Reer SR SELECT User manual

QUICK START SAFETY GUIDE
REER S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Internet: www.reersafety.com - e-mail: info@reer.it 1/2
A) CONTENUTO IMBALLO - PACKAGE CONTENTS –CONTENU DE L’EMBALLAGE - PACKUNGSINHALT - CONTENIDO DEL EMBALAJE
SR SELECT Modulo di sicurezza a relè / La presente guida di installazione
SR SELECT Safety Relay module / This quick installation guide
SR SELECT Module Relais de sécurité / Le présent guide d’installation
SR SELECT Sicherheitsrelais-Modul / Die vorliegende Installierungsanleitung
SR SELECT Módulo de relé de seguridad / La presente guía de instalación
B) MONTAGGIO MECCANICO - MECHANICAL ASSEMBLY - MONTAGE MECANIQUE - BEFESTIGUNG - MONTAJE MECÁNICO
Le operazioni che seguono devono essere effettuate in assenza di alimentazione.
Fissare il modulo alla barra DIN premendolo delicatamente fino a sentire lo scatto del bloccaggio. Per rimuovere un modulo è necessario tirare verso il basso
(utilizzando un cacciavite) il gancio di arresto posto sul retro del modulo; sollevare quindi il modulo dal basso e tirare.
Do not apply power supply before carry out the following operations.
Fasten the module to the DIN rail. Press the unit gently until you feel it snap into place. To remove the module, use a screwdriver to pull down the locking latch
on the back of the unit; then lift the unit upwards and pull.
Les opérations suivantes doivent être effectuées en l'absence d'alimentation.
Montez le module sur la barre DIN en appuyant doucement sur le module jusqu'à ce que vous entendiez le verrouillage du module. Pour démonter un module,
vous devez tirer vers le bas (à l'aide d'un tournevis) sur le crochet de retenue situé à l'arrière du module, puis soulever le module par le bas et tirer.
Die im Anschluss beschriebenen Vorgänge müssen bei unterbrochener Stromversorgung ausgeführt werden.
Befestigen Sie das Modul auf der DIN-Hutschiene, indem Sie es vorsichtig nach unten drücken, bis es einrastet. Um ein Modul zu entfernen, müssen Sie
(mit einem Schraubendreher) den Haltehaken auf der Rückseite des Moduls nach unten ziehen, dann das Modul von unten anheben und abziehen.
Las siguientes operaciones se deben llevar a cabo con la alimentación cortada.
Enganche el módulo a la barra DIN presionandolo delicadamente hasta que escuche el bloqueo del módulo. Para retirar un módulo debe tirar hacia abajo (con
un destornillador) del gancho de retención en la parte posterior del módulo, luego levante el módulo por la parte inferior y tire.
Figure 1 –Montaggio-smontaggio meccanico / Mechanical assembly-disassembly
C) MORSETTIERE DEL MODULO / TERMINAL BLOCKS OF MODULE / BORNIERS DU MODULE / ANSCHLUSSKLEMMEN DES MODULS / TERMINALES DEL MÓDULO
Figure 2
TERMINAL NUMBER
SIGNAL NAME
TYPE OF SIGNAL
DESCRIPTION
1
24VDC
-
Power supply 24VDC
2
0VDC
-
Power supply 0VDC
3
PE
-
Ground connection
4
RESTART
Input
Restart command *
5
n.c.
-
-
6
SYS_TEST
Input
Test for type 2 photocell application
7
INPUT1
Input
Safety Input 1
8
INPUT2
Input
Safety Input 2
9
TEST_OUT1
Output
Test output 1 for mechanical switch
10
TEST_OUT2
Output
Test output 2 for mechanical switch
11
K1K2 (Feedback)
Input
Feedback external contactors K1K2 **
12
SYSTEM STATUS
Output
Output status
13
Relay B NO1
Output
Safety relay B, contact 1 (N.O.)
14
Relay B NO2
Output
Safety relay B, contact 2 (N.O.)
15
Relay A NO1
Output
Safety relay A, contact 1 (N.O.)
16
Relay A NO2
Output
Safety relay A, contact 2 (N.O.)
* (Mode 2M) When pin 4 is permanently connected to 24VDC the module works in Automatic Restart mode
** When the K1-1 and K2-1 N.C. control contacts are not used (or no control is provided) it is mandatory to connect the terminal 11 (K1K2 FEEDBACK) to terminal 12 (SYSTEM STATUS)
Example available in the first wiring diagram (Figure 5)
Table 1 –Morsettiere / Terminal blocks
D) COLLEGAMENTI ELETTRICI –ELECTRICAL CONNECTIONS –BRANCHEMENTS ELECTRIQUES –ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS
Tramite il selettore rotativo sul pannello frontale è possibile scegliere tra diverse modalità di funzionamento:
By means of the rotary switch on the frontal panel it is possible to select between different operating modes:
Au moyen du commutateur rotatif sur le panneau frontal, il est possible de choisir entre différents modes de fonctionnement:
Über den Drehschalter auf der Frontplatte kann zwischen verschiedenen Betriebsarten gewählt werden:
Por medio del conmutador rotativo en el panel frontal es posible seleccionar entre diferentes modos de funcionamiento:
Figure 3
ROTARY SWITCH
POSITION
OPERATING MODE
SELECTED
OPERATING MODE DESCRIPTION
P
Programming
Programming mode start
1
1A
OSSD double input, automatic restart mode
2
1C
OSSD double input, monitored restart mode
3
2A
Gate monitoring/Emergency stop function, automatic restart mode
4
2M
Gate monitoring/Emergency stop function, manual restart mode (not monitored)
5
2C
Gate monitoring/Emergency stop function, monitored restart mode
6
3A
Two-hands control, automatic restart mode
7
3C
Two-hands control, automatic restart mode, changeover contact
8
4A
Type 2 photocells control, automatic restart mode
9
4C
Type 2 photocells control, monitored restart mode
Table 2 - Modalità di funzionamento / Operating Modes
8545363 - 12/01/23 - Rev.1

QUICK START SAFETY GUIDE
REER S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Internet: www.reersafety.com - e-mail: info@reer.it 2/2
E) PROGRAMMAZIONE –PROGRAMMING –PROGRAMMER –PROGRAMMIERUNG –PROGRAMACIÓN
STEP
OPERATION
1
Posizionare il commutatore rotante nella posizione di configurazione P/ Set the rotary switch to configuration position P/ Placez le commutateur rotatif en position de
configuration P/ Stellen Sie den Drehschalter auf die Konfigurationsposition P/ Ajustar el interruptor giratorio a la posición de configuración P
2
Attivare l'alimentazione dell'apparecchio / Switch on the power supply of the device / Activer l'alimentation électrique de l'appareil / Schalten Sie die Stromversorgung des
Geräts ein / Encienda la alimentación del dispositivo
Il led IN1 lampeggia in verde (il dispositivo è in attesa della programmazione) / The led IN1 is flashing green (the device is waiting the programming) / La led IN1 clignote en
vert (l'appareil attend la programmation) / Die LED IN1 blinkt grün (das Gerät wartet auf die Programmierung) / El led IN1 está parpadeando en verde (el dispositivo está
esperando la programación)
3
Posizionare il commutatore rotante nella posizione desiderata (consultare il Manuale Tecnico) / Adjust the rotary switch to the needed position (refer to Technical Manual) /
Ajustez le commutateur rotatif dans la position requise (voir le manuel technique) / Stellen Sie den Drehschalter auf die gewünschte Position ein (siehe Technisches
Handbuch) / Ajuste el interruptor giratorio a la posición necesaria (consulte el manual técnico)
Durante la rotazione il led IN2/FAIL lampeggia in verde ad ogni passo / During the rotation the led IN2/FAIL lapse green by every step / Pendant la rotation, le led IN2/FAIL
clignote en vert à chaque pas / Während der Drehung leuchtet die IN2/FAIL-LED bei jedem Schritt grün / Durante la rotación, el led IN2/FAIL se pone verde en cada paso.
4
Attendere 5 secondi fino a quando il led IN1 lampeggia tre volte (memorizzazione) e rimane acceso / Wait 5 seconds until led IN1 flashes three times (memorization) and
remains on / Attendez 5 secondes que le voyant IN1 clignote trois fois (mémorisation) et reste allumé / Warten Sie 5 Sekunden, bis die LED IN1 dreimal blinkt (Speicherung)
und eingeschaltet bleibt / Espere 5 segundos hasta que el led IN1 parpadee tres veces (memorización) y permanezca encendido
5
Spegnere l'alimentazione (l'apparecchio è ora pronto a funzionare) / Turn OFF the power (the device is now ready to work) / Éteignez l'appareil (l'appareil est maintenant prêt
à fonctionner) / Schalten Sie die Stromversorgung aus (das Gerät ist jetzt betriebsbereit) / Apagar la energía (el dispositivo está listo para funcionar)
Table 3 –Programmazione / Programming
F) SCHEMI DI CONNESSIONE –WIRING DIAGRAMS –SCHÉMAS ÉLECTRIQUES –SCHALTPLÄNE –ESQUEMAS DE CONEXIÓN
Operating Modes 1A, 1C –Manual mode with EDM
Figure 4
Terminal 11 connected to terminal 12 in each mode without EDM
Operating Modes 2A, 2M, 2C –Manual mode with EDM (safety guard)
* (Mode 2M) When pin 4 is permanently connected to 24VDC the module works in Automatic Restart mode
Figure 6
Operating Modes 2A, 2M, 2C –Manual mode with EDM (emergency stop actuators)
* (Mode 2M) When pin 4 is permanently connected to 24VDC the module works in Automatic Restart mode
Figure 7
Operating Modes 3A –Automatic mode with EDM (two-hand control)
Figure 8
Operating Modes 3C –Automatic mode with EDM (two-hand control)
Figure 9
Operating Modes 4A, 4C –Manual mode with EDM (type 2 photocells)
Figure 10
Per installare e utilizzare in modo corretto e sicuroil modulo, è NECESSARIO consultare il manuale.
Consultare il manuale per il dettaglio dei cablaggi nei diversi modi di funzionamento. Altre condizioni o limitazioni d’uso sono presenti integralmente sul manuale.
➔I valori di sicurezza, i dati tecnici, le condizioni di garanzia e la Dichiarazione di Conformità sono contenute integralmente nel manuale.
MANUAL
To guarantee a correct and safe installation and operation of the module, it is NECESSARY to consult the user manual.
Refer to the manual for details of wiring in the different modes of operation. Other conditions or limitations for use are available in the manual.
➔The safety values, technical data, warranty conditions and Declaration of Conformity are fully contained in the manual.
Pour installer et utiliser correctement et en sécurité le module, il est NECESSAIRE de consulter le manuel d’instruction.
Consultez le manuel pour savoir comment s'effectue le câblage dans les différents modes de fonctionnement. D'autres conditions ou limitations d'utilisation figurent dans
le manuel dans son intégralité.
➔Les valeurs de sécurité, caractéristiques techniques les conditions de garantie et la Déclaration de Conformité sont contenues dans le manuel dansleur intégralité.
Um das Modul richtig und sicher zu installieren und zu verwenden, MÜSSEN Sie das Handbuch zu Rate ziehen.
Einzelheiten zur Verdrahtung in den verschiedenen Betriebsarten finden Sie im Handbuch. Weitere Bedingungen oder Einschränkungen für die Verwendung finden Sie im
Handbuch.
➔Die Sicherheitswerte, Technische Daten, Garantiebedingungen und Konformitätserklärung sind vollständig im Handbuch enthalten.
Para instalar y utilizar el módulo de forma correcta y segura, DEBE consultar el manual.
Consulteelmanual paralosdetallesdecableadoenlos diferentesmodosdeoperación.Otras condiciones o limitaciones de uso se encuentran en el manual en su totalidad.
➔Los valores de seguridad, datos técnicos, las condiciones de garantía y la Declaración de Conformidad se encuentran en el manual en su totalidad.
https://www.reersafety.com/QR/8545363
Figure 5
Table of contents
Other Reer Relay manuals
Popular Relay manuals by other brands

Remak
Remak STE T10B Installation and operating instructions

Schweitzer Engineering Laboratories
Schweitzer Engineering Laboratories SEL-311C instruction manual

Pilz
Pilz PNOZ s8 operating instructions

Functional Devices
Functional Devices WR E20-EN2 Series Applications manual

ABB
ABB RELION REF615R manual

CD Automation
CD Automation REVEX 2PH 280A user manual