Reer TurboFood User manual

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Babykostwärmer
Art. Nr.: 33040
Gebrauchsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres neuen reer Babykostwärmers. Wir
sind sicher, Sie werden lange Freude an der Qualität unseres Produktes ha-
ben. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit um die Sicherheitshinweise
gründlich zu lesen. Nur wenn alle der hier aufgeführten Punkte gewährleistet
sind, kann der reer Babykostwärmer bedenkenlos verwendet werden.
Technische Daten
Betriebsspannung: 220–240 V; 50/60 Hz
Leistung: 400 W
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Vor Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung lesen! Sie enthält
wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Gerätes.
• Diese Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
• Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteres Nachschlagen sorg-
fältig auf. Sie muss bei Weitergabe an dritte Personen mit ausgehändigt
werden.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haus gedacht. Nicht im
Außenbereich benutzen.
• Bitte benutzen Sie den Artikel nur zu dem vorgesehenen Zweck, Nah-
rung in Flaschen oder Gläschen bzw. im beiliegenden Nahrungsbehälter
zu erwärmen sowie zu desinfizieren.
• Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten
diese Geräte nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler
durchgeführt werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls öffnen
oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht mehr ge-
währleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. Sollten Sie noch
Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler.
• Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei
Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu verschrotten.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und wer-
den beaufsichtigt.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 3 Jah-
re fernzuhalten.
Sicherheitshinweise und Inbetriebnahme
• Beseitigen Sie vor der ersten Verwendung sämtliches Verpackungsmaterial.
• Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Benutzung auf offensichtliche
Beschädigungen. Sollten Sie Schäden feststellen, darf dieses Gerät nicht
verwendet werden.
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen und
nicht in der Spülmaschine reinigen, sondern mit einem mit Wasser und
Spülmittel befeuchteten Tuch reinigen und abwischen.
• Das Gerät niemals ohne Wasser betreiben und niemals während des
Betriebes bewegen.
• Prüfen Sie, insbesondere auf einer Auslandsreise, ob die lokale Netz-
spannung mit der angegebenen Spannung auf den Geräten bzw. den
Netzteilen übereinstimmt.
• Wenn das Gerät nicht in Benutzung ist, ziehen Sie stets den Netzstecker,
damit es nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann.
• Sichern Sie das Netzkabel und achten Sie darauf, dass nicht versehent-
lich daran gezogen wird und das Gerät dadurch zu Boden fällt. Lassen
Sie das Netzkabel nicht mit heißen Oberflächen in Kontakt kommen.
• Verwenden Sie das Gerät immer auf einer flachen, hitzebeständigen
Oberfläche.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separaten Fernwirkungssystem, da das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt verwendet werden darf.
• Verwenden Sie für jede Nutzung frisches Wasser, um Verschmutzung
oder Keimbildung zu vermeiden.
• Die Flaschen oder Gläschen dürfen während der Erwärmung nicht ver-
schlossen sein (Explosionsgefahr).
• Achtung: Bevor Sie Ihr Kind mit der Babykost füttern, prüfen Sie unbe-
dingt zuerst die Temperatur des Inhaltes.
• Die Babynahrung darf höchstens 37 °C warm sein, also Körpertempera-
tur. Testen Sie daher die Temperatur z.B. auf dem Handrücken.
• Wärmen Sie die Babynahrung nicht zu lange auf, es könnten sich Keime bilden.
• Nutzen Sie ausschließlich Fläschchen und Gläschen mit einer Tempera-
turbeständigkeit bis mindestens 100 °C.
Lieferumfang und Gerätebeschreibung
Mit dem Gerät lässt sich Milch und Babynahrung schnell, zuverlässig und
automatisch aufwärmen. Das Wasser wird durch eine Heizplatte im Geräte-
boden erhitzt, verdampft und gibt seine Wärme an das zu erwärmende
Nahrungsmittel ab.
1. Dampfring // 2. Korb // 3. Geräteboden mit integierter Heizplatte //
4. Betriebsleuchte // 5. Ein-/Ausschalttaste // 6. Messbecher
Inbetriebnahme
Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese
auf Vollständigkeit und Beschädigung. Reinigen Sie vor der ersten Benut-
zung das Gerät sowie die Zubehörteile. Stellen Sie das Gerät immer auf
eine trockene und ebene Fläche. Achten Sie darauf, dass beim Erwärmen
von Nahrungsmitteln genug Wasser im Gerät ist. Nutzen Sie ausschließlich
Fläschchen und Gläschen mit einer Temperaturbeständigkeit bis mindes-
tens 100 °C. Die nachfolgende Tabelle* gibt die ungefähr benötigte Menge
an Wasser an (Ausgangstemperatur ca. 20 °C) um Babynahrung von unter-
schiedlichen Ausgangstemperaturen auf ca. 37-40 °C zu erwärmen. *Die
unten angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt.
1.Erwärmen von Babyflaschen und Babygläschen
Hinweis: Die Dauer der Nahrungserwärmung ist von einigen Faktoren ab-
hängig wie beispielsweise der Ausgangstemperatur der Nahrung (Kühl-
schranktemperatur ca. 4 °C oder Raumtemperatur ca. 20 °C), Verschieden-
Wassermenge
ca. 20 °C
(Zimmertemperatur)
ca. 4c °C
(Kühlschranktemperatur)
PP Flasche
(weit)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Glasflasche
(weit)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Gläschen ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
heit der Nahrung, der Umgebungstemperatur sowie der Wassertemperatur.
Vorsicht: Eingefrorene Nahrung muss separat aufgetaut werden und kann
dann beim Erreichen von Raum- oder Kühlschranktemperatur erwärmt wer-
den.
1. Messen Sie mit dem beiliegenden Messbecher die erforderliche Menge
Wasser ab, füllen Sie diese in das Gerät
2.StellenSieanschließenddiegeöffneteBabyflasche(Trinksaugerabnehmen)
oderdasoffeneGläschen mit dem beiliegenden KorbindenBabykostwärmer.
Hinweis: Entfernen Sie vor dem Erwärmen das Etikett des Nahrungsgläs-
chens, damit sich dieses nicht während des Erwärmvorganges löst und im
Wasserbehälter des Babykostwärmers kleben bleibt. Schrauben Sie den De-
ckel des Nahrungsgläschens ab bevor Sie es in das Gerät stellen
3. Legen Sie wenn möglich den Dampfring über die Flasche bzw. das Gläs-
chen um den Austritt des Wasserdampfes zu verhindern
4. Stecken Sie das Gerät ein, drücken Sie die Einschalttaste. Die Betriebs-
leuchte leuchtet orange
5. Ist die Wassermenge aufgebraucht, schaltet sich das Gerät automatisch
ab und die Betriebsleuchte erlischt. Falls Sie den Erwärmvorgang vorläufig
beenden wollen drücken Sie bitte die Ausschalttaste
6. Entnehmen Sie anschließend die Flasche oder das Gläschen mit Hilfe
des Korbes.
7. Trennen Sie abschließend das Gerät vom Strom und lassen Sie es vor ei-
ner erneuten Benutzung bzw. Reinigung mindestens 15 Minuten abkühlen
Achtung: Heiß! Bitte einen Moment auskühlen lassen. Achtung: Bevor Sie
dem Kind das Fläschchen geben, prüfen Sie unbedingt zuerst die Temperatur
des Inhaltes. Schwenken oder rühren Sie dazu das Fläschchen um, um die
Wärme gleichmäßig zu verteilen. Die Babynahrung darf höchstens 37 °C
warm sein, also Körpertemperatur. Testen Sie daher die Temperatur, in dem
Sie ein paar Tropfen auf die Innenseite Ihres Handgelenks geben. Die Milch
sollte sich warm, aber nicht heiß anfühlen.
Reinigung
Reinigung des Gerätes: Ziehen Sie immer den Netzstecker und stellen Sie
sicher, dass das Gerät kalt ist, bevor Sie es reinigen. Tauchen Sie das Gerät
nicht in Wasser ein. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme, Scheuermit-
tel oder Lösungsmittel zur Reinigung, diese können das Gerät und seine
Oberflächen beschädigen. Den Nahrungsbehälter können Sie problemlos in
der Spülmaschine reinigen. Aus hygienischen Gründen und um möglichst
wenige Kalkablagerungen entstehen zu lassen, empfehlen wir, nach jeder
Benutzung das Wasser aus den Babykostwärmer vollständig zu entfernen
und diesen ggf. mit einem Tuch abzutrocknen.
Entkalkung
Der Babykostwärmer muss regelmäßig, mindestens alle 4 Wo-
chen (in Regionen mit stark kalkhaltigem Wasser auch entspre-
chend häufiger), entkalkt werden, um die Funktionsfähigkeit
des Gerätes sicherzustellen. Eine äußerlich veränderte Heizplatte mit
Kalkablagerungen oder eingebrannten Lebensmittelresten ist kein Rekla-
mationsgrund. Für Schäden, die dadurch entstanden sind, besteht kein
Garantieanspruch. Die Heizplatte Ihres Babykostwärmers können Sie mit
herkömmlichen Entkalkern auf Zitronensäurebasis, z.B. je einem Päckchen
des reer Bio-Schnellentkalkers, säubern. Bei hartnäckigen Kalkablagerun-
gen ist der Vorgang zu wiederholen. Bitte verwenden Sie während des Ge-
brauchs oder der Reinigung keine chemischen Zusätze.
Hinweise zum Umweltschutz
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den nor-
malen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle
für das Recycling von elektrischen Geräten abgegeben werden. Das Sym-
bol auf dem Produkt, in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung
weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder
verwendbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeinde-
verwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
Garantie
Bitte Kaufbeleg, Gebrauchsanleitung und Artikelnummer aufbewahren.
Gewährleistungsansprüche oder Ansprüche aus Garantieversprechen sind
ausschließlich mit dem Händler abzuwickeln. Alle technischen Daten, Infor-
mationen sowie Eigenschaften des in diesem Werk beschriebenen Produk-
tes wurden nach bestem Wissen zusammengestellt und entsprechen dem
Stand bei Veröffentlichung. Die von reer bereitgestellten Informationen
sollten korrekt und zuverlässig sein. Die Firma reer übernimmt dennoch kei-
nerlei Haftung für mögliche Fehler in diesem Dokument und behält sich das
Recht vor, ohne vorherige Ankündigung, Änderungen am Produktdesign
beziehungsweise an den Spezifikationen vorzunehmen. Vervielfältigung
und Weitergabe von Informationen aus diesem urheberrechtlich geschütz-
ten Werk in irgendeiner Form oder auf irgendeine Weise, grafisch, elekt-
ronisch oder mechanisch, durch Fotokopieren, Aufzeichnen auf Band oder
Speichern in einem Datenabfragesystem, auch auszugsweise, bedürfen ei-
ner vorherigen schriftlichen Genehmigung der Firma reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Baby food warmer
Art. no.: 33040
Instruction manual
Congratulations on the purchase of your new reer baby food warmer. We
are confident that you will enjoy the quality of our product for a long time.
Please take a few minutes to read through the safety instructions carefully.
You will only be able to use the reer baby food warmer with confidence if
all of the points mentioned here are observed.
Technical specification
Operating voltage: 220-240V, 50/60 Hz
Output: 400 W
General safety instructions
• Read the instruction manual before using the equipment! It contains
important instructions on how to start and operate the product.
• These safety instructions must be observed!
• Please keep the instruction manual in a safe place for future refer-
ence. Ensure the manual is passed on to third parties with the unit.
• This equipment is intended only for use indoors. Do not use outdoors.
• Please use the product only for its intended purpose, i.e. to heat and
disinfect food in bottles or jars, or in the food container included
• This equipment is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, unless they are supervised whilst using it
or have been shown how to use it correctly by a person responsible
for their safety.
• Repairs may only be made by our Customer Service engineers or au-
thorised dealers. Do not open the equipment or repair it, as proper
functioning cannot be guaranteed in such case. Non-compliance voids
the warranty. If you have any questions about the use of our equip-
ment, please contact your dealer.
• The power cord of this device must not be replaced. Dispose of the
device if the cord is damaged.
• Do not submerge the device, its power cord or plug in water or other
liquids.
• The cleaning and maintenance of the device must not be done by
children, unless they are 8 years or older and are supervised.
• Children must not play with the appliance.
• The device and its connections cable should be kept away from chil-
dren under the age of 3.
Safety instructions on first use
• Remove all packaging before first use.
• Before every use, check the equipment for any obvious damage. If
you detect any damage, do not use this equipment.
• Never submerge the device in water or other liquids, and do not clean
it in the dishwasher. Instead, clean and wipe it with a cloth soaked in
water and a cleaning agent.
• Never operate the device without water; never move the device
while it is in operation.
• Check - especially when travelling abroad - that the local mains volt-
age matches the voltage specified on the units and/or mains adapt-
ers.
• While the equipment is not in use, always pull out the mains plug so
that it cannot be switched on unintentionally.
• Secure the power lead and ensure that it cannot be accidentally
pulled causing the unit to fall on the floor. Do not allow the power
lead to come into contact with hot surfaces.
• Always use the equipment on a flat, heat-resistant surface.
• Do not use the device with an external timer, or a separate remote
control system, because the device must never be used without su-
pervision.
• Use fresh water for every use, to prevent dirt and germs
• The bottles or jars must not be sealed during heating (explosion hazard)
• Caution: Before giving baby food to your child, always check the
temperature of its contents first. Baby food must not be hotter than
37 °C (i.e. body temperature). Always check its temperature, e.g. by
placing some of the contents on the back of your hand.
• Do not heat baby food up for too long, which might lead to germ
formation.
• Only use bottles and jars that can withstand temperatures of at least
100 °C. Deliverables and unit description
The device enables quick, reliable and automatical warm-up of milk and
baby food. The water heats up via a heating plate at the bottom of the
device and evaporates, providing its heat to the food that you are warming.
1. Steam ring // 2. Basket // 3. Device bottom with integrated heating
plate // 4. Operating lights // 5. On/off button // 6. Measuring cup
Before first use
Take the parts out of the packaging and check them for completeness and
damage. Clean the device and its accessories before first use. Always keep
the device on a dry and level surface. Make sure that there is enough water
in the device when warming food in it. Only use bottles and jars that can
withstand temperatures of at least 100 °C. The following table* provides an
approximate amount of water (at the 20 °C initial temperature) necessary
to heat baby food up from various initial temperatures to approx. 37–40 °C.
* The values specified below are intended for general reference only.
1. Warming baby food bottles and jars
Note: The duration of heating the food depends on some factors, e.g. the
initial temperature of the food (i.e. fridge temperature at approx. 4 °C or
room temperature at approx. 20 °C), food differences, environmental tem-
perature, and the temperature of the water.
1. Use the enclosed measuring cup to take the necessary amount of water,
and pour it in the device
2. Then put the open feeding bottle (with the teat off) or the open jar in
the baby food warmer using the basket provided. Note: Before warming,
remove the label from the food jar, so that it does not detach during warm-
ing and stick to the water container of the baby food warmer. Unscrew the
lid of the food jar before putting it in the device.
3. If possible, put the steam ring over the bottle/jar to prevent water steam
coming out
4. Plug the device in and press the ‘on’ button. The operating light turns
orange
Water amount
approx. 20 °C
(room temperature)
approx. 4 °C
(fridge temperature)
PP bole
(wide)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Glass bole
(wide)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Jar ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
5. If the water is used up, the device switches automatically off, and the
operating light goes out. If you would like to end the heating procedure
early, press the ‘off’ button
6. Then remove the bottle/jar using the basket.
7. Disconnect the device from power and let it cool for at least 15 minutes
before next use/cleaning
Caution: Hot! Please let it cool down for some time.
Caution: Before you give the bottle to the child, always check the tempera-
ture of its contents first. Shake or touch the bottle to let the heat distribute
evenly. The baby food must not be hotter than 37 °C (i.e. body tempera-
ture). Check the temperature by putting a couple of drops on the inside of
your wrist. The milk should feel warm, but not hot.
Cleaning
Cleaning the device: Always disconnect it from the mains and ensure that
the equipment is cold before cleaning it. Do not submerge the device in
water. Do not use any scouring pads, scouring agents or solvents for clean-
ing; they might damage the equipment and its surfaces. You can readily
clean the food container in the dishwasher. For hygienic reasons and in
order to keep lime deposits to a minimum, we recommend fully removing
the water from the baby food warmer and drying it off with a towel after
every use.
Descaling
The baby food warmer must be descaled regularly, at least every 4 weeks
(more frequently in areas with very hard water) in order to guarantee
proper functioning of the equipment. A heating plate that appears differ-
ent from the outside with lime deposits or burnt-in milk residue does not
constitute grounds for complaint. The warranty does not cover any damage
occurring due to this. The heating plate of your baby food warmer may be
cleaned with traditional descaling products based on citric acid, e.g. using a
reer fast bio-decalcifier sachet. Repeat the process in case of stubborn lime
deposits. Please do not use chemical additives during operation or cleaning.
Environmental protection
At the end of its life, this product must not be disposed of as normal do-
mestic waste, but should be recycled at a collection point for electrical
appliances. Please see the relevant symbol on the product, in the user man-
ual and packaging. Materials can be recycled as specified. An important
contribution to the protection of the environment can be made by reus-
ing the unit, recycling its components or otherwise reusing old appliances.
Please contact your local council to find out more about an appropriate
disposal centre.
Warranty
Please retain your receipt, the user manual and part number. Warranty
claims or claims from promises of guarantee must be processed by the
dealer. The technical specification, instructions and characteristics of the
product described herein have been compiled to the best of our knowledge
and belief and are correct at the time of printing. Any instructions provi-
ded by reer should be correct and authoritative. Nevertheless,reer does
not accept liability for potential errors in this document and reserves the
right to make changes to the product design and/or specifications without
prior notice. Reproduction and disclosure of information contained in this
copyright-protected document, in any form or by any means - graphical,
electronic or mechanical by photocopying, recording on tape or storage in a
data retrieval system (even in part), require prior written consent from reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Chauffe-repas
Art. Núm.: 33040
Notice d‘utilisation
Nous vous félicitons d’avoir opté pour notre nouveau chauffe-repas reer.
Nous sommes convaincus que vous pourrez profiter longtemps de la qualité
de notre produit. Veillez prendre quelques minutes pour lire attentivement
la notice de sécurité. Le chauffe-repas de reer ne peut être utilisé sans dan-
ger que si les points décrits dans la présente notice sont respectés.
Caractéristiques techniques
Tension de service : 220-240V, 50/60 Hz
Puissance : 400 W
Consignes générales de sécurité
• Lire le mode d’emploi avant l’utilisation de l’appareil ! Il comprend des
indications importantes pour la mise en service et la manipulation de
l’appareil.
• Ces consignes de sécurité doivent être impérativement respectées !
• Conservez bien ce mode d‘emploi, afin de pouvoir le relire ultérieurement.
En cas de transmission à des tiers, il doit également leur être remis.
• Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique. Ne
pas utiliser à l‘extérieur.
• N’utilisez cet article que pour l’usage auquel il est destiné, à savoir
réchauffer et désinfecter les aliments en biberons ou en petits pots ou
dans le récipient alimentaire fourni
• Les personnes (enfants compris) qui, en raison de leurs capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales ou de leur inexpérience ou ignorance, ne
sont pas en mesure d‘utiliser l‘appareil en toute sécurité, ne doivent pas
utiliser ces appareils sans la surveillance ou les instructions d‘une personne
responsable.
• Faire réparer uniquement par le service client ou un revendeur agréé. Ne
pas ouvrir ni réparer soi-même l’appareil, sinon le fonctionnement correct
n’est plus garanti. En cas de non-respect, la garantie devient caduque. En
cas de questions en suspens relatives à l›utilisation de nos appareils, merci
de contacter votre revendeur.
• Le câble secteur de cet appareil ne peut pas être remplacé. En cas
d’endommagement du câble, mettez l’appareil au rebut.
• Il est formellement interdit de plonger l’appareil, le câble d’alimentation ou
la prise secteur dans l’eau ou tout autre liquide.
• Les enfants ne sont pas habilités à nettoyer l’appareil ou a effectuer la
maintenance s’ils ne sont pas âgés pas 8 ans révolus ou plus et qu’il ne
sont pas soumis à la surveillance d’un adulte.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Tenez l’appareil et le câble de raccordement hors de portée des enfants de
moins de 3 ans.
Consignes de sécurité lors de la mise en service
• Avant la première utilisation, éliminer tous les matériaux d’emballage.
• Avant chaque utilisation, vérifier l‘absence de dommages apparents sur
l‘appareil. Si vous constatez un défaut, cet appareil ne doit pas être utilisé.
• Ne jamais plonger l›appareil dans l›eau ou dans d›autres liquides et ne
jamais le mettre au lave-vaisselle, mais le nettoyer à l›aide d›un chiffon
imbibé d›eau et de liquide vaisselle, puis l›essuyer.
• Ne jamais le faire fonctionner sans eau ni le déplacer lorsqu›il est en cours
d›utilisation.
• Contrôlez, surtout en voyage à l›étranger, que la tension locale correspon-
de à celle de l›appareil ou de l›adaptateur.
• Lorsque l›appareil n›est pas utilisé, toujours retirer la fiche d›alimentation
afin d›empêcher une mise en service involontaire.
• Fixer le cordon d›alimentation et s›assurer qu›il ne soit pas tiré par inadver-
tance et ne tombe donc pas au sol. Ne pas laisser le cordon d›alimentation
entrer en contact avec des surfaces chaudes.
• Utiliser l›appareil uniquement sur une surface plane, résistante à la chaleur.
• L’appareil ne devant jamais être utilisé sans surveillance, n’utilisez pas
l’appareil avec un minuteur externe ou un système d’effet à distance.
• Utilisez à chaque emploi de l’eau fraiche afin d’éviter la formation de sale-
tés ou de bactéries
• Les biberons ou les petits pots ne doivent pas être fermés pendant
l’opération de réchauffage (risque d’explosion)
• «Attention : Avant de donner à manger à votre petit, vérifiez dans un
premier temps la
• température des aliments. La température des aliments pour bébé ne
doit pas dépasser 37 °C, c.-à-d. la température corporelle. Testez par con-
séquent sa température, par exemple sur le dos de la main.»
• Ne réchauffez pas trop longtemps les aliments pour bébé. Dans le cas
contraire, des bactéries pourraient se former.
• N’utilisez que des biberons et des petits pots présentant une résistance
thermique d’au moins 100 °C.
Contenu de la livraison et description de l’appareil
L’appareil permet également de réchauffer le lait et les aliments pour bébé rap-
idement, en toute fiabilité et de manière automatique. L’eau chauffée par une
plaque chauffante située dans la base de l’appareil s’évapore et transmet à son
tour sa chaleur aux aliments à réchauffer.
1. Anneau de vapeur // 2. Panier // 3. Base de l’appareil avec plaque chauffante
intégrée // 4. Voyant de contrôle du fonctionnement // 5. Interrupteur marche
/ arrêt // 6. Gobelet doseur
Mise en service
Retirez les différents éléments de l’emballage et assurez-vous que
l’équipement est bien complet et non endommagé. Avant le premier em-
ploi, nettoyez l’appareil et les accessoires. Posez toujours l’appareil sur une
surface sèche et plane. Pour réchauffer des aliments, assurez-vous qu’il y a
suffisamment d’eau dans l’appareil. N’utilisez que des biberons et des petits
pots présentant une résistance thermique d’au moins 100 °C. Le tableau
suivant* indique les quantités approximatives d’eau (température initiale
env. 20 °C) pour réchauffer les aliments pour bébé de températures initiales
diverse à env. 37 à 40 °C. *Les valeurs indiquées ci-dessous ne font office
que de référence.
1. Réchauffement de biberons et de petits pots
Remarque : La durée du réchauffement d’aliments dépend de certains
facteurs, tels que la température initiale des aliments (température du
frigo env. 4 °C ou température ambiante env. 20 °C), de la diversité des
aliments, de la température environnementale et le la température de l’eau.
Prudence : Les aliments congelés doivent être décongelés à part et ne doivent
Quanté d’eau
env. 20 °C
(température ambiante)
env. 4 °C
(température du frigo)
Biberon en
polypropylène
(large)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Biberon en
verre
(large)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Pet pot ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
être réchauffés que lorsqu’ils ont atteint la température ambiante ou du frigo.
1. À l’aide du gobelet doseur, mesurez la quantité d’eau nécessaire et ver-
sez-la dans l’appareil
2. Placez le biberon ouvert (retirer la tétine) ou le petit pot ouvert avec
le panier fourni dans le chauffe-repas. Remarque : Avant de réchauffer
l’aliment, retirez l’étiquette du petit pot d’aliments afin que celle-ci ne se
décolle pas pendant le processus de chauffage et reste collée dans le récipi-
ent d’eau du chauffe-repas pour bébé. Dévissez le couvercle du petit pot
d’aliments avant de le mettre dans l’appareil”
3. Si possible, placez l’anneau de vapeur au-dessus du biberon ou du petit
pot pour éviter que la vapeur d’eau ne s’échappe
4. Branchez l’appareil, appuyez sur la touche Marche. Le voyant de contrôle
du fonctionnement s’allume en orange
5. Une fois la quantité d’eau épuisée, l’appareil et le voyant de contrôle
du fonctionnement s’éteignent automatiquement. Pour interrompre
l’opération de réchauffement de manière précoce, appuyez sur la touche
Arrêt
6. Retirez le biberon ou le petit pot à l’aide du panier.
7. Débranchez l’appareil et laissez refroidir au moins 15 minutes avant de
le réutiliser ou de le nettoyer Attention : c’est très chaud ! Veuillez laisser
refroidir pendant un instant. “Attention : avant de donner le biberon à
votre petit, verifies d’abord la température du contenu. Pour cela, inclinez
ou agitez le biberon
afin de répartir la chaleur de façon homogène. La température de l’aliment
ne doit pas dépasser 37 °C, c.-à-d. la température corporelle. Par con-
séquent, vérifiez-la en déposant quelques gouttes sur l’intérieur de votre
poignet. Vous devez alors avoir la sensation que le lait est chaud, mais pas
bouillant.”
Nettoyage
Nettoyage de l’appareil : Toujours débrancher le cordon d’alimentation
et s’assurer que l’appareil est froid avant de le nettoyer. Ne pas plonger
l’appareil dans l’eau. Ne pas utiliser d’éponge abrasive, de produit à ré-
curer ou de solvant pour le nettoyage, ils peuvent endommager l’appareil
et ses surfaces. Vous pouvez nettoyer le récipient pour aliments sans prob-
lème dans le lave-vaisselle. Pour des raisons d’hygiène et afin de limiter au
maximum la formation de dépôts de calcaire, il est recommandé de retirer
entièrement l’eau du chauffe-repas après chaque utilisation et de sécher ce
dernier avec un linge si nécessaire.
Détartrage
“Le chauffe-repas doit être détartré régulièrement, au minimum toutes les
4 semaines (même plus fréquemment dans les régions ayant une eau très
riche en calcaire) pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil.”
Une plaque chauffante dont l’aspect extérieur a changé en raison de dépôts
calcaires ou de résidus de lait cuit ne constitue pas un motif de réclamation.
La garantie ne couvre pas les dommages ayant été causés de cette manière.
La plaque chauffante de votre chauffe-repas peut être nettoyée avec des
détartrants classiques à base d’acide citrique, par exemple, avec un paquet
de détartrant rapide bio reer. Pour les dépôts de calcaire tenaces, répéter
le processus. Ne pas utiliser d’additifs chimiques lors de l’utilisation ou du
nettoyage.
Informations sur la protection de l’environnement
En fin de vie, ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères,
mais il doit être porté à un point de collecte approprié pour le recyclage
des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole
sur le produit, dans le mode d’emploi et sur l’emballage. Les matériaux sont
recyclables en fonction de leur marquage. Par le recyclage des matériaux,
la réutilisation ou d’autres formes de valorisation des anciens appareils,
vous prenez part à la protection de notre environnement. Veuillez vous
adresser à l’administration de votre commune pour connaître les centres
compétents pour le traitement des déchets.
Garantie
Veuillez conserver la preuve d’achat, le mode d’emploi et le numéro
d’article. Les droits à la garantie ou les réclamations en vertu de la garantie
sont à définir exclusivement avec le commerçant.
Les caractéristiques techniques, les informations et les spécificités du produit
décrit dans ces pages sont établies en toute bonne foi, et répondent au
stade actuel de la technologie. Les informations fournies par reer devraient
être correctes et fiables. La société reer ne peut cependant assumer aucune
responsabilité pour les possibles erreurs présentes dans ce document et se
réserve le droit de procéder, sans préavis, à des modifications sur la concep-
tion et les spécifications du produit. Toute reproduction ou retransmission à
tout tiers des informations de ce document, protégé aux termes de la lég-
islation sur les droits d’auteur, sous quelque forme que ce soit, graphique,
électronique ou mécanique, notamment par photocopie, enregistrement
sur bande ou stockage dans une banque de données (même en extraits)
nécessite l’autorisation préalable par écrit de la société reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Scaldavivande per la pappa
N. art.: 33040
Istruzioni per l‘uso
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del vostro nuovo scaldavivande per
la pappa reer. Siamo certi che rimarrete a lungo soddisfatti della qualità
del nostro prodotto. Vi preghiamo di prendervi qualche minuto per leggere
attentamente le istruzioni di sicurezza. Solo se si rispettano tutti i punti qui
indicati, lo scaldavivande reer può essere utilizzato in tutta sicurezza.
Dati tecnici
Tensione di esercizio: 220-240V, 50/60 Hz
Potenza: 400 W
Avvertenze di sicurezza generali
• Prima di procedere all‘utilizzo dell‘apparecchio, leggere le istruzioni
d‘uso! Contengono importanti avvertenze per la messa in funzione e
l‘utilizzo dell‘apparecchio.
• Osservare accuratamente le presenti avvertenze di sicurezza!
• Conservare con cura le istruzioni per l‘uso per la consultazione futura. In caso
di trasferimento a terzi, esse vanno consegnate insieme all‘apparecchio.
• L‘apparecchio è concepito per l‘esclusivo impiego domestico. Non
utilizzare all‘esterno. Questo dispositivo non è adatto all‘uso com-
merciale.
• Utilizzare l‘articolo solo per l‘uso previsto.
• Utilizzare l’articolo solo per lo scopo previsto, vale a dire il riscalda-
mento e la sterilizzazione di alimenti per l’infanzia contenuti in bib-
eron o vasetti, oppure nei contenitori in dotazione con l’apparecchio
• Persone (bambini compresi) dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenze specifiche che non siano
nella condizione di utilizzare l‘articolo in modo sicuro non dovrebbero
utilizzare tali apparecchiature senza essere sorvegliati o istruiti all‘uso
da parte di persone responsabili.
• Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente dal servizio
di assistenza clienti o da rivenditori autorizzati. Non aprire o riparare
in nessun caso l‘apparecchio, in caso contrario non verrà garantito un
funzionamento ottimale. La mancata osservanza di questa indicazione
invalida la garanzia. In caso di ulteriori domande relative all‘utilizzo dei
nostri prodotti, vi invitiamo a rivolgervi al vostro rivenditore.
• Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non può essere sostituito.
In presenza di danni al cavo di alimentazione, rottamare l’apparecchio.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo di alimentazione o il connettore
di alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Le normali operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere
svolte dai bambini, a meno che non abbiano un‘età maggiore di 8
anni e siano sorvegliati da un adulto.
• Non lasciare che i bambini giochino con il dispositivo.
• Tenere lontani il dispositivo e il cavo di alimentazione dai bambini di
età inferiore ai 3 anni.
Misure di sicurezza per la messa in funzione
• Prima del primo utilizzo, eliminare tutto il materiale di imballaggio.
• Prima di ogni utilizzo, verificare l‘eventuale presenza di danni visibili
all‘apparecchio. Qualora si dovesse accertare la presenza di danni,
non utilizzare l‘apparecchio.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e non
lavarlo in lavastoviglie, ma con un panno inumidito con acqua e de-
tersivo, quindi asciugarlo.
• Non far mai funzionare l’apparecchio senza acqua e non spostarlo
mentre è in funzione.
• Verificare, soprattutto quando ci si trova in viaggio all‘estero, che la
tensione di rete del luogo corrisponda alla tensione indicata sugli ap-
parecchi o sugli alimentatori.
• Se l‘apparecchio non è in uso, staccare sempre la spina di alimentazi-
one, affinché non possa essere attivata inavvertitamente.
• Assicurarsi che il cavo di rete sia ben collegato e prestare attenzione
affinché non sia troppo teso con il rischio di far cadere l‘apparecchio.
Evitare che il cavo di rete entri in contatto con superfici molto calde.
• Utilizzare l‘apparecchio sempre su una superficie piana e resistente al calore.
• Non utilizzare l’apparecchio con un timer esterno o un sistema di co-
mando remoto per non lasciarlo mai senza sorveglianza.
• A ogni utilizzo, usare acqua fresca per prevenire contaminazioni o
formazione di batteri
• I biberon o i vasetti non devono essere chiusi durante il riscaldamento
(rischio di esplosione)
• Attenzione: prima di alimentare il bebè con il biberon, controllare
sempre la temperatura della pappa. La pappa deve avere una tem-
peratura di massimo 37 °C, che corrispondono alla temperatura cor-
porea. Per questo è importante testare la temperatura della pappa
sul dorso della mano.
• Non scaldare per un tempo troppo lungo la pappa, onde evitare la
formazione di batteri.
• Utilizzare solo biberon e vasetti che resistano alla temperatura di 100 °C.
Dotazione e descrizione dell’apparecchio
Questo apparecchio permette di scaldare in modo rapido, pratico e affida-
bile latte e alimenti per l’infanzia. L’acqua viene scaldata e portata a evap-
orazione tramite una piastra riscaldante posta sul fondo dell’apparecchio e
trasmette calore agli alimenti.
1. Anello per il mantenimento del vapore // 2. Cestello // 3. Fondo
dell’apparecchio con piastra riscaldante integrata // 4. Spie di funzion-
amento// 5. Tasto on/off // 6. Misurino
Estrarre i singoli componenti dalla confezione e controllare che siano
tutti presenti e non danneggiati. Prima del primo utilizzo, disinfettare
l’apparecchio e i suoi accessori. Appoggiare l’apparecchio solo su una super-
ficie asciutta e piana. Verificare che durante il riscaldamento degli alimenti
sia presente acqua a sufficienza nell’apparecchio.
Utilizzare solo biberon e vasetti che resistano alla temperatura di 100 °C.
La tabella* seguente indica la quantità (approssimativa) di acqua necessaria
(temperatura iniziale di circa 20 °C) per scaldare a circa 37-40 °C alimenti
con temperature iniziali diverse. *I valori di seguito indicati sono orientativi.
1. Riscaldamento di biberon e vasetti
Quanté d’eau
env. 20 °C
(température ambiante)
env. 4 °C
(température du frigo)
Biberon en
polypropylène
(large)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Biberon en
verre
(large)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Pet pot ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
Avvertenza: La durata della procedura di riscaldamento è legata a vari
fattori, ad esempio alla temperatura iniziale dell’alimento (conservato in
frigorifero a circa 4 °C o a una temperatura ambiente di circa 20 °C), alle
caratteristiche dell’alimento, alla temperatura ambiente e alla temperatura
dell’acqua.
Attenzione: gli alimenti surgelati devono essere scongelati separatamente
e possono essere riscaldati una volta che hanno raggiunto la temperatura
ambiente o di frigorifero.
1. Con il misurino in dotazione, misurare la quantità d’acqua necessaria e
versarla nell’apparecchio
2. Inserire il biberon aperto (togliere la tettarella) o il vasetto aperto nel
cestello in dotazione con lo scaldavivande.
Avvertenza: prima del riscaldamento, rimuovere l’etichetta del vasetto in
modo che non si stacchi durante il riscaldamento e si incolli al contenitore
dell’acqua dell’apparecchio. Aprire il tappo del vasetto prima di metterlo
nell’apparecchio
3. Se possibile, applicare l’anello per il mantenimento del vapore sul bib-
eron o sul vasetto, onde evitare la fuoriuscita del vapore
4. Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e accenderlo tramite il
tasto di accensione. La spia di funzionamento arancione si accende
5. Quando l’acqua è consumata, l’apparecchio si spegne automaticamente e
la spia di funzionamento si spegne. Se si desidera interrompere il processo
di riscaldamento, premere il tasto di spegnimento
6. Prelevare il biberon o il vasetto con il cestello.
7. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e lasciarlo raffred-
dare per almeno 15 minuti prima di riutilizzarlo o di pulirlo
Attenzione: caldo! Far raffreddare qualche istante.
Attenzione: prima di alimentare il bebè, controllare la temperatura del
latte. Ribaltare più volte il biberon o mescolarne il contenuto per ripartire
uniformemente il calore della pappa. La pappa del bimbo deve essere al
massimo a 37 °C, cioè corrispondere alla temperatura corporea. Controllare
la temperatura versando qualche goccia di pappa sull’interno del proprio
polso. Il latte deve essere percepito come caldo, ma non bollente.
Pulizia
Pulizia dell’apparecchio: Rimuovere sempre la spina di alimentazione e
accertarsi che l’apparecchio sia freddo prima di pulirlo. Non immergere
l’apparecchio in acqua. Non utilizzare spugne abrasive, agenti schiumogeni
o solventi per la pulizia, onde evitare di danneggiare l’apparecchio e le sue
superfici. Il contenitore per alimenti può essere tranquillamente lavato in
lavastoviglie. Per motivi igienici e per ridurre al minimo i depositi di calcare,
consigliamo di svuotare tutta l’acqua dallo scaldavivande dopo ogni utilizzo
e di asciugare lo scaldavivande con un panno.
Decalcificazione
Lo scaldavivande deve essere decalcificato regolarmente, almeno ogni 4
settimane (anche più spesso, nei paesi con acqua molto dura) al fine di ga-
rantire la corretta funzionalità dell’apparecchio. Una piastra di riscaldamen-
to modificata con depositi di calcare o residui di latte bruciati non costituisce
motivo di reclamo. Per danni da ciò derivanti non vi è alcuna garanzia. La
piastra di riscaldamento dello scaldavivande può essere pulita con decal-
cificanti comuni a base di acido citrico, ad esempio con una confezione di
decalcificante rapido bio reer. In caso di depositi particolarmente resistenti,
occorre ripetere la procedura. Durante l‘impiego o la pulizia non utilizzare
alcun additivo chimico.
Prescrizioni in materia di tutela ambientale
Al termine della sua vita utile il presente prodotto non può essere
smaltito tra i normali rifiuti domestici, ma va consegnato a un centro di
raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici, come indicato dal simbolo sul
prodotto, nelle istruzioni per l’uso o sulla confezione. I materiali sono riuti-
lizzabili conformemente al loro contrassegno. Con il riutilizzo, il recupero
dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi usati fornirete un im-
portante contributo alla tutela dell’ambiente. Informatevi presso la vostra
amministrazione comunale su dove siano collocati i punti di raccolta per lo
smaltimento dei rifiuti.
Garanzia
Conservare lo scontrino di cassa, le istruzioni per l’uso e il numero
dell’articolo. Eventuali richieste di garanzia o diritti di garanzia devono
essere gestiti esclusivamente con il rivenditore. Tutti i dati tecnici, le in-
formazioni e le caratteristiche del prodotto descritti nel presente manuale
sono stati elaborate in buona coscienza e corrispondono allo stato attuale al
momento della pubblicazione. Le informazioni messe a disposizione da reer
dovrebbero essere corrette ed affidabili. reer non si assume comunque al-
cuna responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente documento
e si riserva il diritto di modificare senza preavviso il design del prodotto e
le sue specifiche. L’eventuale copia e trasmissione, anche parziale, di in-
formazioni delle presenti istruzioni per l’uso, sottoposte al diritto d`autore,
in qualsiasi forma o in qualsiasi modalità (grafica, elettronica o meccanica)
mediante fotocopie, riproduzioni audio o registrazione su un sistema di re-
cupero dati, necessitano previa autorizzazione scritta da parte di reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Calentador de alimentos para bebés
N° de art.: 33040
Manual de uso
Le felicitamos por la compra de su nuevo calentador de alimentos para be-
bés de reer. Estamos seguros de que va a disfrutar durante mucho tiempo
de la calidad de nuestro producto. Tómese un par de minutos para leer
atentamente las instrucciones de seguridad. Solo si se cumplen todas las
condiciones que se indican a continuación se podrá utilizar el calentador de
alimentos para bebés de reer sin problemas.
Datos técnicos
Tensión de servicio: 220-240 V, 50/60 Hz
Potencia: 400 W
Indicaciones generales de seguridad
• ¡Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el equipo! Las
instrucciones contienen información importante sobre la puesta en
servicio y el manejo del equipo.
• Estas indicaciones de seguridad son de obligado cumplimiento.
Guarde las instrucciones de uso para consultas futuras. Entregue este
manual junto con el equipo siempre que cambie de usuario.
• Este aparato está destinado únicamente para el uso doméstico. No
utilice el equipo en exteriores.
• Este dispositivo no es adecuado para uso comercial.
• Utilice este producto únicamente para su finalidad prevista, calentar
y desinfectar alimentos en biberones o potitos o en el contenedor de
alimentos adjunto.
• Las personas (incluyendo niños) que, debido a sus capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales o a su inexperiencia o desconocimiento,
no estén en condiciones de utilizar el equipo de forma segura, no
deben emplear dicho equipo sin la supervisión o la instrucción de una
persona responsable.
• Las reparaciones pueden ser efectuadas únicamente por el servicio
técnico o distribuidores autorizados. Bajo ninguna circunstancia in-
tente abrir o reparar el equipo dado que perderá la garantía del func-
ionamiento correcto del mismo. El incumplimiento de lo mencionado
anteriormente implica la caducidad de la garantía del producto. Si
tuviera consultas sobre el uso de nuestros aparatos, póngase en con-
tacto con su distribuidor.
• El cable de conexión de red de este aparato no se puede sustituir. Si
se daña el cable, el aparato se debe eliminar.
• No sumerja el aparato, el cable de red ni el enchufe en agua u otros líquidos.
• La limpieza y el mantenimiento por parte de los usuarios no deben
realizarlo los niños, excepto si tienen al menos 8 años de edad y lo
hacen bajo supervisión.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• El aparato y su cable de conexión deben mantenerse alejados de
niños menores de 3 años.
Instrucciones de seguridad para la puesta en funcionamiento
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, retire todo el material
de embalaje.
• Antes de cada uso, verifique el aparato para detectar posibles daños
o deterioros. No lo utilice si descubriese algún fallo.
• Nunca sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido. Tampoco
lo lave en el lavavajillas; límpielo con un paño humedecido con agua
y detergente.
• Nunca utilice el aparato sin agua ni lo mueva mientras esté en marcha.
• Compruebe que la tensión nominal coincida con la tensión indicada
en los aparatos o en la fuente de alimentación, sobre todo cuando
viaje al extranjero.
• Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación cuando no utilice
el equipo, para que no pueda encenderse accidentalmente.
• Sujete el cable de alimentación y procure no tirar accidentalmente
del mismo y el equipo caiga al suelo. Mantenga el cable de aliment-
ación alejado de fuentes de calor o superficies calientes.
• Utilice el equipo siempre sobre una superficie plana, resistente al calor.
• No utilice el equipo con un temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente, ya que este equipo nunca debe utili-
zarse sin supervisión.
• Renueve el agua en cada uso para evitar la contaminación o la for-
mación de gérmenes.
• Los biberones o potitos no deben cerrarse durante el calentamiento
(peligro de explosión).
• Atención: Antes de alimentar al bebé, debe comprobar siempre la
temperatura del contenido del biberón o del potito. Los alimentos
para bebés no deben estar a más de 37 °C de temperatura, es decir, a
la temperatura corporal. Puede comprobar la temperatura, por ejem-
plo, en el dorso de su mano.“
• No caliente la comida del bebé durante demasiado tiempo, ya que
podrían formarse gérmenes.
• Utilice únicamente biberones, frascos y tarros con una resistencia a la
temperatura de al menos 100 °C.
Volumen de suministro y descripción del equipo
Con este equipo puede calentar leche y alimentos infantiles de forma rápida,
fiable y automática. Una placa calefactora integrada en la base del equipo cali-
enta el agua y la convierte en vapor, calentando de esta forma los alimentos.
1. Anillo de vapor// 2. Cesto // 3. Placa calefactora integrada en el fondo del aparato
// 4. Luz indicadora // 5. Botón de encendido/apagado // 6. Vaso medidor
Puesta en funcionamiento
Retire las piezas individuales del embalaje y compruebe que no falta ninguna y
que todas están en perfecto estado. Antes de utilizarlo por primera vez, limpie
el equipo y los accesorios. Coloque siempre el equipo sobre una superficie seca
y nivelada. Asegúrese de que haya suficiente agua en el equipo al calentar los
alimentos. Utilice únicamente biberones, frascos y tarros con una resistencia a
la temperatura de al menos 100 °C. En la tabla* siguiente se muestra la canti-
dad aproximada de agua necesaria (temperatura inicial aprox. de 20 °C) para
calentar alimentos para bebés con diferentes temperaturas iniciales a aprox.
37-40 °C. *Los valores que se indican a continuación son solo de referencia.
1. Calentamiento de biberones y potitos de bebé
Nota: La duración del calentamiento de los alimentos depende de varios
factores, como la temperatura inicial de los alimentos (temperatura del re-
frigerador aprox. 4 °C o temperatura ambiente aprox. 20 °C), la diversidad
de alimentos, la temperatura ambiente y la temperatura del agua.
Candad de agua
aprox. 20 °C
(temp. ambiente)
aprox. 4 °C
(temp. de nevera)
Biberón de PP
(ancho)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Biberón de cristal
(ancho)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Tarros/frascos ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
Atención: Los alimentos congelados deben descongelarse por separado y
pueden calentarse cuando hayan alcanzado la temperatura ambiente o la
del refrigerador.
1. Mida la cantidad de agua necesaria con el vaso medidor suministrado e
introdúzcala en el equipo.
2. Seguidamente, coloque el biberón abierto (retire la tetina) o el potito
abierto con el cesto adjunto en el calientabiberones.
Nota: Antes de calentar el potito, retire su etiqueta para que esta no se
desprenda
durante el calentamiento y se quede pegada en el depósito de agua del
calientabiberones. Desenrosque la tapa del potito antes de colocarlo en el
equipo.”
3. Si es posible, coloque el anillo de vapor sobre la botella o frasco para
evitar que el vapor de agua se escape.
4. Enchufe el equipo y pulse el botón de encendido. La luz indicadora se
enciende en color naranja.
5. Cuando el equipo se queda sin agua, se desactiva automáticamente y
se apaga la luz indicadora. Si desea detener temporalmente el proceso de
calentamiento, pulse la tecla de apagado.
6. Finalmente, retire el biberón o el tarro con el cesto.
7. Desconecte el equipo de la corriente y deje que se enfríe durante al
menos 15 minutos antes de volver a utilizarlo o limpiarlo. Atención: ¡Cali-
ente! Espere un momento hasta que se enfríe. Atención: Antes de darle el
biberón al niño, compruebe siempre primero la temperatura del contenido.
Agite o remueva ligeramente el biberón para distribuir el calor de manera
uniforme. Los alimentos para bebés deben estar como máximo a 37 °C, es
decir, a la temperatura corporal. Para comprobar la temperatura, vierta un
par de gotas en la parte anterior de su muñeca. La leche debería notarse
tibia, pero no caliente.
Limpieza
Limpieza del aparato: Desconecte el aparato de la corriente y cerciórese de
que esté frío antes de comenzar a limpiarlo. No sumerja el aparato en el
agua. No utilice estropajos, agentes abrasivos ni disolventes para la limp-
ieza, ya que podrían dañar el aparato y sus superficies. El recipiente para
alimentos puede lavarse sin problemas en el lavavajillas.
Por razones higiénicas y para evitar en la medida de lo posible la formación
de depósitos de cal, recomendamos vaciar siempre el agua del calentador
después de cada uso y secarlo con un paño si fuera necesario.
Descalcificación
El calentador de alimentos para bebés debe descalcificarse regularmente,
al menos cada 4 semanas (en regiones con aguas muy duras con mayor fre-
cuencia), para garantizar la funcionalidad del aparato. Una placa calefactora
alterada por depósitos de cal o por restos de leche quemados no constituye
un motivo de reclamación de garantía. No existen reclamaciones de ga-
rantía para los daños resultantes de dichos problemas. La placa calefactora
del calentador se puede limpiar con un descalcificador convencional a base
de ácido cítrico, p. ej. con un paquete de descalcificador rápido ecológico de
reer. Repita el procedimiento para depósitos de cal persistentes. No utilice
aditivos químicos durante el uso o la limpieza.
Indicaciones sobre la protección medioambiental
Ese producto no debe ser desechado en la basura doméstica cuando
haya concluido su vida útil, sino que debe ser entregado en un punto
de recogida encargado del reciclaje de dispositivos eléctricos. El símbolo
en el producto, en las instrucciones de uso o en el embalaje lo indica clara-
mente. Los materiales son reutilizables, en función a su símbolo. Reuti-
lizando los dispositivos, reciclando sus materiales o con otras formas de
utilización de dispositivos usados contribuye a proteger el medio ambiente.
Consulte en su ayuntamiento la ubicación del organismo de eliminación de
residuos respectivo.
Garantía
Conserve el justificante de compra, el manual de instrucciones y el número
de artículo. Las reclamaciones de garantía o por compromisos de garantía
deben tramitarse exclusivamente a través del distribuidor. Todos los da-
tos técnicos, informaciones y propiedades del producto descritos en este
manual han sido editados según nuestro leal saber y entender, y responden
al nivel de nuestros conocimientos en el momento de la publicación. Ga-
rantizamos que la información puesta a su disposición por reer es correcta
y fiable. No obstante, la empresa reer no asumirá ninguna responsabilidad
ante posibles errores en este documento y se reserva el derecho de realizar
modificaciones sin previo aviso en el diseño del producto o en las especifi-
caciones. Cualquier reproducción y transmisión de la información de esta
obra, protegida por la Ley de propiedad intelectual, en cualquier método
o modo, gráfica, electrónica o mecánica, por fotocopias, grabación en cinta
o grabación en un sistema de consulta de datos (también parcialmente)
precisa la autorización por escrito de la empresa reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Babymaaltijdverwarmer
Art. nr.: 33040
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe reer babymaaltijdverwarmer.
Wij zijn ervan overtuigd dat u lange tijd plezier zult hebben van de kwalit-
eit van ons product. Neem a.u.b. een paar minuten de tijd om de veilig-
heidsaanwijzingen grondig te lezen. Alleen als alle hier genoemde punten zijn
gewaarborgd, kan de reer babymaaltijdverwarmer zorgeloos worden gebruikt.
Technische gegevens
Bedrijfsvoltage 220-240 V, 50/60 Hz
Vermogen: 400 W
Algemene veiligheidsaanwijzingen
• Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik
neemt! Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor inbedrijfneming en ge-
bruik van het apparaat.
• Deze veiligheidsaanwijzingen moeten in acht worden genomen!
• Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor latere raadpleging. Bij
overhandiging aan een andere persoon moet u de gebruiksaanwijzing ook
doorgeven.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in huis. Niet buitenshuis gebruiken.
• Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
• Gebruik het product alleen voor het beoogde doel: het verwarmen van
voedingsmiddelen in flessen, potjes of de meegeleverde voedingsmid-
delenhouder, of voor desinfectie
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kin-
deren) met verminderde lichamelijke, sensorische of mentale capaciteit-
en, of personen zonder ervaring of enige productkennis, tenzij zij instruc-
ties voor gebruik van het apparaat hebben ontvangen en onder supervisie
staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Reparaties mogen slechts door de klantenservice of een erkende han-
delaar uitgevoerd worden. U mag zelf het apparaat in geen geval openen
of repareren, omdat hierdoor de juiste werking niet meer gegarandeerd
kan worden. Bij het niet naleven ervan vervalt de garantie. Als u nog vra-
gen heeft over het gebruik van ons apparaat, neem a.u.b. contact met uw
handelaar.
• De voedingskabel van dit apparaat kan niet vervangen worden. Bij be-
schadiging van de kabel moet het apparaat vernietigd worden.
• Dompel het apparaat, de voedingskabel of de stekker niet in water of
andere vloeistoffen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
uitgevoerd worden, tenzij ze 8 jaar en ouder zijn en er toezicht op hen
gehouden wordt.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat en de aansluitkabel moeten buiten het bereik van kinderen
jonger dan 3 jaar gehouden worden.
Veiligheidsinstructies tijdens de ingebruikneming
• Verwijder voorafgaand het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen
onderdelen.
• Controleer het apparaat voor elk gebruik op zichtbare beschadigingen. In-
dien u schade vastgesteld hebt, mag dit apparaat niet worden gebruikt.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen dompelen en niet
in de vaatwasser reinigen, maar met een met water en afwasmiddel
bevochtigde doek reinigen en afvegen.
• Het apparaat nooit zonder water gebruiken en nooit tijdens het gebruik
bewegen.
• Controleer vooral bij een reis naar het buitenland of de lokale netspan-
ning overeenkomt met de aangegeven spanning op de apparaten of de
voedingseenheden.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet gebruikt
wordt, zodat het niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.
• De voedingskabel beveiligen en ervoor zorgen dat er niet per ongeluk
aan getrokken kan worden waardoor het apparaat op de grond valt.
Vermijd dat het netsnoer in contact komt met hete oppervlakken.
• Gebruik het apparaat altijd op een vlakke, hittebestendige ondergrond.
• Het apparaat mag nooit zonder toezicht worden gebruikt. Gebruik het daa-
rom niet met een schakelklok of met een op afstand bedienbaar systeem.
• Gebruik elke keer schoon water, om vervuiling of kiemvorming te voor-
komen
• De flessen of potjes mogen tijdens het verwarmen niet gesloten zijn
(explosiegevaar)
• Let op: Controleer altijd eerst de temperatuur van de babyvoeding voor-
dat u deze aan uw kind geeft. Babyvoeding mag maximaal 37 °C zijn,
dus op lichaamstemperatuur. Controleer de temperatuur bijvoorbeeld op
de rug van uw hand.
• Verwarm babyvoeding niet te lang, hierdoor kunnen ziektekiemen ontstaan.
• Gebruik uitsluitend flessen en potjes die geschikt zijn voor temperaturen
tot minstens 100 °C.
Leveringsomvang en apparaatspecificaties
Met het apparaat kunt u melk en babyvoeding snel, betrouwbaar en auto-
matisch verwarmen. Het water wordt verwarmd via een verwarmingsplaat
in de bodem van het apparaat. Het water verdampt en geeft de warmte af
aan het te verwarmen voedingsmiddel
1. Stoomring // 2. Mand// 3. Apparaatbodem met geïntegreerde ver-
warmingsplaat // 4. Controlelampje voor werking // 5. Aan/uit-toets //
6. Maatbeker
Ingebruikname
Neem de afzonderlijke onderdelen uit de verpakking en controleer deze
op compleetheid en beschadigingen. Reinig voor het eerste gebruik zowel
het apparaat als het toebehoren. Plaats het apparaat altijd op een droog en
vlak oppervlak. Zorg ervoor dat zich tijdens het verwarmen van voedings-
middelen voldoende water in het apparaat bevindt. Gebruik uitsluitend
flessen en potjes die geschikt zijn voor temperaturen tot minstens 100 °C.
De onderstaande tabel* geeft een indicatie van de benodigde hoeveelheid
water (uitgangstemperatuur ca. 20 °C) om babyvoeding met verschillende
uitgangstemperaturen te verwarmen tot ca. 37-40 °C. *De hieronder ver-
melde waarden dienen slechts als aanwijzing.
1. Babyflessen en potjes babyvoeding verwarmen
Aanwijzing: De verwarmingsduur voor voedingsmiddelen is afhankelijk
van verschillende factoren, zoals de uitgangstemperatuur van het voed-
ingsmiddel (koelkasttemperatuur ca. 4 °C of kamertemperatuur ca. 20 °C),
Hoeveelheid water
ca. 20 °C
(kamertemperatuur)
ca. 4 °C
(koelkasemperatuur)
PP-fles
(wijd)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Glazen fles
(wijd)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Potjes ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
het type voeding, de omgevingstemperatuur en de watertemperatuur.
Voorzichtig: Ingevroren voedingsmiddelen moeten apart worden ontdooid
en kunnen worden verwarmd zodra het voedingsmiddel kamer- of koel-
kasttemperatuur heeft bereikt.
1. Meet met de meegeleverde maatbeker de benodigde hoeveelheid wa-
ter af en schenk dit in het apparaat
2. Plaats vervolgens de geopende babyfles (zonder de speen) of het open
potje in de meegeleverde mand in de babyvoedingwarmer.
Aanwijzing: Verwijder voor het verwarmen het etiket van het potje, om
te voorkomen dat dit tijdens het verwarmen losweekt en vastkleeft in het
waterreservoir van de babyvoedingwarmer. Verwijder het deksel van het
potje babyvoeding voordat u het potje in het apparaat plaatst.
3. Plaats indien mogelijk de stoomring op de fles of het potje om te voor-
komen dat waterdamp ontsnapt
4. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en druk op de in-
schakeltoets. Het controlelampje voor werking brandt oranje.
5. Als het water volledig is verdampt, wordt het apparaat uitgeschakeld en
gaat het controlelampje uit. Als u het verwarmen voortijdig wilt beëindi-
gen, drukt u op de uitschakeltoets.
6. Neem de fles of het potje vervolgens met behulp van de mand uit het
apparaat.
7. Neem de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat dit mins-
tens 15 minuten afkoelen voordat u het opnieuw gebruikt of reinigt.
Let op: Heet! Eventjes laten afkoelen.
Let op: Voordat u het kind het flesje geeft, moet u beslist eerst de temper-
atuur van de inhoud controleren. Draai of roer daarvoor het flesje om, om
de warmte gelijkmatig te verdelen. De babyvoeding mag maximaal 37 °C
warm zijn, oftewel de lichaamstemperatuur. Test daarom de temperatuur
door een paar druppels op de binnenkant van uw pols aan te brengen. De
melk moet warm, maar niet heet aanvoelen.
Reiniging
Reiniging van het apparaat: Haal altijd de stekker uit het stopcontact en
verzeker u ervan dat het apparaat koud is voordat u het gaat reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water. Gebruik geen schuursponsjes,
schuurmiddelen of oplosmiddelen voor reiniging; u kunt daarmee het ap-
paraat en de oppervlakken ervan beschadigen. Het voedingsreservoir kunt
u gewoon in de vaatwasser reinigen. Om hygiënische redenen en om zo
min mogelijk kalkafzettingen te laten ontstaan, adviseren wij om na elk
gebruik het water uit de babymaaltijdverwarmer volledig te verwijderen
en deze eventueel met een doek af te drogen.
Ontkalken
De babymaaltijdverwarmer moet regelmatig maar ten minste om de 4
weken (in regio’s met zeer hard water nog vaker) ontkalkt worden om er
zeker van te zijn dat deze optimaal blijft werken. Een aan buitenkant veran-
derde verwarmingsplaat met kalkafzettingen of aangebrande melkresidu-
en is geen reden tot reclamatie. De garantie dekt geen schade die daardoor
is ontstaan. De verwarmingsplaat van uw babymaaltijdverwarmer kan met
een gebruikelijke ontkalker op basis van citroenzuur, bijv. met een pakje
reer bio-snelontkalker ontkalkt worden. Bij hardnekkige kalkaanslag moet
het ontkalkproces herhaald worden. Gebruik a.u.b. tijdens het desinfecte-
ren of schoonmaken geen chemische toevoegingen.
Aanwijzingen betreffende milieubescherming
Dit product kan aan het einde van zijn levensduur niet via het normale
huishoudelijke afval verwijderd worden, maar moet worden ingeleverd
op een inzamelpunt voor de recyclage van elektrische toestellen. Het sym-
bool op het product, in de gebruikershandleiding of op de verpakking, wijst
hierop. De materialen zijn overeenkomstig hun etikettering herbruikbaar.
Met het hergebruik, de recyclering van materialen of andere vormen van
hergebruik van oude toestellen levert u een belangrijke bijdrage tot de be-
scherming van ons milieu. Neem a.u.b. contact met uw gemeentebestuur
om de betreffende verzamelplaats voor afval te vinden.
Garantie
Gelieve het aankoopbewijs, de gebruikersaanwijzing en het artikelnum-
mer te bewaren. Garantieclaims of aanspraken voortvloeiende uit garantie
moeten uitsluitend met de handelaar geregeld worden. Alle technische
gegevens, informatie en eigenschappen van het in dit drukwerk beschre-
ven product worden naar ons beste weten en overeenkomstig de stand bij
publicatie opgesteld. De door reer verstrekte informatie moet nauwkeurig
en betrouwbaar zijn. Echter de firma reer neemt geen enkele vorm van
verantwoordelijkheid voor mogelijke fouten die in dit document staan en
behoudt zich het recht om zonder voorafgaande aankondiging, wijzigingen
uit te voeren aan het product, resp. aan de specificaties van het product.
Vermenigvuldiging en verspreiding van de informatie uit dit auteursrechte-
lijk beschermd werk in enige vorm of op enige wijze, hetzij grafisch, elekt-
ronisch of mechanisch, door fotokopieën, opname op band of opslag in een
datasysteem (ook een deel ervan) vereisen de schriftelijke toestemming
van de firma reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Ohřívačdětské stravy
ART. NR. 33040
Návod k použi
Gratulujeme Vám k zakoupení Vašeho nového ohřívače dětské stravy. Jsme
si jis, že Vás náš kvalitní výrobek bude těšit dlouhou dobu. Udělejte si pro-
sím chvilku času a pozorněsi přečtěte bezpečnostní pokyny. Ohřívačdětské
stravy můžete bezpečněpoužívat pouze tehdy, jsou-li splněny všechny uve-
dené body.
Technické údaje
Provozní napě: 220–240 V; 50/60 Hz
Příkon: 400 W
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Přečtěte si před použim přístroje návod k použi! Obsahuje důležité
informace týkající se provozu a zacházení s přístrojem.
• Tyto bezpečnostní pokyny je třeba dodržovat!
• Pečlivěsi uchovejte návod k použipro pozdější nahlédnu. Musí být
poskytnut při předání přístroje třem osobám.
• Tento přístroj je určen pouze k domácímu použi. Nepoužívejte ve ven-
kovním prostředí.
• Toto zařízení není vhodné pro komerční použi
• Výrobek používejte pouze ke stanovenému účelu – k ohřívání stravy
v lahvičkách nebo skleničkách, resp. v přiložené nádobce a k jejich de-
zinfikování.
• Osoby (včetnědě), které s ohledem na své psychické, senzorické či
duševní schopnosnebo s ohledem na svou nezkušenost či neznalost
nejsou schopné přístroj bezpečněpoužívat, by takovéto přístroje neměly
používat bez dohledu nebo poučení odpovědnou osobou.
• Opravy smí provádět výhradnězákaznický servis nebo autorizovaný
prodejce. Sami přístroj v žádném případěneotvírejte ani neopravujte,
protože jinak nelze zajist jeho správné fungování. V případěnedodržení
nárok na záruku zaniká. Pokud máte další otázky týkající se používání
našich přístrojů, obraťte se, prosím, na svého prodejce.
• Síťový přívod tohoto přístroje se nesmí vyměňovat. V případěpoškození
vedení je nutné přístroj zlikvidovat.
• Přístroj, síťový kabel ani zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Čištění a údržbu předepsanou pro uživatele nesmí provádět dě. Dě ve
věku od 8 let mohou čištění a údržbu provádět pod dohledem dospělé
osoby.
• Dě si nesmí s přístrojem hrát.
• Přístroj a jeho připojovací vedení musí být uchovávány mimo dosah dě
mladších 3 let.
Bezpečnostní pokyny a uvedení do provozu
P řed prvním použim odstraňte veškerý obalový materiál.
Před každým použim přístroje zkontrolujte, zda nejeví zjevné známky
poškození. Přístroj nesmí být používán v případě, že zjiste jakékoliv poškození.
Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo jiných kapalin a neumývejte
ho v myčce nádobí. Pouze ho očistěte hadříkem navlhčeným vodou se
saponátem a osušte ho.
Přístroj nikdy neprovozujte bez vody a během provozu s ním nikdy nepo-
hybujte.
Zkontrolujte, obzvláštěna zahraničních cestách, jestli místní síťové napě
souhlasí s napěm uvedeným na přístrojích, resp. síťových zdrojích.
Pokud přístroj nepoužíváte, vždy vytáhněte jeho napájecí kabel, aby
přístroj nemohl být nedopatřením zapnut.
Síťový kabel zajistěte a dbejte na to, aby za něj někdo nemohl zatahat,
a strhnout tak přístroj k zemi. Nedopusťte, aby přišel síťový kabel do
kontaktu s horkými povrchy.
Používejte přístroj vždy na rovném, žáruvzdorném povrchu.
Přístroj nepoužívejte společněs externími spínacími hodinami nebo samostat-
ným dálkovým ovládáním, protože přístroj nikdy nesmí zůstat bez dohledu.
Pokaždé použijte čistou vodu, abyste zamezili znečištění nebo tvorbězárodků.
Lahvičky nebo skleničky nesmějí být během zahřívání zavřené (nebezpečí vý-
buchu).
Pozor: Předm, než začnete dítěkrmit, bezpodmínečnězkontrolujte
teplotu obsahu. Dětská strava smí mít maximálně37 °C, tedy tělesnou
teplotu. Proto teplotu odzkoušejte např. na hřbetu ruky.
Dětskou stravu nezahřívejte příliš dlouho, mohly by se v ní namnožit
choroboplodné zárodky.
Používejte výhradnělahve a skleničky s tepelnou odolnosalespoňdo 100 °C.
Obsah dodávky a popis přístroje
Pomocí tohoto přístroje lze rychle, spolehlivěa automacky ohřívat mléko a
dětskou stravu. Voda se zahřívá prostřednictvím topné desky ve dněpřístroje,
odpařuje se a své teplo odevzdává ohřívané potravině.
1. Parní kroužek // 2. Košík // 3. Dno přístroje s integrovanou topnou deskou
// 4. Provozní kontrolka // 5. Vypínač// 6. Odměrka
Uvedení do provozu
Vyjměte jednotlivé díly z obalu a zkontrolujte, zda jsou kompletní a
nepoškozené. Před prvním použim vyčistěte přístroj i části příslušenství.
Přístroj postavte vždy na suchou a rovnou plochu. Dbejte na to, aby byl
v přístroji při ohřívání stravy vždy dostatek vody. Používejte výhradnělahve
a skleničky s tepelnou odolnosalespoňdo 100 °C. Níže uvedená tabulka*
udává přibližné množství vody (výchozí teplota cca 20 °C), potřebné k ohřá
dětské stravy různých výchozích teplot na přibližně37–40 °C. * Níže uvedené
hodnoty jsou pouze orientační.
1. Ohřívání kojeneckých lahví a skleniček.
Upozornění: Doba ohřívání závisí na několika faktorech, jako je například
výchozí teplota stravy (teplota v ledničce cca 4 °C nebo pokojová teplota cca
20 °C), různorodost stravy, okolní teplota a také teplota vody. Pozor: Zmra-
zenou stravu je třeba odděleněrozmrazit a ohřívat až po dosažení pokojové
teploty nebo teploty v ledničce.
1. Pomocí přiložené odměrky odměřte požadované množství vody a tu vlijte
do přístroje.
2. Následněpostavte otevřenou kojeneckou lahev (sejměte savičku) nebo
otevřenou skleničku v košíku do ohřívače dětské stravy. Upozornění: Před
ohříváním odstraňte z lahvičky se stravou eketu, aby se během ohřívání neu-
volnila a nepřilepila se na zásobník vody v ohřívači dětské stravy. Předm, než
skleničku se stravou postavíte do ohřívače, odšroubujte z ní víčko.
3. Je-li to možné, položte přes lahev, resp. skleničku parní kroužek, abyste za-
mezili úniku vodní páry.
Množství vody
cca 20 °C
(pokojová teplota)
cca 4 °C
(teplota v ledničce)
Láhev z PP
(široká)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Skleněná láhev
(široká)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Sklenička ca. 190/220 g 21 ml 26 ml
1
2
34
5
7
6
(33050)

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
4. Zapojte přístroj do zásuvky a sskněte vypínač. Provozní kontrolka sví
oranžově.
5. Po spotřebování vody v zásobníku se přístroj automacky vypne a provoz-
ní kontrolka zhasne. Chcete-li proces ohřívání předčasněukončit, sskněte
vypínač.
6. Následněpomocí košíku vyjměte lahev nebo skleničku.
7. Nakonec přístroj odpojte od zásuvky a před dalším použim, resp. čištěním
ho nechte alespoň15 minut vychladnout.
Pozor: Horké! Nechte prosím chvilku vychladnout.
Pozor: Předm, než dítě podáte láhev, bezpodmínečnězkontrolujte teplotu
obsahu. Lahvičku protřepejte, aby se teplo rovnoměrněrozložilo. Dětská stra-
va smí mít maximálně37 °C, tedy tělesnou teplotu. Proto její teplotu otestujte
několika kapkami na vnitřní straněVašeho zápěs
. Mléko byste měli vnímat
jako teplé, ale nikoliv horké.
ištění
ištění přístroje: Před čistěním vždy vytáhněte síťovou zástrčku a ujistěte se, že
je přístroj studený. Neponořujte přístroj do vody. K čištění nepoužívejte žádné
drátěnky, abrazivní prostředky ani rozpouštědla – mohou poškodit přístroj a
jeho povrch. Nádobku na stravu můžete bez problému umývat v myčce na
nádobí. Z hygienických důvodůa pro zamezení usazování vodního kamene
doporučujeme po každém použivylít z ohřívače dětské stravy všechnu vodu
a případněho vysušit utěrkou.
Odvápňování
Ohřívačdětské stravy se musí pravidelně, minimálnějednou za 4 týdny (v ob-
lastech s velmi tvrdou vodou ještěčastěji) odvápňovat, aby bylo zajištěno
správné fungování přístroje. Povrchovězměněná topná deska s usazenina-
mi vodního kamene nebo připálenými zbytky potravin není důvodem k re-
klamaci. Na škody, které mto vznikly, se záruka nevztahuje. Topnou desku
Vašeho ohřívače dětské stravy můžete vyčist běžným odvápněním na bázi
kyseliny citronové, např. s pomocí jednoho sáčku rychlého bio odvápňovacího
prostředku od firmy reer. V případě, že jsou usazeniny vodního kamene
odolné, je třeba tento proces opakovat. Během používání nebo čištění
nepoužívejte žádné chemické přísady.
Informace týkající se ochrany životního prostředí
Tento výrobek se po skončení své životnosti nesmí odkládat do běžného
domovního odpadu. Uživatel má povinnost odevzdat vysloužilý výrobek
na sběrném místěurčeném k recyklaci elektrospotřebičů. Na tuto povinnost
upozorňuje symbol uvedený na výrobku, v návodu k použia na obalu výrob-
ku. Materiály jsou dle jejich označení znovu použitelné. Opakované používání,
recyklace nebo jiné formy využivysloužilých spotřebičů představují důležitý
příspěvek k ochraněnašeho životního prostředí.
Informace o příslušném sběrném místěVám podá správa obce.
Záruka
Uschovejte, prosím, doklad o koupi, návod k použia číslo výrobku. Záruční
nároky nebo nároky v rámci garance je nutno řešit výlučněs obchodníkem.
Všechny technické údaje, informace a vlastnosvýrobku popsaného v tomto
návodu odpovídají stavu našich znalosv dobějeho zveřejnění.
Informace poskytnuté firmou reer by měly být správné a spolehlivé. Přesto
firma nepřebírá odpovědnost za případné chyby vyskytující se v tomto doku-
mentu a vyhrazuje si právo změnit design výrobku, resp. jeho specifikace bez
předchozího upozornění.
Rozmnožování a šíření informací z tohoto autorským zákonem chráněného
díla jakýmkoliv způsobem a jakoukoliv cestou, graficky, elektronicky či me-
chanicky, pořizováním fotokopií, nahrávek nebo ukládáním do databází – a
to i jen v podoběvýňatků– je podmíněno předchozím písemným souhlasem
firmy reer.

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
TurboFood
Podgrzewacz żywności dla niemowląt
ART. NR. 33040
Instrukcja obsługi
Gratulujemy zakupu nowego podgrzewacza żywności dla niemowląt
firmy reer. Jesteśmy przekonani, że będziesz przez długi czas cieszyć
siękorzyściami, jakie zapewnia nasz wysokiej jakości produkt. Poświęć
kilka minut na dokładne zapoznanie sięze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Podgrzewacz żywności dla niemowląt reer może być
używany wyłącznie pod warunkiem przestrzegania wszystkich wska-
zówek zawartych w instrukcji.
Dane techniczne
Napięcie robocze: 220–240 V; 50/60 Hz
Moc: 400 W
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Przed użyciem urządzenia należy przeczytaćinstrukcjęobsługi! Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące uruchomienia i obsługi urządzenia.
• Należy bezwarunkowo przestrzegaćponiższych zasad bezpieczeństwa!
• Należy zachowaćinstrukcjęobsługi w razie potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy przekazać
równieżinstrukcjęobsługi.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie
należy używaćurządzenia poza pomieszczeniami.
• To urządzenie nie nadaje siędo użytku komercyjnego.
• Urządzenia należy używaćwyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem: w
celu podgrzewania żywności w butelkach, słoiczkach lub załączonym po-
jemniku na żywność oraz w celu dezynfekowania.
• Osoby (w tym dzieci), które z powodu ograniczonych umiejętności fizycz-
nych, sensorycznych czy umysłowych lub z powodu braku doświadczenia
czy niewiedzy nie sąw stanie bezpiecznie korzystaćz urządzenia, nie po-
winny go używaćbez nadzoru lub wskazówek osoby odpowiedzialnej.
• Naprawy urządzenia może wykonywaćwyłącznie serwis firmowy lub au-
toryzowany punkt sprzedaży. Użytkownik w żadnym przypadku nie po-
winien samodzielnie otwieraćlub naprawiaćurządzenia; w przeciwnym
razie jego sprawność nie będzie zagwarantowana. Nieprzestrzeganie
powyższych warunków skutkuje utratągwarancji. W przypadku pytań
dotyczących użytkowania naszych urządzeńnależy sięskontaktowaćz
punktem sprzedaży.
• Nie ma możliwości wymiany przewodu zasilającego w tym urządzeniu. W
razie uszkodzenia przewodu należy przekazaćurządzenie do utylizacji.
• Nie wolno zanurzaćurządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki w
wodzie ani innych płynach.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogąbyćwykonywane przez dzieci, które
nie ukończyły 8 lat, oraz bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie nie służy jako zabawka dla dzieci.
• Urządzenie oraz przewód zasilający musząsięznajdowaćpoza zasięgiem
dzieci w wieku poniżej 3 lat.
Zasady bezpieczeństwa i uruchomienie urządzenia
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy usunąć wszystkie
elementy opakowania.
• Przed każdym użyciem należy sprawdzićurządzenie pod kątem
widocznych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzeńnie
wolno korzystaćz urządzenia.
• Nie wolno zanurzaćurządzenia w wodzie lub innych płynach ani
myćw zmywarce; urządzenie można czyścićwyłącznie szmatką
zwilżonąwodąz płynem do mycia naczyń, a następnie wytrzeć.
• Nie wolno używaćurządzenia bez wody ani poruszaćnim w trakcie pracy.
• Należy sięupewnić, zwłaszcza w przypadku wyjazdów zagranicz-
nych, że lokalne napięcie sieciowe odpowiada napięciu podane-
mu na urządzeniu lub zasilaczu.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze wyciągnąć
wtyczkę, aby uniknąć przypadkowego włączenia.
• Należy zabezpieczyćprzewód zasilający oraz zachować
ostrożność, aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia przewodu
i strącenia urządzenia na ziemię. Przewód zasilający nie może
miećstyczności z gorącąpowierzchnią.
• Należy zawsze stawiaćurządzenie na płaskiej, odpornej na ciepło powierzchni.
• Nie należy używaćurządzenia z zewnętrznym minutnikiem lub
oddzielnym systemem sterowania zdalnego, ponieważnie wolno
pozostawiaćurządzenia w trakcie pracy bez nadzoru.
• Należy za każdym razem użyćświeżej wody, aby uniknąć zabrud-
zenia lub powstawania bakterii.
• Butelki lub słoiczki nie mogąbyćzamknięte podczas podgrzewa-
nia (ryzyko wybuchu).
• Uwaga: przed podaniem pokarmu dziecku należy koniecznie
sprawdzićnajpierw temperaturęzawartości. Żywność dla dziecka
może miećtemperaturęmaksymalnie 37 °C, tj. temperaturęciała.
Należy zatem sprawdzićtemperaturęnp. na wierzchu dłoni.
• Żywność dla niemowląt nie powinna byćpodgrzewana zbyt długo,
ponieważmoże to powodowaćnamnażanie bakterii.
• Należy używaćwyłącznie butelek i słoiczków odpornych na
działanie temperatury do przynajmniej 100 °C.
Zakres dostawy i opis urządzenia
Urządzenie służy do szybkiego, niezawodnego i automatycznego pod-
grzewania mleka oraz żywności dla niemowląt. Woda jest rozgrzewana
przez płytkęgrzejnąw dolnej części urządzenia, paruje i oddaje ciepło
podgrzewanej żywności.
1. Uszczelka // 2. Koszyk // 3. Dno urządzenia z wbudowanąpłytką
grzejną// 4. Lampka sygnalizacyjna// 5. Przycisk wł./wył. // 6. Miarka
Uruchomienie
Należy wyjąć poszczególne elementy z opakowania oraz sprawdzićje pod
kątem kompletności i uszkodzeń. Przed pierwszym użyciem należy umyć
urządzenie i akcesoria. Należy zawsze stawiaćurządzenie na suchej i
równej powierzchni. Podczas podgrzewania żywności należy zawsze
dbaćo utrzymanie wystarczającej ilości wody w urządzeniu. Należy
używaćwyłącznie butelek i słoiczków odpornych na działanie temperatury
do przynajmniej 100 °C.
W poniższej tabeli* podane sąinformacje o przybliżonej ilości wody (tem-
peratura wyjściowa: ok. 20 °C) potrzebnej do podgrzania żywności o różnej
temperaturze wyjściowej do ok. 37–40 °C. *Wartości podane poniżej mają
jedynie charakter orientacyjny.
1. Podgrzewanie butelek i słoiczków dla niemowląt
Ilość wody
ok. 20 °C
(temperatura pokojowa)
ok. 4 °C
(temperatura lodówki)
Butelka z PP
(szerokie)
120 ml 23 ml 26 ml
240 ml 13 ml 17 ml
Butelka szklana
(szerokie)
120 ml 15 ml 20 ml
240 ml 10 ml 13 ml
Słoiczek ca. 190/220 g 21 ml 26 ml

DEGB
FRITESNLCZPL
reer GmbH • Muehlstr. 41 • 71229 Leonberg • Germany • www.reer.de
Wskazówka: czas podgrzewania żywności jest zależny od kilku czyn-
ników, takich jak temperatura wyjściowa żywności (temperatura lo-
dówki, ok. 4 °C, lub temperatura pokojowa, ok. 20 °C), rodzaj żywności,
temperatura otoczenia oraz temperatura wody. Uwaga: żywność
zamrożonąnależy oddzielnie rozmrozić, a następnie podgrzewaćpo
osiągnięciu temperatury pokojowej lub temperatury lodówki.
1. Odmierz potrzebnąilość wody przy użyciu miarki i wlej wodędo
urządzenia.
2. Następnie wstaw otwartąbutelkę(zdejmij smoczek) lub otwarty
słoiczek wraz z załączonym koszykiem do podgrzewacza.
Wskazówka: przed podgrzewaniem należy zdjąć etykietęze słoiczka,
aby nie odkleiła sięw trakcie podgrzewania i nie przykleiła w pojemniku
z wodąw podgrzewaczu. Zdejmij zakrętkęsłoiczka przed wstawieniem
go do urządzenia.
3. W miaręmożliwości nałóżuszczelkęna butelkęlub słoiczek, aby
zapobiec wydobywaniu siępary wodnej na zewnątrz.
4. Podłącz urządzenie do zasilania i naciśnij wyłącznik. Lampka
zaświeci sięna pomarańczowo.
5. Kiedy w urządzeniu skończy sięwoda, urządzenie automatycznie się
wyłączy, a lampka zgaśnie. Aby zakończyćproces podgrzewania przed
czasem, naciśnij przycisk wyłącznika.
6. Następnie wyjmij butelkęlub słoiczek za pomocąkoszyka.
7. Następnie odłącz urządzenie od prądu i poczekaj co najmniej 15 minut
na ostygnięcie przed ponownym użyciem lub czyszczeniem.
Uwaga: gorące! Poczekaj na ostygnięcie.
Uwaga: przed podaniem butelki dziecku należy koniecznie sprawdzić
najpierw temperaturęzawartości. W tym celu należy potrząsnąć butelką,
aby równomiernie rozprowadzićciepło. Żywność dla dziecka może mieć
temperaturęmaksymalnie 37 °C, tj. temperaturęciała. Należy zatem
sprawdzićtemperaturę, umieszczając kilka kropli na wewnętrznej stronie
nadgarstka. Mleko powinno byćciepłe, ale nie gorące.
Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia: przed czyszczeniem należy zawsze wyjąć
wtyczkęz gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie jużostygło. Nie
wolno zanurzaćurządzenia w wodzie. Nie używaćdo czyszczenia
szorujących gąbek, środków ani rozpuszczalników, ponieważmogą
uszkodzićurządzenie i jego powierzchnię. Pojemnik na żywność
można bez problemu myćw zmywarce. Ze względów higienicznych i
w celu ograniczenia osadzania siękamienia zalecamy wylewanie całej
wody z podgrzewacza po każdym użyciu i ewentualne wycieranie go
szmatkądo sucha.
Usuwanie kamienia
W celu zapewnienia prawidłowego działania urządzenia należy regular-
nie, co najmniej raz na 4 tygodnie (w regionach o bardzo twardej wodzie
odpowiednio częściej), oczyszczaćpodgrzewacz z osadów kamienia.
Zmieniona powierzchnia płytki grzejnej z osadami kamienia lub przypa-
lonymi resztkami mleka nie stanowi podstawy do reklamacji. Powstałe
w ten sposób szkody nie mogąbyćpodstawąroszczeńgwarancyjnych.
Płytkęgrzejnąpodgrzewacza można czyścićprzy użyciu standar-
dowych odkamieniaczy na bazie kwasku cytrynowego, np. opakowania
szybkiego odkamieniacza firmy reer. W przypadku uporczywych złogów
należy powtórzyćproces usuwania kamienia. Podczas użytkowania lub
czyszczenia urządzenia nie należy używaćżadnych dodatków chemi-
cznych.
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno utylizowaćurządzenia
wraz z odpadami domowymi. Produkt należy przekazaćdo punktu
zbiórki urządzeńelektronicznych do recyklingu. Na produkcie, w ins-
trukcji obsługi lub na opakowaniu znajduje sięodpowiedni symbol.
Materiały nadająsiędo wtórnego wykorzystania zgodnie z ich oznacze-
niami. Dzięki ponownemu wykorzystaniu, odzyskowi materiałów lub in-
nym formom recyklingu starych urządzeńprzyczyniasz sięw znaczący
sposób do ochrony środowiska. Więcej informacji na temat lokalnych
punktów zbiórki można uzyskaćw urzędzie gminy.
Gwarancja
Należy zachowaćdowód zakupu, instrukcjęobsługi i numer artykułu.
Roszczeńz tytułu rękojmi lub gwarancji można dochodzićwyłącznie
u sprzedawcy. Wszystkie dane techniczne, informacje, a także cechy
produktu opisanego w tym dokumencie zostały opracowane według
naszej najlepszej wiedzy i zgodnie ze stanem obowiązującym w mo-
mencie ich opublikowania. Informacje udostępnione przez firmęreer
sąprawidłowe i wiarygodne. Firma reer nie ponosi jednak żadnej
odpowiedzialności za ewentualne błędy znajdujące sięw tym doku-
mencie i zastrzega sobie prawo do wprowadzania niezapowiedzianych
zmian w konstrukcji produktu lub jego danych technicznych.
Powielanie i rozpowszechnianie informacji zawartych w tym chronio-
nym prawem autorskim dokumencie w jakiejkolwiek formie lub w jaki-
kolwiek sposób, w formie graficznej, elektronicznej lub mechanicznej,
przez wykonywanie kserokopii, nagrywanie na taśmęlub zapisywanie
w systemie przeglądania danych, także w sposób fragmentaryczny, wy-
maga uprzedniej pisemnej zgody firmy reer.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Reer Bottle Warmer manuals