RDZ RNW 204 E User manual

Air Handling Units
Unità Trattamento Aria
RNW 204 E
TECHNICAL/INSTALLATION MANUAL
MANUALE TECNICO/INSTALLAZIONE
Upright external dehumidifier
Deumidificatore verticale da esterno
9100070.08
04/2016
bit.ly/rdzwebsite


3
SAFETY WARNINGS
Read this manual carefully before installing and/or using the
equipment and keep it in an accessible place.
This equipment constitutes a component which is part of
complex installations: it is the responsibility of the electrical
installer to draw up the general diagram of the system and
the electrical connections outside the equipment.
The manufacturer’s technical oce can be contacted on the
numbers shown on the back of this manual for queries or
special technical requests.
• CAUTION
Installation and maintenance must only be carried out by
qualied personnel.
The hydraulic and electrical systems and the places where
the equipment is to be installed must comply with the safety,
accident prevention and re prevention standards in force
in the country of use.
• It is essential to connect the equipment to an eective earthing
system and include it in an equipotential system whose
eectiveness.
• Before making the electrical connection, ensure that the voltage
and frequency shown on the data plate correspond to those of
the power supply system.
• Before performing any intervention on the unit, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
• Do not alter or tamper with the safety devices.
• Do not direct jets of water onto the electrical parts or onto the
equipment packaging.
• This appliance is not suitable for use in explosive or potentially
explosive atmospheres.
• During installation or when it is necessary to intervene on the
equipment, it isnecessary to followthe rules shown in thismanual
very carefully, respect the information on board the unit and
always take all the appropriate precautions.
• The pressure of the refrigerating circuit and the electrical
components may create dangerous situations during installation
and maintenance interventions.
GENERAL WARNINGS
• This unit is used to control room humidity in summer
in combination with radiant cooling systems. Use is
recommended within the operation limits in residential
applications and/or commercial ones (e.g. offices). Any
other dierent use MUST be agreed in advance with RDZ
technical department.
• If, after having unpacked the equipment, any anomaly is noted,
do not use the equipment and contact an Assistance Centre
authorised by the manufacturer.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Leggere con attenzione questo libretto prima
dell’installazione e/o dell’uso dell’apparecchiatura e
conservarlo in un luogo accessibile.
La presente apparecchiatura costituisce uncomponente che
fapartediinstallazionicomplesse:ècompitodell’impiantista
elettrico redigere lo schema generale dell’impianto e dei
collegamenti elettrici esterni all’apparecchiatura.
L’ufficio tecnico del Costruttore si rende disponibile
ai numeri indicati sul retro del presente libretto per
consulenze o richieste tecniche particolari.
• ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo da
personale qualicato.
Gli impianti idraulici, elettrici ed i locali di installazione
delle apparecchiature devono rispondere alle norme di
sicurezza, antinfortunistiche e antincendio in vigore nel
Paese di utilizzo.
• E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un ecace
impianto di terra e includerla in un sistema equipotenziale la
cui ecacia deve ottemperare alle norme in vigore.
• Prima di eseguire il collegamento elettrico, accertarsi che la
tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche
corrispondano a quelle dell’impianto d’alimentazione.
• Prima di eettuare qualsiasi intervento sull’unità, assicurarsi
di aver tolto l’alimentazione elettrica.
• Non alterare o manomettere i dispositivi di sicurezza.
• Non dirigere spruzzi d’acqua sulle parti elettriche o
sull’involucro dell’apparecchio.
• Questo apparecchio è inadatto all’utilizzo in atmosfere
esplosive o potenzialmente esplosive.
• All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire
sull’apparecchiatura, è necessario attenersi scrupolosamente
alle norme riportate su questo manuale, osservare le
indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le
precauzioni del caso.
• Le pressioni presenti nel circuito frigorifero ed i componenti
elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante
gli interventi di installazione e manutenzione.
AVVERTENZE GENERALI
• Questa macchina è prevista per il controllo estivo
dell’umidità ambiente in abbinamento con impianti di
rarescamento radiante. Il suo utilizzo è raccomandato,
entro i limiti di funzionamento, in ambienti civili e/o del
settore terziario (uci, ...), per climatizzazione nalizzata
al comfort ambientale. Ogni altra applicazione diversa
DEVE essere preventivamente concordata con l’Ucio
tecnico RDZ.
• Se dopo aver disimballato l’apparecchiatura si nota una
qualsiasi anomalia non utilizzare l’apparecchiatura e rivolgersi
ad un Centro di Assistenza autorizzato dal Costruttore.

4
• After installation, dispose of the packaging in accordance with
the provisions of the regulations in force in the country of use.
• Use original spare parts only: disregarding this rule invalidates
the warranty.
• The manufacturer declines all responsibility and considers the
warranty invalid in the following cases:
- The aforementioned warnings and safety regulations, including
those in force in the country of installation, are not respected.
- The information given in this manual is disregarded.
- There is damage or injury to people, animals or objects, resulting
from incorrect installation and/or improper use of the products
and equipment..
- Inaccuracies or printing and transcription errors are contained
in this manual.
• The manufacturer also reserves the right to cease production at
any time and to make all the modications which it considers
useful or necessary without any obligation to give notice.
DISPOSAL
In accordance with the provisions of the following
European directives 2011/65/EU, 2012/19/EU and
2003/108/EC, regarding reducing the use of
hazardous substances in electrical and electronic
equipment, in addition to waste disposal.
The crossed-out rubbish bin symbol shown on the equipment
indicatesthat electric and electronicproducts must notbe collected
with domestic waste. At the end of their useful life these items must
be disposed separately from other waste according to the relevant
law. At the end of the life cycle of the unit, before its removal, the
following precautions must be taken:
The refrigerating gas contained within it must be recovered
separately by specialised personnel and sent to collection centres;
The lubrication oil for the compressors must also be recovered and
sent to collection centres;
The structure and the various components, if they can no longer
be used, must be demolished and divided up according to the
type of product: this is particularly important for the copper and
aluminium components, which are included in the machine in
moderate quantities.
All this helps collection, disposal and recycling centres reduce the
environmental impact this operation requires.
Appropriate separate waste collection for subsequent sending of
the disused equipment for recycling, treatment and compatible
environmental disposal contributes to preventing possible
negative eects on the environment and favours recycling of the
materials of which the equipment is composed.
The abusive disposal of the product by the user leads to the
application of the penalties envisaged by current regulations
regarding the matter.
• Alla ne dell’installazione smaltire gli imballi secondo quanto
previsto dalle normative in vigore nel Paese di utilizzo.
• Esigere solo ricambi originali: la mancata osservazione di
questa norma fa decadere la garanzia.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità e non ritiene valida
la garanzia nei casi seguenti:
- Non vengano rispettate le avvertenze e le norme di
sicurezza sopra indicate, comprese quelle vigenti nei paesi
di installazione.
- Mancata osservanza delle indicazioni segnalate nel presente
manuale.
- Danni a persone, animali o cose, derivanti da una errata
installazione e/o uso improprio di prodotti e attrezzature.
- Inesattezze o errori di stampa e trascrizione contenuti nel
presente manuale.
• Il Costruttore, inoltre, si riserva il diritto di cessare la produzione
in qualsiasi momento e di apportare tutte le modiche che
riterrà utili o necessarie senza obbligo di preavviso.
SMALTIMENTO
In base a quanto previsto dalle seguenti direttive
europee 2011/65/UE, 2012/19/UE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura
signica che i prodotti elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai riuti domestici non dierenziati,
il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri riuti e smaltito secondo
le disposizioni di legge in materia. Al termine del ciclo di vita
dell’unità, in previsione di una sua rimozione, andranno seguiti
una serie di accorgimenti:
Il gas refrigerante in essa contenuto va recuperato da parte
di personale specializzato ed inviato ai centri di raccolta; l’olio
di lubricazione dei compressori va anch’esso recuperato ed
inviato ai centri di raccolta; la struttura ed i vari componenti,
se inutilizzabili, vanno demoliti e suddivisi a seconda del loro
genere merceologico: ciò vale in particolare per il rame e
l’alluminio presenti in discreta quantità nella macchina.
Tutto ciò per agevolare i centri di raccolta, smaltimento e
riciclaggio e per ridurre al minimo l’impatto ambientale che
tale operazione richiede. L’adeguata raccolta dierenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile
contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e
sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni
previste dalla vigente normativa in materia.

5
Description Descrizione Page
Pag.
1Preliminary operations Operazioni preliminari 6
2Description of the equipment Descrizione apparecchiatura 7
3Installation Installazione 8
1 - Installation stages 1 - Sequenza di montaggio 9
2 - Hydraulic connections 2 - Collegamenti idraulici 12
3 - Electrical connections 3 - Collegamenti elettrici 13
4Start-up and testing Avviamento e collaudo 15
5Use, maintenance and faults Uso, manutenzione e guasti 16
Use Uso 16
Regular maintenance - cleaning the lter Manutenzione ordinaria - pulizia ltro 17
Visual signals Segnalazioni visive 18
Faults Guasti 19
6TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE Dati tecnici e prestazioni 19
Safety controls Controlli di sicurezza 20
Components Componenti 20
Acoustical characteristics Caratteristiche acustiche 21
Functional limits Limiti di funzionamento 22
Performance Prestazioni 23
Functioning solely as ventilation Funzionamento in sola ventilazione 23
Pressure loss in the hydraulic circuit Perdita di carico del circuito idraulico 24
Characteristics curve of the fan Curve caratteristiche del ventilatore 24
INDEX - INDICE

6
ISPEZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO
All’atto del ricevimento vericare immediatamente l’integrità
dell’imballo: la macchina ha lasciato la fabbrica in perfetto stato,
eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati
al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di
contrormarlo.
Il Cliente, entro 8 giorni, deve avvisare il Costruttore sull’entità
e la tipologia dei danni rilevati compilando un rapporto scritto:
riportare sempre anche il numero di matricola rilevabile dalla
targhetta posta a bordo macchina.
4
1
RDZ
6
2a 2b
3b
entro 8 giorni
within 8 days
OK!
3a
5
L’imballo dell’unità deve essere
rimosso con cura evitando di arrecare
possibili danni alla macchina.
I materiali che costituiscono l’imballo
sono di natura diversa: legno, cartone,
nylon, ecc.
Conservarli separatamente e consegnarli
per lo smaltimento o l’eventuale
riciclaggio, alle aziende preposte
allo scopo e ridurne così l’impatto
ambientale.
The unit packaging
must be removed with care,
ensuring that the machine
is not damaged.
The materials which make
up the packaging are
dierent: wood, cardboard,
nylon etc.
Store them separately and
deliver them for disposal
or, where appropriate,
recycling, to the relevant
companies, thus reducing
the environmental impact.
TESTING, TRANSPORT AND UNPACAKGING
Upon receipt, check immediately that the packaging is intact:
the machine has left the factory in perfect working order and any
damage must be notied to the carrier immediately and noted on
the Delivery Sheet before it is countersigned.
Within 8 days, the customer must notify the manufacturer of the
extent and type of the damage noted, making a written report:
always take note of the serial number which can be found on the
plate axed to the machine.
1PRELIMINARY OPERATIONS - OPERAZIONI PRELIMINARI

7
Table A - Machine Components
Tabella A - Componenti apparecchiatura
Rif. Descriptions Descrizione
1Exchangers Scambiatori
2Compressor Compressore
3Fan Ventilatore
4Electronic card Scheda elettronica
5Fan grille Griglia ventilatore
6Filter for water inlet Filtro per ingresso acqua
7Switchboard Pannello quadro elettrico
8ø20 mm condensation drain Scarico ø20 mm per condensa
9Water inlet (1/2”F) Ingresso acqua (1/2”F)
10 Water outlet (1/2”F) Uscita acqua (1/2”F)
11 Access to electric components Accesso ai componenti elettrici
12 Air vent (it is placed behind the lter, a screw in a hole makes
it possible to vent the air)
Sato (lo sato si trova dietro al ltro , un foro permette di
accedere ad una vite che dà la possibilità di espellere l’aria)
13 Cabinet Mobiletto
14 Front panel Pannello frontale
8
9
10
11
12
13
1
3
4
2
6
5
14
This machine shall be installed on walls and it is
used to dehumidify environments cooled with
radiant panels. Use is recommended within the
operating limits.
In order to prevent condensation, radiant
cooling systems incorporated in building structures
must work by keeping the surface temperature higher
than the dew-point.
Questa macchina per installazione a parete è destinata alla
deumidicazione di ambienti rareddati a pannelli radianti.
L’utilizzo è raccomandato entro i limiti di funzionamento.
Per evitare la formazione di condensa, i sistemi di
rarescamento radiante incorporati nelle strutture edilizie
devono lavorare avendo cura di mantenere la temperatura
superciale più elevata rispetto a quella“di rugiada”.
2DESCRIPTION OF THE EQUIPMENT - DESCRIZIONE APPARECCHIATURA

8
CAUTION
Installation and maintenance must be carried out by qualied
personnel only. Throughout installation, make sure that the
equipment is not connected to the electrical mains.
ATTENZIONE
L’installazione e la manutenzione vanno eseguiti solo
da personale qualicato. Durante tutte le procedure di
installazione, assicurarsi che l’apparecchiatura non sia
collegata alla rete elettrica.
Table B - Installation phases
Tabella B - Fasi di installazione
Rif. Descriptions Descrizione
1Installation of the cabinet, positioning of the
dehumidier and installation of the front panel.
Installazione del mobiletto, inserimento del deumidicatore
e montaggio pannello frontale
2
Hydraulic connections: Collegamenti idraulici:
APre-treat. water inlet (1/2”F) with flow rate
adjustment lockshield valve AIngresso acqua pre-trattam. (1/2”F)
con detentore di regolazione portata
BPre-treat. water outlet(1/2”F) with shut-o valve
to adjust ow rate BUscita acqua pre-trattam. (1/2”F)
con valvola di intercettazione
C ø20 mm condensation drain C Scarico ø20 mm per condensa
3Electrical connections (power supply, earthing, fan
consent, humidistat)
Collegamenti elettrici (alimentazione, messa a terra, consenso
ventilazione, consenso umidostato)
A
C
2
3
B
3INSTALLATION - INSTALLAZIONE

9
1 -
InstallatIon stages / Sequenza di montaggio
Ref. Description
1 Water inlet
2 Water outlet
3 Water drain
4 Electric wiring
Rif. Descrizione
1 Ingresso acqua
2 Uscita acqua
3 Scarico condensa
4Collegamenti elettrici
Overall size of the cabinet
Ingombro mobiletto
Holes for electrical and hydraulic
connections
Area di predisposizione attacchi
elettrici ed idraulici
Floor covering
Pavimento nito
> height of the skirting board +25mm
> altezza battiscopa +25mm
796
120
150
60
649
200
140
230
170
60
4
2 1
3
1 INSTALLATION OF THE CABINET 1 MONTAGGIO MOBILETTO
é possibile installare la macchina
a lo pavimento, tuttavia per
agevolare le operazioni di
pulizia si consiglia l’installazione
in posizione sollevata.
Tutte le misure sono espresse in
mm e sono indicative.
You can install the unit on the
floor. Nonetheless, the uplifted
installation makes it possible to
clean the machine easily.
Dimensions are expressed in mm
and are indicative.
1
570
720
715
Cabinet
Mobiletto
Metal corner
Angolare metallico
4
23

10
2
1
3
2
2 DEHUMIDIFIER POSITIONING AND FIXING 2 INSERIMENTO E FISSAGGIO DEL DEUMIDIFICATORE

11
3 INSTALLATION OF THE FRONT PANEL 3 MONTAGGIO PANNELLO FRONTALE
790
630
18
This panel is made of MDF wood,
white French-polished. The air
goes through a grille, made of
anodized aluminium. It is not
coloured and has an inclined
prole,so that themachine inside
cannot be seen.
Dimensions are expressed in mm
and are indicative.
Il pannello è realizzato in legno
MDF laccato bianco.
Il passaggio dell’aria avviene
attraverso una griglia in
alluminio anodizzato, non
colorata e dal profilo molto
incilnato tale da non lasciar
vedere la macchina retrostante.
Tutte le misure sono espresse in
mm e sono indicative.
2
1
2

12
L’allacciamento idraulico ad un gruppo frigo in grado
di fornire acqua refrigerata risulta indispensabile.
In tale caso il deumidicatore potrà operare senza variare la
temperatura dell’aria trattata con un sensibile incremento
di resa.
Si consiglia di realizzare un sifone sulla linea di
scarico.
Dopo aver riempito d’acqua l’impianto si raccomanda
di verificare attentamente la tenuta non solo dei
collegamenti ma anche del circuito idraulico della
macchina, che potrebbe essersi danneggiato nel trasporto
o in cantiere durante l’installazione; a tale proposito
il costruttore risponderà esclusivamente dei difetti “di
fabbrica”del deumidicatore e in ogni caso non si assume
nessuna responsabilità per danni indiretti.
Lo scarico condensa, il suo allacciamento alla rete
fognaria e le tubazioni di ingresso e uscita devono
rispondere alle norme e leggi vigenti nel paese di
utilizzo.
Hydraulic connection to a refrigerating unit capable
of supplying chilled water is indispensable. In this case, the
dehumidier can operate without varying the temperature of
the air treated with a considerable increase in yield.
It is advisable to create a drain-trap on the drain line.
After lling the system with water, it is advisable to
check that not only the connections but also the machine
hydraulic circuit are watertight, as these could be damaged
during transportation or on site during installation; on this
topic, the manufacturer will only be responsible for factory
defects on the dehumidifier and under no circumstances
accepts responsibility for indirect damage.
The condensation drain and the inlet and outlet pipes
must comply with the standards and laws in force in
the country of use.
2 -
HydraulIc connectIons / Collegamenti idrauliCi
Use piping whose sizes are appropriate for the ow rate required.
Utilizzare tubazioni di misura adeguata in funzione delle
portate desiderate.
Table C - Hydraulic connections to eect
Tabella C - Collegamenti idraulici da eettuare
Rif. Description Descrizione
APre-treat. water outlet (1/2”F) with shut-o valve to adjust
ow rate
Uscita acqua pre-trattam. (1/2”F) con valvola di
intercettazione per regolazione portata
BPre-treat. water inlet (1/2”F) with ow rate adjustment
lockshield valve
Ingresso acqua pre-trattam. (1/2”F) con detentore di
regolazione portata
Cø20 mm condensation rubber drain Scarico in gomma ø20 mm per condensa
OK!
Scarico NON in salita!
Discharge NOT in ascent!

13
Il deumidificatore deve essere collegato ad una
presa di corrente sezionata provvista di terra. L’impianto
elettrico di alimentazione deve essere protetto contro i
sovraccarichi, i cortocircuiti, i contatti diretti ed indiretti,
conformemente alle leggi e norme vigenti nel paese di
utilizzo. Gli interventi elettrici devono essere eettuati da
personale qualicato.
La linea elettrica di alimentazione deve essere
protetta da un interruttore dierenziale magnetotermico.
Vericarechelatensionedialimentazionecorrisponda
ai dati nominali dell’unità (tensione, numero di fasi,
frequenza) riportati sulla targhetta a bordo macchina e nel
capitolo“3 - Collegamenti elettrici”del presente manuale.
L’allacciamento di potenza avviene tramite cavo bipolare
più terra. La tensione di alimentazione non deve subire
variazioni superiori a ±5%.
Il funzionamento deve avvenire entro i valori sopra
citati: in caso contrario la garanzia viene a decadere
immediatamente e ci sono rischi elettrici per le persone e
il prodotto.
The dehumidier must be connected to a disconnected,
earthed power socket. Theelectrical system must be protected
against overloads, short circuits and direct and indirect
contacts and comply with the laws and regulations in force in
the country of use. Electrical interventions must be performed
by qualied personnel.
The electricalpower linemust be protected by a residual
current device.
Check that the power supply voltage corresponds to
the rated unit data (voltage, number of phases, frequency)
shown on the plate on the machine and in the “3 - Electrical
connections” chapter of this manual. The power connection
takes place through a bipolar cable plus earth. The power
supply voltage is not subject to variations greater than ±5%.
Operation must take place within the aforementioned
values: if this is not the case, the warranty is invalidated
immediately, and there are electrical risks for people and
for the product.
3 -
electrIcal connectIons / Collegamenti elettriCi
POWER ALARM1COMPR ALARM2
S3
L
COM
N
ALL
C1
C2
1,5 microF
blu - vel. med
nero - vel. max
rosso - vel min
bianco - comune
blue - med speed
black - max speed
red - min speed
white - common
blue / blu
brown / marrone
Compressor
Compressore
S2 S1
sonda condensatore (bianco)
sonda acqua (grigio)
sonda evaporatore (nero)
condenser probe (white)
water probe (grey)
evaporator probe (black)
230V 50Hz
PE
ventilatore
fan
External/humidistat consent
Consenso esterno / umidostato
Ventilation consent
Consenso Ventilazione
Com - Common/Comune
C1 - Ventilation/Ventilazione
C2 - Dehumidication/
Deumidicazione
Alarm output
Uscita allarme

14
ALIMENTAZIONE
Portare e collegare con cavo 3x1.5mmq i 3 morsetti:
fase (F)
neutro (N)
terra
SCELTA DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE
La macchina viene normalmente fornita con il collegamento
sulla velocità “MIN ” - minima (lo rosso+ lo bianco).
Le altre velocità si ottengono utilizzando assieme al comune
(lo bianco) il lo blu oppure quello nero.
Utilizzare la macchina con portate maggiori alla
nominale non comporta alcun vizio funzionale ma
cambiano le condizioni dell’aria in uscita rispetto a
quelle dichiarate.
Non scendere a portate inferiori a 200 mc/h d’aria
in quanto la macchina potrebbe lavorare a temperature
troppo elevate.
FORZATURA DELL’UNITÀ IN SOLA VENTILAZIONE
Sono disponibili sulla scheda elettronica di controllo del
deumidicatore due morsetti che permettono di far funzionare
l’unità nella modalità di sola ventilazione.
La chiusura del “consenso ventilazione”attiva il ventilatore.
Le indicazioni sui principali collegamenti elettrici che
devono essere eettuati da parte dell’installatore sono
riportati sul dorso del coperchio del quadro elettrico.
CONSENSO ESTERNO DEUMIDIFICAZIONE
L’unità potrà essere avviata solo se saranno stati eettuati
correttamente i collegamenti del consenso remoto (ad es.
umidostato, controllo remoto a microprocessore, ecc.).
A tale riguardo attenersi scrupolosamente a quanto riportato
nello schema elettrico. Nel caso non fosse disponibile alcun
consenso remoto ponticellare i relativi morsetti.
I morsetti del consenso remoto vengono ponticellati in
fabbrica ed etichettati con la scritta UMIDOSTATO: se si
dispone di un dispositivo di consenso remoto rimuovere
tale ponte e procedere al suo collegamento secondo quanto
indicato nello schema.
POWER SUPPLY
Connect the 3 terminals with 3x1.5mm³ cable:
phase (F)
neutral (N)
earth
CHOOSING THE FAN SPEED
The machine is normally supplied with the connection on the
“MIN” - minimum speed (red wire + white wire).
The other speeds can be obtained using the blue or black wires
together with the common wire (white wire)
Using the machine with ow rates which exceed the
rated ow rate does not lead to any operating defect
but the outlet air conditions change compared to the
declared ones.
Do not use air ow rates lower than 200 m³/h as the
machine could work at temperatures which are too high.
FORCING THE UNIT IN VENTILATION MODE ONLY
Two terminals are available on the dehumidier circuit board
which allow the unit to be operated in ventilation mode only.
The closure of the “ventilation consent” activates the fan.
Information about the main electrical connections which
must be made by the installer is shown on the back of the
electrical panel cover.
EXTERNAL CONSENT DEHUMIDIFICATION
The unit may only be started up if the remote consent connections
(e.g. humidistat, remote microprocessor control etc.) have been
made correctly.
On this topic, follow the information shown on the wiring diagram
very carefully. If no remote consent is available, jumper the relative
terminals.
The remote consent terminals are jumpered in the factory and
labelled with the wording HUMIDISTAT: if a remote consent
device is available, remove this jumper and connect it as
shown on the diagram.
Tabella D - Collegamenti elettrici da eettuare
Collegamenti
Alimentazione elettrica 230V - 50Hz cavo 3x1,5mmq
Consenso ventilazione morsetti COM-C1
cavo 2x1,5mmq
Consenso esterno deumidicazione morsetti COM-C2
cavo 2x1,5mmq
Uscita allarme (opzionale) morsetti ALL
cavo 2x1,5mmq
Table D - Electrical connections to be made
Connections
Electrical power supply 230 V - 50Hz Cable 3x1.5mm²
Ventilation consent Terminals COM-C1
cable 2x1,5mmq
External consent - dehumidication Terminals COM-C2
cable 2x1,5mmq
Alarm output (optional) Terminals ALL
cable 2x1,5mmq

15
Il collaudo del deumidificatore andrebbe effettuato
contestualmente a quello dell’impianto a pannelli in
funzionamento estivo; la principale verifica da effettuare
riguarda la portata dell’acqua di rareddamento che dovrebbe
essere di circa 4 l/min (240 l/h) quando la temperatura dell’acqua
è di circa 15 °C. Con temperature dell’acqua più basse, anche le
portate devovono essere inferiori.
Nel caso in cui non sia possibile misurare la portata dell’acqua
vericare tale condizione controllando la temperatura dell’aria
in mandata accertandosi che:
- ci si trovi nelle condizioni di progetto;
- la macchina sia accesa da almeno 15 minuti;
- siano trascorsi almeno 10 minuti dall’ultima variazione di
portata dell’acqua.
Vericare che la temperatura dell’aria in mandata abbia lo
stesso valore della temperatura in aspirazione (macchina
neutra) ovvero al valore di progetto desiderato.
Taria in mandaTa = Taria in aspirazione = Valore di progeTTo
Per raggiungere tale obbiettivo agire sulla portata dell’acqua
variando l’apertura della valvola dell’acqua refrigerata.
The dehumidier must be tested together with the panel system
in summer operating mode; the main check which must be
performed regards the cooling water ow rate which must be
approximately 4 l/min (240 l/h) when the water temperature is
approximately 15 °C. By using lower temperatures, water ow
rates will be inferior too.
In the event that it is not possible to measure the water ow rate,
verify the condition by checking the delivery air temperature,
ensuring that:
- it is within the project conditions;
- the machine has been on for at least 15 minutes;
- at least 10 minutes have passed since the last water ow rate
variation.
Check that the delivery air temperature has the same value
as the intake temperature (machine neutral) i.e. the desired
project value.
tdelIvery aIr = tIntake aIr = Project value
In order to reach this objective, adjust the water ow rate, varying
the opening of the chilled water valve.
Esempio:
T
aria
ingresso: 26°C
T
aria
in uscita: 26°C
Umidità relativa: 65%
T
acqua
: 15°C
Portata batterie: 240 l/h
Example:
T incoming
air
: 26°C
T outgoing
air
: 26°C
Relative Humidity:
65%
T
water
: 15°C
Coil ow rate: 240 l/h
12
USCITA ALLARME
Il relé di allarme è normalmente aperto, in caso di anomalia il
contatto si chiude. E’possibile rendere il contatto normalmente
chiuso togliendo il ponticello denominato NC/NO sul circuito
stampato della scheda.
ALARM OUTLET
Alarm relay is usually open, in case of any anomaly the contact
closes. It is possible to keep the contact close by removing the wire
either from NC or from NO on the circuit of the board.
4START-UP AND TESTING - AVVIAMENTO E COLLAUDO

16
Tutte le operazioni di manutenzione straordinaria
descritte in questo capitolo DEVONO ESSERE SEMPRE
ESEGUITE DA PERSONALE QUALIFICATO.
Prima dieettuarequalsiasi interventosull’unità
o prima di accedere a parti interne, assicurarsi di
aver tolto l’alimentazione elettrica.
All’interno dell’unità sono presenti degli organi
in movimento. Prestare particolare attenzione
quando si operi nelle loro vicinanze anche ad
alimentazione elettrica disconnessa.
Una parte dell’involucro del compressore e la tubazione
di mandata si trovano a temperatura elevata. Prestare
particolare attenzione quando si operi nelle loro vicinanze.
Prestare particolare attenzione quando si operi in
prossimità delle batterie alettate in quanto le alette di
alluminio risultano particolarmente taglienti.
Dopo le operazioni di manutenzione richiudere sempre
l’unità tramite le apposite pannellature, ssandole con le
viti di serraggio.
USO
La macchina è in funzione quando viene data tensione
all’alimentazione ed il consenso deumidicazione è chiuso
(vedere cap. “3 - Collegamenti elettrici”).
Ad ogni avviamento viene prima fatto partire il ventilatore e
solo dopo un certo ritardo parte il compressore.
è consentita anche la sola ventilazione utilizzando l’apposito
consenso (vedere cap. “3 - Collegamenti elettrici”).
Nel caso invernale questa condizione può essere abbinata
alla circolazione dell’acqua calda consentendo alla macchina
di riscaldare l’aria: in tal caso non è possibile deumidicare
e, in ogni caso, il compressore viene escluso se l’acqua del
pretrattamento supera i 30°C.
Se la temperatura ambiente è piuttosto bassa e/o
l’umidità relativa è elevata c’è la possibilità che si
formi del ghiaccio sull’evaporatore (scambiatore
freddo), tale fenomeno è normale ma porta la
macchina a cambiare il suo funzionamento arrestando il
compressore frigorifero ad intervalli regolari (60 minuti circa
come impostazione di fabbrica) per consentire lo scioglimento
della brina e la conseguente evacuazione di questa condensa
(la spia luminosa fa due lampeggi periodici, “fase di
sbrinamento”).
Non utilizzare il deumidificatore senza l’acqua
refrigerata: questo può portare al danneggiamento della
macchina stessa!
All the extraordinary maintenance operations
described in this chapter MUST ALWAYS BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED PERSONNEL.
Before performing any intervention on the unit or
before accessing internal parts, ensure that the
electrical power supply has been disconnected.
There are moving components inside the unit.
Take particular care when operating in their
vicinity, even when the electrical power supply is
disconnected.
One part of the compressor casing and the delivery piping are
at a high temperature. Take particular care when operating
in their vicinity.
Take particular care when operatingin proximity tothe nned
coils as the aluminium ns are particularly sharp.
After maintenance operations, always close the unit using the
special panelling, securing it using xing screws.
USE
The machine is operational when it is powered and the
dehumidication consent is closed (see chapter “3 - Electrical
connections”).
Each time it is started up, the fan starts rst and after a set time,
the compressor starts.
It is also possible to use the ventilation mode only, using the special
consent (see chapter “3 - Electrical connections”).
In winter operating mode, this condition may be combined with
the circulation of hot water, allowing the machine to heat the air:
in this case, it is not possible to dehumidify and, in any case, the
compressor is excluded if the pre-treatment water exceeds 30°C.
If the room temperature is fairly low and/or the relative
humidity is high, it is possible that ice may form on the
evaporator (cold exchanger). This phenomenon is
normal but causes the machine to change operation,
introducing a refrigerating compressor stop at regular intervals
(approximately 60 minutes as the factory setting) in order to allow
the frost to melt and this condensation to be evacuated (the LED
ashes twice periodically, “defrosting phase”).
Do not use the dehumidier without the chilled water:
this may damage the machine itself!
OFF!
5USE, MAINTENANCE AND FAULTS - USO, MANUTENZIONE E GUASTI

17
ORDINARY MAINTENANCE CLEANING THE FILTER
OFF!
Spento!
1
2
3
every 30 days
ogni 30 giorni
28
30
29
4
MANUTENZIONE ORDINARIA PULIZIA FILTRO

18
SEGNALAZIONI VISIVE
Led “POWER” rosso:
se è presente la tensione è acceso sso;
Led “COMPR” verde:
Indica il consenso alla deumidicazione, se è acceso sso indica
il compressore in funzione, se è acceso lampeggiante indica che
il compressore è fermo per pausa, attesa dopo avviamento o
anomalia;
Led 3 e 4 di allarme:
vedi le seguenti tabelle.
VISUAL SIGNALS
“POWER” red led:
if there is voltage, the led is on;
“COMPR” green led:
it shows the consent for dehumidication. If it is on, it means that
compressor is working; if it is ashing, it means that compressor
is pausing or it is waiting after start-up or anomaly;
Alarm led 3 and 4:
see following charts.
N.B. Alarm tables are valid when the unit is functioning for dehumidication (COM-C2 closed)
N.B. Le tabelle allarmi sono valide quando la macchina è chiamata in deumidicazione (COM-C2 chiuso)
LED o LED on ashing LED on steady
LED spento LED acceso lampeggiante LED acceso sso
led ALARM1 yellow
led ALARM1 giallo
led ALARM2 red
led ALARM2 rosso
Analysis
Diagnosi
Permanence
Permanenza
Room temperature is too high or the circuit
is empty
Temperatura ambiente troppo elevata o
circuito scarico
Steady alarm
Allarme permanente
Room temperature is too low
Temperatura ambiente troppo bassa
Steady alarm
Allarme permanente
Refrigerant max. pressure block
Blocco di massima pressione refrigerante
Steady alarm
Allarme permanente
Supply water temperature is higher than
30°C
Temperatura acqua di mandata superiore
a 30°C
It automatically stops when water
temperature is <30°C
Si sblocca da solo con Tacqua<30°C
led ALARM1 yellow
led ALARM1 giallo
led ALARM2 red
led ALARM2 rosso Analysis Diagnosi
Rapid ashing
Lampeggio veloce
One of the sensors is short-circuited:
- 1 ash: evaporator sensor;
- 2 ashes: water sensor;
- 3 ashes: condenser sensor;
Una delle sonde è in corto:
- 1 lampeggio: sonda evaporatore;
- 2 lampeggi sonda acqua;
- 3 lampeggi sonda condensatore;
Rapid ashing
Lampeggio veloce
One of the sensors is disconnected:
- 1 ash: evaporator sensor;
- 2 ashes: water sensor;
- 3 ashes: condenser sensor;
Una delle sonde è scollegata:
- 1 lampeggio: sonda evaporatore;
- 2 lampeggi sonda acqua;
- 3 lampeggi sonda condensatore;
Nota: in caso di allarme permanente il compressore
si ferma e non riparte; per il reset dell’allarme è
necessario togliere e ridare alimentazione alla
scheda elettronica.
Note: in case of steady alarm, compressor stops; for
alarm reset it is necessary to switch o and switch on
the voltage to the electrical board.

19
GUASTIFAULTS
721,5
573202
[ mm ]
796
649229
Table F - Troubleshooting
Tabella F - Ricerca guasti
Problem / Problema Cause / Causa Remedy / Rimedio
The unit does not start up
L’unità non si avvia
No electrical power
Mancanza dell’alimentazione elettrica
Connect the unit to the electrical power supply
Collegare l’unità all’alimentazione elettrica
Line switch open
Interruttore di linea aperto
Close the line switch
Chiudere l’interruttore di linea
Remote consent open
Consenso remoto aperto
Close the consent (see chapter “3- Electrical
Connections”
Chiudere ilconsenso(vederecap.“3-Collegamenti
elettrici”
Faulty circuit board
Scheda elettronica difettosa
Replace the circuit board
Sostituire la scheda elettronica
The fan starts up but the
compressor does not
Il ventilatore si avvia ma
il compressore non parte
- Compressor thermal protection device intervened
- Faulty compressor
- Intake water ow rate or temperature insucient
- Termica del compressore intervenuta
- Compressore difettoso
- Portata o temperatura dell’acqua di
alimentazione insucienti
- Wait until the compressor cools down
- Replace the compressor
- Check the ow rate and/or temperature according
to the project
- Attendere che il compressore si rareddi
- Sostituire il compressore
- Verificare la portata e/o la temperatura
dell’acqua secondo progetto
Faulty circuit board or LED board
Scheda elettronica o scheda led difettosa
Replace the faulty board
Sostituire la scheda difettosa
6TECHNICAL DATA AND PERFORMANCE DATI TECNICI E PRESTAZIONI

20
CONTROLLI DI SICUREZZA
Tutti i dispositivi di controllo sono collaudati in fabbrica prima
della spedizione dell’apparecchiatura. La loro funzionalità viene
descritta nei paragra successivi.
I controlli di sicurezza vengono eettuati dalla centralina tramite
i valori rilevati dalle sonde:
- sonda temperatura condensatore
- sonda temperatura acqua
- sonda temperatura evaporatore
Attivazione della funzionalità di deumidicazione
L’attivazione della funzionalità di deumidicazione avviene
attraverso la chiusura dei morsetti relativi al“consenso esterno/
umidostato”, vedi cap. “3 - Collegamenti elettrici”.
In fase di avviamento, l’unità attiva in sequenza il ventilatore e
dopo un certo ritardo il compressore. Il compressore (e quindi
la deumidicazione) viene escluso se l’acqua del pretrattamento
supera i 30°C.
COMPONENTI
Compressore
Di tipo ermetico con motore asincrono monofase bipolare
accoppiato ad un compressore monocilindrico alternativo.
Sonda di temperatura condensatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’aria dopo il
condensatore.
Sonda di temperatura acqua
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’acqua.
Sonda di temperatura evaporatore
Sensore NTC che rileva la temperatura dell’aria dopo
l’evaporatore.
Fusibile scheda elettronica: 250V- 8 A
SAFETY CHECKS
Allthe controldevicesaretestedin thefactory beforetheequipment
isshipped. Theiroperationis describedinthe followingparagraphs.
Safety check is carried out by the control unit through the values
measured by the probes:
- condenser temperature probe
- water temperature probe
- evaporator temperature probe
Activation of the dehumidication function
The dehumidication function is activated by closing the terminals
relative to the “external consent/humidistat”, see chapter “3 -
Electrical connections”.
In the start-up phase, the unit activates the fan and, after a set
time, the compressor, in sequence. The compressor (and therefore
dehumidication) is excluded if the pre-treatment water exceeds
30°C.
COMPONENTS
Compressor
Hermetically sealed with a bipolar single-phase asynchronous
motor coupled with an alternative single cylinder compressor.
Condenser temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the air after the
condenser.
Water temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the water.
Evaporator temperature probe
NTC sensor which measures the temperature of the air after the
condenser.
Circuit board fuse: 250V- 8 A
Table G – technical characteristics
Tabella G - Caratteristiche tecniche
Technical specications Speciche tecniche
Condensation (26° - 65%) Umidità condensata (26° - 65%) l/day - l/giorno 24
Rated electrical power Potenza elettrica nominale W 340
Nominal air ow rate (free outlet) Portata aria (a bocca libera) m3/h 200
Refrigerant (R134a) Refrigerante (R134a) gr 260
Overall machine dimensions Ingombri della macchina
Height Altezza mm 573
Width Larghezza mm 721,5
Depth Profondità mm 206
Overall size of cabinet + front panel Ingombri del mobiletto + frontale
Height Altezza mm 649
Width Larghezza mm 796
Depth Profondità mm 229
RNW204E packaging Imballi RNW204E
Height Altezza mm 680
Width Larghezza mm 825
Depth Profondità mm 260
Weight Peso kg 50
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Other manuals by other brands

SuperFish
SuperFish Home 15 Warranty and manual

Chicago Food Machinery
Chicago Food Machinery CFM-10 instructions

Chore-Time
Chore-Time Linear Lift 800 Installation & operator's instruction manual

Sharp
Sharp Data Security Kit Operation manual

Tecumseh
Tecumseh 631930 parts list

Eaton
Eaton digtrip 510 with zone Interlock Installation, operation and maintenance

YUNEEC
YUNEEC E-GO 2 quick start guide

Genesis
Genesis Renew Installation and use

Rivet King
Rivet King RK-55SPS Operation manuals

Jacuzzi
Jacuzzi play sphere 90 Use & maintenance

Next Hydraulics
Next Hydraulics MAXISTAB Installation instructions, use and maintenance manual

EMG
EMG MMTW Installation information