconnected.
• There are moving components inside the unit. Take particular
care when operating in their vicinity, even when the electrical
power supply is disconnected.
• One part of the compressor casing and the delivery piping are
at a high temperature. Take particular care when operating in
their vicinity.
• Take particular care when operating in proximity to the nned
coils as the aluminium ns are particularly sharp.
• After maintenance operations, always close the unit using the
special panelling, securing it using xing screws.

5
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti.
Al termine del ciclo di vita dell’unità, in previsione di una sua
rimozione, andranno seguiti una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte di
personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta;
L’olio di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato
ed inviato ai centri di raccolta;
La struttura ed i vari componenti, se inutilizzabili, vanno
demoliti e suddivisi a seconda del loro genere merceologico: ciò
vale in particolare per il rame e l’alluminio presenti in discreta
quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce
il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni previste dalla vigente
normativa in materia.
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicates that, at the end of its useful life, the product must be
collected separately from other waste.
At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
DISPOSAL | SMALTIMENTO

6
INDEX | INDICE
Description Descrizione Pag
GENERAL WARNINGS AVVERTENZE GENERALI 3
SAFETY WARNINGS AVVERTENZE PER LA SICUREZZA 4
DISPOSAL SMALTIMENTO 5
PRELIMINARY OPERATIONS OPERAZIONI PRELIMINARI 7
1GENERAL OVERVIEW PANORAMICA GENERALE 8
1.1 Description Descrizione 8
1.2 Machine Components Componenti Apparecchiatura 8
1.3 Package Content Contenuto Imballo 10
1.4 Complements Complementi 10
1.5 Safety checks Controlli di sicurezza 11
1.6 Components Componenti 11
2INSTALLATION INSTALLAZIONE 12
2.1 Positioning and xing to the ceiling Posizionamento e ssaggio a sotto 12
2.2 Hydraulic Connections Collegamenti Idraulici 14
2.3 Electrical Connections Collegamenti Elettrici 19
3START-UP AND TESTING AVVIAMENTO E COLLAUDO 22
4FUNCTIONING FUNZIONAMENTO 23
5ALARMS ALLARMI 24
5.1 Signals and Alarms Segnalazione Allarmi 24
5.2 Faults Guasti 25
6MAINTENANCE MANUTENZIONE 25
6.1 Ordinary Maintenance Manutenzione Ordinaria 26
6.2 Extraordinary Maintenance Manutenzione Straordinaria 27
7TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI 28
7.1 Dimensions and Technical data Dimensioni e Dati tecnici 28
7.2 Acoustic Characteristics Caratteristiche Acustiche 29
7.3 Operating limits Limiti di funzionamento 30
7.4 Performance Prestazioni 31
7.5 Characteristic Curves Curve Caratteristiche 33
7.6 Pressure Loss Of The Hydraulic Circuit Perdita Di Carico Circuito Idraulico 34

7
PRELIMINARY OPERATIONS | OPERAZIONI PRELIMINARI
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto
stato, eventuali danni dovranno essere immediatamente
contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna
prima di contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
INSPECTION, TRANSPORT AND UNPACKING
On receipt immediately verify the integrity of the packaging;
the machine left the factory in perfect condition, any damage
must immediately be contested with the carrier and noted on the
Delivery Sheet before countersigning.
The Customer, within 8 days, must notify the Manufacturer on the
entity and type of damage detected by preparing a written report:
always record the serial number found on the label attached to
the side of the machine.
1
4
5
OK!
OK!
RDZ
entro 8 giorni
within 8 days
6
2a 2b
3b
3a
The packing of the unit
must be removed with care
avoiding the possible causing of
damage to the machine.
The materials which constitute
the packaging are of various
types: wood, cardboard, nylon,
etc. Store them separately and
deliver for disposal or possible
recycling, to companies
engagedinsuchactivity,inorder
to reduce their environmental
impact.
L’imballo dell’unità
deve essere rimosso con cura
evitando di arrecare possibili
danni alla macchina.
I materiali che costituiscono
l’imballo sono di natura diver-
sa: legno, cartone, nylon, ecc.
Conservarli separatamente
e consegnarli per lo smalti-
mento o l’eventuale riciclag-
gio, alle aziende preposte allo
scopo e ridurne così l’impatto
ambientale.

8
Deumidicatore isotermico canalizzabile con integrazione estiva e
invernale previsto per l’installazione orizzontale in controsotto.
È costituito da unità frigorifera completa (refrigerante R134a),
ventilatore centrifugo e batterie di pre e post trattamento da
alimentare separatamente con acqua refrigerata (15 °C).
Sifone su scarico condensa obbligatorio.
• Misure lxhxp: 825x287x585 mm
• Potenza elettrica max: 515 W
• Alimentazione elettrica 230 Vac - 50 Hz
• Portata acqua pre-trattamento 15 °C 360 l/h
• Portata acqua post-trattamento 15 °C 170 l/h
• Portata aria nominale 500 m3/h
• Refrigerante: R134a (300 g)
Ductable isothermal dehumidier with summer and winter integration
for horizontal ceiling installation. It consists in a complete cooling unit
(with refrigerant R134a), centrifugal fan and pre and post‐treatment
coils to be supplied separately with cooled water (15 °C).
Siphon on condensate drain mandatory.
• Size lxhxd: 825x287x585 mm
• Max. electrical power: 515 W
• Power supply 230 Vac - 50 Hz
• Pre‐treatment coils (water temp. 15 °C 360 l/h
• Post-treatment coil (water temp. 15 °C): 170 l/h
• Nominal air ow rate 500 m3/h
• Refrigerant: R134a (300 g)
1GENERAL OVERVIEW | PANORAMICA GENERALE
1.1 DESCRIPTION | DESCRIZIONE
1.2 MACHINE COMPONENTS | COMPONENTI APPARECCHIATURA
Table A - Machine components / Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
AWater exit pre-treatment (1/2’’F) Uscita acqua pre-trattam. (1/2”F)
BWater exit post-treatment (1/2’’F) Uscita acqua post-trattam. (1/2”F)
CWater inlet pre-treatment (1/2’’F) Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F)
DWater inlet post-treatment (1/2’’F) Ingresso acqua post-trattam. (1/2”F)
EDischarge Ø 20 mm for condensation Scarico Ø 20 mm per condensa
FElectrical panel Quadro elettrico
GFilter Filtro
HVentilator Ventilatore
ICompressor Compressore
LExchanger Scambiatori
MBrackets for xage Stae di ssaggio foro Ø 8 mm
NAir inlet Ingresso aria
PExit dehumidied air Uscita aria deumidicata
QVent Sato

9
B
C
E
G
H
P
I
M
F
D
A
L
N
Q
Wiring Box
Quadro Elettrico
Ø 20 mm Condensation Drain
Scarico Condensa Ø 20 mm
Hydraulic connections 1/2 "F
Attacchi idraulici 1/2”F
AIR FILTERS - FILTRI ARIA
e(PM10) min ≤50 %
Hairs - Peli, capelli
ISO
coarse
IMMISSIONE ARIA
SUPPLY AIR RICIRCOLO ARIA
RECIRCULATION AIR
coarse
40%

10
1.3 PACKAGE CONTENT | CONTENUTO IMBALLO
Rif. Descriptions Descrizione
1
RNW 508-CS RNW 508-CS
2
Installation / Technical Manual Manuale Installazione / Tecnico
2
1
CONDENSATE DRAIN - SCARICHI CONDENSA Cod.
SF-M 20 Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be
used in combination with RDZ air handling units.
SF-M 20 Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da
utilizzare in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600400
SF-P Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination
with RDZ air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted
considering the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge.
SF-P Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile.
7045502
1.4 COMPLEMENTS | COMPLEMENTI
E’ obbligatoria l’installazione di nr. 1 Scarico Condensa
scegliendo, in base alle necessità, fra quelli proposti.
The installation of no. 1 Condensate drain choosing, according to
the needs, among those proposed.
OBBLIGATORIMANDATORY
RICAMBIREPLACEMENTS
AIR FILTERS KIT - KIT FILTRI ARIA Cod.
RNW 508-CS FILTERS KIT
Kit for complete replacement of unit lters containing:
• 1 ISO Coarse 40% lter - size: 506x246x10 mm
KIT FILTRO RNW 508-CS
Kit per la sostituzione completa dei ltri dell’unità contenente:
• 1 ltro ISO Coarse 40% - misure: 506x246x10 mm
7044138

11
1.5 SAFETY CHECKS | CONTROLLI DI SICUREZZA
1.6 COMPONENTS | COMPONENTI
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- sonda temperatura condensatore
- sonda temperatura acqua
- sonda temperatura evaporatore
Attivazione della funzionalità di deumidificazione
L’attivazione della funzionalità di deumidificazione avviene
attraverso la chiusura dei morsetti relativi al“consenso esterno/
umidostato”, vedi cap. “Collegamenti elettrici”.
In fase di avviamento, l’unità attiva in sequenza il ventilatore e
dopo un certo ritardo il compressore. Il compressore (e quindi
la deumidicazione) viene escluso se l’acqua del pretrattamento
supera i 30°C.
Compressore
Di tipo ermetico con motore asincrono monofase bipolare
accoppiato ad un compressore monocilindrico alternativo.
Sonda di temperatura condensatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’aria dopo il
condensatore.
Sonda di temperatura acqua
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’acqua.
Sonda di temperatura evaporatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’aria dopo
l’evaporatore.
Fusibile scheda elettronica: 250V- 8 A
Allthe controldevicesaretestedin thefactory beforethe equipment
isshipped. Theiroperationisdescribedin the following paragraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- condenser temperature probe
- water temperature probe
- evaporator temperature probe
Activation of the dehumidication function
The dehumidification function is activated by closing the
terminals relative to the “external consent/humidistat”, see chapter
“Electrical connections”.
In the start-up phase, the unit activates the fan and, after a set
time, the compressor, in sequence. The compressor (and therefore
dehumidication) is excluded if the pre-treatment water exceeds
30°C.
Compressor
Hermetically sealed with a bipolar single-phase asynchronous
motor coupled with an alternative single cylinder compressor.
Condenser temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the air after the
condenser.
Water temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the water.
Evaporator temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the air after the
condenser.
Circuit board fuse: 250V- 8 A

12
2INSTALLATION INSTALLAZIONE
Positioning indications
Indicazioni di posizionamento
2%
OK!
OK!
MAX 95% MAX 30°C
Minimum space allowanceses
Distanze minime di rispetto
min.
2 cm
min.
40 cm
min.
30 cm min.
10 cm
No constraint
nessun vincolo
OK!
OK!
2.1 POSITIONING AND FIXING TO THE CEILING | POSIZIONAMENTO E FISSAGGIO A SOFFITTO
ATTENZIONE L’installazione e la manutenzione
vanno eseguiti solo da personale qualificato.
Durante tutte le procedure di installazione, assicurarsi che
l’apparecchiatura non sia collegata alla rete elettrica.
L’installazione deve essere eettuata solo all’interno degli
edici
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by
qualied personnel only. Throughout installation, make sure
that the equipment is not connected to the electrical mains.
It shall be installed only inside the building.

13
1
3
414
[mm]
ø8mm
2
Fixing to ceiling
Fissaggio a sotto
756
Washer
Rondella
Rubber mounts
Gommino antivibrante
Duct work
Canalizzazione

14
min.
30 cm
min.
10 cm
min.
40 cm
X
X
Trap door
Botola d’ispezione
2.2 HYDRAULIC CONNECTIONS | COLLEGAMENTI IDRAULICI
DCB
EA
Rif. Description Descrizione
A
Pre-treatment water inlet (1/2”F) with lockshield to adjust
ow rate It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F) con detentore di regolazione
portata Si consiglia di installare i relativi misuratori di portata
per il controllo del usso dell’acqua.
B
Post-treatment water inlet (1/2”F)with lockshield toadjust
ow rate. It is recommended to install metering units
to control the water ow rate.
Ingresso acqua post-trattamento (1/2”F) con detentore di
regolazione portata. Si consiglia di installare i relativi
misuratori di portata per il controllo del usso dell’acqua.
CPre-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscitaacquapre-trattamento(1/2”F)convalvoladi intercettazione
per regolazione portata
DPost-treatment water outlet (1/2”F) with cut-o valve to
adjust ow rate
Uscita acqua post-trattamento (1/2”F) con valvola di
intercettazione per regolazione portata
EHose connector Ø 20 mm drain for unit condensation Scarico portagomma Ø 20 mm per condensa

15
INSTALLAZIONE SCARICHI CONDENSACONDENSATION DRAIN INSTALLATION
Lo scarico condensa e le tubazioni di ingresso e
uscita devono rispondere alle norme e leggi vigenti
nel paese di utilizzo.
Il sistema di scarico (attacco portagomma Ø 20 mm) deve
prevedere un adeguato sifone, dimensionato per una portata
di 15 l/h e avente una pendenza minima, sia per consentire il
deusso della condensa in condizioni di possibile depressione,
sia per evitare l’ingresso di odori indesiderati.
È necessario realizzare il sifone sulla linea di scarico
utilizzando e scegliendo, in base alle esigenze, fra i
kit di scarico condensa RDZ disponibili (SF-P / SF-M
20). Rispettare, in base al modello scelto, le
indicazioni di installazione riportare di seguito.
• Il sifone non deve esser posizionato necessariamente sotto la
macchina ma può essere spostato lateralmente e posizionato
ad una quota comunque inferiore al raccordo di scarico
dell’unità.
• Il sifone deve potersi disconnettere facilmente dal punto di
scarico sulla macchina e/o sull’accessorio al ne di agevolare
eventuali manutenzioni. Adescare il sifone prima della messa
in servizio.
• Assicurarsi che il tubo per il deusso della condensa non
solleciti l’attacco di scarico dell’unità.
• Lo scarico condensa dovrà essere adeguatamente supportato
e correttamente isolato se quest’ultimo passa attraverso
spazi non riscaldati (esempio verande esterne) per prevenire
il congelamento.
The condensation drain and the inlet and outletpipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
The condensate pipeline (hose connector Ø 20 mm) shall be
provided with a syphon, considering a flowrate of 15 l/h and
minimum inclination, both to win the possible air underpressure
at outlet and to avoid the entry of bad smells.
It is necessary to make the siphons on drain line using
and choosing, as required, from the available RDZ
condensate drain kits (SF-P / SF-M 20). According to
themodel chosen,respect theinstallationinstructions
given below.
• Syphon shall be sized according to instructions on below gure.
It must not necessarily be positioned under the machine, but
can be moved laterally and always positioned lower than the
tting unit drain.
• It shall be possible to easily disconnect the syphon on the unit
and/or on the accessory in order to facilitate possible services;
prime syphon before starting up.
• Check that pipeline doesn’t stress condensate outlet connection.
• The condensate drain system should be adequately supported
and suitably insulated if it passes through unheated spaces and
voids (e.g. loft spaces) to prevent freezing.
KIT OBBLIGATORI PER SCARICO CONDENSAOBLIGATORY KIT FOR CONDENSATE DRAIN
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
≥ 8 cm
max. 20 cm
≥ 9 %
SF-P SF-M 20
AB

16
INSTALLATION INSTALLAZIONE
SF-P
A
min. 20 cm
max. 350 cm
≥ 2 %
DN32
1. 3.
Ø20-32mm
4.
2.
SF-P Cod.
Condensate drain kit with casing, designed for wall installation. It can be used in combination with RDZ
air handling units, and it is suitable for Ø 20-32 mm piping. The external shell can be adjusted considering
the thickness of the wall. Washable Internal Cartridge. For information see the dedicated technical sheet.
Sifone per scarico condensa completo di involucro previsto per l’incasso a muro da utilizzare in
abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ. Predisposto per il collegamento a tubazioni
Ø 20-32 mm. Completo di rivestimento esterno regolabile in base alla profondità della parete.
Cartuccia lavabile. Per informazioni consulta la scheda tecnica dedicata.
7045502

17
NOTE AGGIUNTIVE PER INSTALLAZIONE KIT SCARICO RDZ
• Inserire delicatamente il sifone sul tubo di scarico usando
l’apposito adattatore fornito.
Importante: Controllare che le frecce stampate sul sifone
puntino in direzione del usso dell’acqua. Per garantire
che il sifone funzioni correttamente, fare passare un po’
d’acqua da un rubinetto attraverso il sifone in direzione
delle frecce. Delicatamente far uire l’acqua nel sifone
attraverso l’imboccatura della curva.
• Utilizzare una
tubazione idonea (non fornita)
per completare
il sistema di scarico condensa.
Importante
: Lo scarico dovrà avere un dislivello minimo di
8 cm e una pendenza approssimativamente del 9% (9 cm
di dislivello ogni 100 cm di lunghezza) rispetto allo scarico
principale più vicino.
ADDITIONAL NOTES FOR RDZ DRAIN KIT INSTALLATION
• Gently insert the siphon on the exhaust pipe using the provided
adapter.
Important: check that the arrows printed on the siphon are
pointing in the direction of the water ow.
Ensure that the waterless trap operates correctly by running
a trickle of water from a tap through the trap in the direction
of the arrows. Gently ow the water in the siphon through
the mouth of the curve.
• Use suitable tubing (not supplied) to complete the condensate
drain-system.
Important:thedrain musthave aminimumheight dierence
of 8 cm and incorporate a continuous fall of approximately
9% (9 cm in every 100 cm) to the nearest waste water
network.
Scarico condensa
Condensate drain
Discharge NOT
in ascent!
Scarico NON
in salita!
≥9%
≥ 8 cm
OK max. 20 cm
SF-M 20
B
SF-M 20 Cod.
Condensate drain kit consisting of a siphon with silicone membrane, hose and tting, to be used in
combination with RDZ air handling units.
Kit di scarico condensa composto da sifone con membrana in silicone, tubo e raccordo, da utilizzare
in abbinamento alle unità di trattamento dell’aria RDZ.
3600400

18
Vent valve
Valvola di sato
MP 2-12 ¾” Flow meter
Misuratore di portata ¾”
Ball valve
Valvola a sfera
Regulation lockshield
Detentore di regolazione
Gasket
Guarnizioni
½” F
MANDATA
WATER INLET
RITORNO
WATER OUTLET
RITORNO
WATER OUTLET
Rispettare le indicazioni di ingresso e uscita acqua
della batteria per agevolare lo sato dell’aria
Un errato collegamento potrebbe inoltre
precludere l’avviamento dell’unità con
conseguente anomalia nel funzionamento della
stessa.
Follow the instructions referring to water inlet and
water outlet in the coil to make air venting easier.
A wrong connection may affect the start-up
operation for the unit and may also cause
malfuntioning.
ALLACCIAMENTO IDRAULICOHYDRAULIC CONNECTION
Use piping whose sizes are appropriate for the ow
rate required.
It is better to install on-o valves for the sectioning of
the supply pipe of cold water.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione
delle portate desiderate.
Si consiglia di predisporre delle valvole di
intercettazione per il sezionamento delle linee di
alimentazione dell’acqua refrigerata.
L’allacciamento idraulico adun gruppo frigoin grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
Le portate da garantire all’unità sono di 360 l/h per
la batteria di pre-trattamento e 170 l/h per la batteria
di post-trattamento.
Dopoaverriempitod’acqual’impiantosiraccomanda
di vericare attentamente la tenuta non solo dei
collegamentima anche delcircuito idraulico della macchina,
che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto o in
cantiere durante l’installazione; a tale proposito il
costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilledwater is indispensable.In this case,
thedehumidiercanoperatewithoutvaryingthetemperature
of the air treated with a considerable increase in yield
The ow rates to be guaranteed to the unit are 360 l/h
for the pre-treatment coil and 170 l/h for the post-
treatment coil
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the
machine hydraulic circuit are watertight, as these could be
damaged during transportation or on site duringinstallation;
on this topic, the manufacturer will only be responsible for
factory defects on the dehumidifier and under no
circumstances accepts responsibility for indirect damage.

19
2.3 ELECTRICAL CONNECTIONS | COLLEGAMENTI ELETTRICI
T
he dehumidifier must be connected to a sectional
electrical outlet provided with an earthing connection. The
electrical power system must be protected against overloads,
short circuits, direct or indirect contacts, in accordance with
local lawsand regulations in force. The electrical interventions
must be carried out by qualied personnel.
The electrical power line must be protected by a
dierential magnetic-thermic circuit-breaker (RCD).
Verify that the power supply voltage corresponds to
the nominal data of the unit (voltage, number of phases,
frequency) shown on the label on the machine and in the
chapter «
Electrical connections
» of the present manual. The
power connection is via bipolar with earthing. The supply
voltage must not be subject to variations greater than ± 5%.
The machine operation must be within the values
above cited: in cases contrary, the guarantee immediately
is terminated and there are electrical dangers to people and
the product.
Il deumidicatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Vericare che la tensione di alimentazione
corrisponda ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di
fasi, frequenza) riportati sulla targhetta a bordo macchina e
nel capitolo “Collegamenti elettrici” del presente manuale.
L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare
più terra. La tensione di alimentazione non deve subire
variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
POWER ALARM1COMPR ALARM2
S3
L
COM
N
ALL
C1
C2
1,5 microF
blu - vel. med
nero - vel. max
rosso - vel min
bianco - comune
blue - med speed
black - max speed
red - min speed
white - common
blue / blu
brown / marrone
Compressor
Compressore
S2 S1
230V 50Hz
PE
ventilatore
fan
External/humidistat consent
Consenso esterno / umidostato
Ventilation consent
Consenso Ventilazione
Com - Common/Comune
C1 - Ventilation/Ventilazione
C2 - Dehumidication/
Deumidicazione
Alarm output
Uscita allarme
sonda condensatore (bianco)
sonda acqua (grigio)
sonda evaporatore (nero)
condenser probe (white)
water probe (grey)
evaporator probe (black)

20
ALIMENTAZIONE
Collegare con cavo bipolare da 1,5 mm² i 2 morsetti:
• Fase (F)
• Neutro (N)
Collegare con cavo unipolare da 1,5 mm² il connettore di Terra
SCELTA DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
La macchina viene normalmente fornita con il collegamento
sulla velocità “MIN” - minima (lo rosso+ lo bianco) che
garantisce i 500 m3/h con una prevalenza di circa 12 Pa.
Le altre velocità si ottengono utilizzando assieme al comune
(lo bianco) il lo blu oppure quello nero secondo quanto
indicato nella Tabella“E” sottostante:
Tabella E - Variazione velocità ventilatore
Fili Portata aria
rosso + bianco (comune) 500 m³/h - prevalenza 13 Pa
blu + bianco (comune) 500
m³/h
- prevalenza
52 Pa
nero + bianco (comune) 500 m³/h - prevalenza 68 Pa
Ventilatore
M
1,5microF
Rosso - Vel. MIN
Blu- Vel. MED
Nero - Vel. MAX
Bianco comune
Utilizzare la macchina con portate maggiori alla
nominale non comporta alcun vizio funzionale ma
cambiano le condizioni dell’aria in uscita rispetto a
quelle dichiarate.
Non scendere a portate inferiori a 200 m³/h d’aria
in quanto la macchina potrebbe lavorare a temperature
troppo elevate.
POWER SUPPLY
Connect the 2 terminals with a 1,5 mm² bipolar cable:
• Phase (F)
• Neutral (N)
Connect the Earth connector with a 1,5 mm² unipolar cable
CHOOSING THE FAN SPEED
The machine is normally supplied with the connection on the
“MIN” - minimum speed (red wire + white wire) which guarantees
500 m³/h with head of approximately 12 Pa.
The other speeds can be obtained using the blue or black wires
together with the common wire (white wire) as shown in Table
“E” below:
Table E - Fan speed variation
Wires Air Flow Rate
red + white (common) 500 m³/h - head 13 Pa
blue + white (common) 500
m³/h
-
head 52 Pa
black + white (common) 500 m³/h - head 68 Pa
M
1,5microF
Red - MIN speed Fan
Blue - MED speed
Black - MAX speed
White common
Using the machine with ow rates which exceed the
rated ow rate does not lead to any operating defect
but the outlet air conditions change compared to the
declared ones.
Do not use air ow rates lower than 200 m³/h as the
machine could work at temperatures which are too high.
Tabella D - Collegamenti elettrici da eettuare
Collegamenti
Alimentazione elettrica 230V - 50Hz cavo 3x1,5 mm²
Consenso Ventilazione morsetti ID1
cavo 2x1,5 mm²
Consenso Deumidicazione morsetti ID2
cavo 2x1,5 mm²
Uscita Allarme (opzionale) morsetti ALARM
cavo 2x1,5 mm²
Table D - Electrical connections to be made
Connections
Electrical power supply 230 V - 50Hz Cable 3x1,5 mm²
Ventilation Consent ID1 Terminals
cable 2x1,5 mm²
Dehumidication Consent ID2 Terminals
cable 2x1,5 mm²
Alarm Output (optional) ALARM Terminals
cable 2x1,5 mm²
Other manuals for RNW 508-CS
1
Table of contents
Other RDZ Dehumidifier manuals

RDZ
RDZ RNW 400 CS Quick start guide

RDZ
RDZ RNW 404 User manual

RDZ
RDZ DWF 200 Technical document

RDZ
RDZ 204 E User manual

RDZ
RDZ Unit Comfort UC 300-M Technical document

RDZ
RDZ RNW 204-I User manual

RDZ
RDZ DA 1000 Quick start guide

RDZ
RDZ RNW 214 E Technical document

RDZ
RDZ UAP 200-PDC Technical document

RDZ
RDZ UC 500-MVHE Technical document