Pilz PNOZ s8 User manual

21 400-02
PNOZ s8
- 1 -
4D Betriebsanleitung
4GB Operating instructions
4F Manuel d'utilisation
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaan ijzing
21 400-02PNOZ s8
Sicherheitsschaltgerät PNOZ s8
Das Gerät erfüllt die Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und VDE 0113-1.
Der Kontakterweiterungsblock dient als Erwei-
terungsgerät zur Kontaktverstärkung und Kon-
taktvervielfältigung der unverzögerten
Sicherheitskontakte eines Grundgeräts. Grund-
geräte sind alle Sicherheitsschaltgeräte mit
Rückführkreisüberwachung.
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-1
und EN ISO 13849-1 ist abhängig von der Ka-
tegorie des Grundgeräts. Sie kann vom Kon-
takterweiterungsblock nicht überschritten
werden.
Safety relay PNOZ s8
The unit meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1. The contact
expander module is used to increase the
number of contacts available on a base unit's
instantaneous safety contacts. Base units are
all safety relays with feedback loop.
The category that can be achieved in accord-
ance with EN 954-1 and EN ISO 13849-1 de-
pends on the category of the base unit. The
contact expander module may not exceed this.
Bloc logique de sécurité PNOZ s8
L'appareil satisfait aux exigences des normes
EN 60947-5-1, EN 60204-1 et VDE 0113-1. Le
bloc d'extension de contacts sert d'appareil
d'extension pour un renforcement et une aug-
mentation du nombre de contacts de sécurité
instantanés d'un appareil de base. Les appa-
reils de base sont tous des blocs logiques de
sécurité avec boucle de retour.
La catégorie à atteindre conformément aux
normes EN 954-1 et EN ISO 13849-1 dépend
de la catégorie de l'appareil de base. Elle ne
peut pas être dépassée par le bloc d'extension
de contacts.
Zu Ihrer Sicherheit
`Installieren und nehmen Sie das Gerät nur
dann in Betrieb, wenn Sie diese Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben und
Sie mit den geltenden Vorschriften über Ar-
beitssicherheit und Unfallverhütung vertraut
sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
Schutzmaßnahmen
`Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
For your safety
`Only install and commission the unit if you
have read and understood these operating
instructions and are familiar with the applica-
ble regulations for health and safety at work
and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
`Any guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
Pour votre sécurité
`Vous n'installerez l'appareil et ne le mettrez
en service qu'après avoir lu et compris le
présent manuel d'utilisation et vous être fa-
miliarisé avec les prescriptions en vigueur
sur la sécurité du travail et la prévention des
accidents.
Respectez les normes locales ou VDE, parti-
culièrement en ce qui concerne la sécurité.
`L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
Gerätemerkmale
`Relaisausgänge zwangsgeführt:
– 2 Sicherheitskontakte (S) unverzögert
`1 Halbleiterausgang
`LED-Anzeige für:
– Eingangszustand Kanal 1
– Eingangszustand Kanal 2
– Schaltzustand der Sicherheitskontakte
–Fehler
`Steckbare Anschlussklemmen (wahlweise
Federkraftklemme oder Schraubklemme)
Unit features
`Positive-guided relay outputs:
– 2 safety contacts (N/O), instantaneous
`1 semiconductor output
`LED indicator for:
– Input status, channel 1
– Input status, channel 2
– Switch status of the safety contacts
–Errors
`Plug-in connection terminals (either cage
clamp terminal or screw terminal)
Caractéristiques de l'appareil
`Sorties de relais à contact lié :
– 2 contacts de sécurité (F) instantanés
`1 sortie statique
`LED de visualisation pour :
– Etat d'entrée canal 1
– Etat d'entrée canal 2
– Etat de commutation des contacts de sé-
curité
– Erreurs
`Borniers débrochables (au choix avec rac-
cordement à ressort ou à vis)
Sicherheitseigenschaften
Das Gerät erfüllt folgende Sicherheitsanforde-
rungen:
`Der Kontakterweiterungsblock erweitert ei-
nen bestehenden Stromkreis. Da die Aus-
gangsrelais durch den Rückführkreis des
Grundgeräts überwacht werden, übertragen
sich die Sicherheitsfunktionen des bestehen-
den Stromkreises auf den Kontakterweite-
rungsblock.
`Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
`Erdschluss im Rückführkreis:
Wird abhängig vom verwendeten Grundge-
rät erkannt.
`Erdschluss im Eingangskreis:
Die Ausgangsrelais fallen ab und die Sicher-
heitskontakte öffnen.
Safety features
The unit meets the following safety require-
ments:
`The contact expander module expands an
existing circuit. As the output relays are mon-
itored via the base unit's feedback loop, the
safety functions on the existing circuit are
transferred to the contact expander module.
`The safety function remains effective in the
case of a component failure.
`Earth fault in the feedback loop:
Detected, depending on the base unit that is
used.
`Earth fault in the input circuit:
The output relays de-energise and the safe-
ty contacts open.
Caractéristiques de sécurité
L'appareil satisfait aux exigences de sécurité
suivantes :
`Le bloc d'extension de contacts élargit un
circuit électrique existant. Etant donné que
les relais de sortie sont surveillés par la bou-
cle de retour de l'appareil de base, les fonc-
tions de sécurité du circuit électrique
existant sont transmises au bloc d'extension
de contacts.
`La sécurité reste garantie même en cas de
défaillance d'un composant.
`Mise à la terre de la boucle de retour :
est détectée en fonction de l'appareil de
base utilisé.
`Mise à la terre du circuit d'entrée :
les relais de sortie retombent et les contacts
de sécurité s'ouvrent.

- 2 -
Blockschaltbild/Klemmenbelegung Block diagram/terminal configuration Schéma de principe/affectation des
bornes
Mitte: Frontansicht mit Abdeckung
Rechts: Frontansicht ohne Abdeckung
Centre: Front view with cover
Right: Front view without cover
Schéma du milieu : vue frontale avec capot de
protection
A droite : vue frontale sans capot de protection
Funktionsbeschreibung
mit PNOZsigma Grundgerät:
`Zweikanalige Ansteuerung über PNOZsigma
Verbindungsstecker
ohne PNOZsigma Grundgerät:
`Einkanalige Ansteuerung: ein Eingangskreis
wirkt auf die Ausgangsrelais
Function description
with PNOZsigma base unit:
`Dual-channel operation via PNOZsigma con-
nector
without PNOZsigma base unit:
`Single-channel operation: one input circuit
affects the output relays
Description du fonctionnement
avec un appareil de base PNOZsigma :
`Commande à deux canaux par le connecteur
PNOZsigma
sans appareil de base PNOZsigma :
`Commande monocanale : un circuit d'entrée
s'applique aux relais de sortie
Montage
Kontakterweiterungsblock ohne Grundge-
rät montieren:
`Stellen Sie sicher, dass der Abschluss-
stecker seitlich am Gerät gesteckt ist
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
`Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock
`Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker, bevor Sie die
Geräte auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
`Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
`Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene.
`Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
`Vor dem Abheben von der Normschiene Ge-
rät nach oben oder unten schieben.
Installation
Install contact expander module without
base unit:
`Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
`Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule
`Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
`The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
`Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
`Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele-
ment (e.g. retaining bracket or an end angle).
`Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer le bloc d'extension de contacts
sans appareil de base :
`Assurez-vous que la fiche de terminaison est
branchée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma
`Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts
`Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
`Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
`Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière.
`Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l'aide d'un élément de maintien
(par exemple : un support terminal ou une
équerre terminale).
`Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Input
A1 A2
=
Po er
=
Y32
K1
K2
13 23
24
14
Interface
expansion
unit

- 3 -
Verdrahtung
Beachten Sie:
`Angaben im Abschnitt "Technische Daten"
unbedingt einhalten.
`Die Ausgänge 13-14, 23-24 sind Sicherheits-
kontakte.
`Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
`Berechnung der max. Leitungslänge Imax im
Eingangskreis:
Rlmax = max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
Rl/ km = Leitungswiderstand/km
`Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
`Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
`Information given in the “Technical details”
must be followed.
`Outputs 13-14, 23-24 are safety contacts.
`To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
`Calculation of the max. cable runs lmax in the
input circuit:
Rlmax = max. overall cable resistance (see
technical details)
Rl/km = cable resistance/km
`Use copper wire that can withstand
60/75 °C.
`Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
`Respectez impérativement les données indi-
quées dans le chapitre « Caractéristiques
techniques ».
`Les sorties 13-14, 23-24 sont des contacts
de sécurité.
`Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
`Calcul de la longueur de câble max. Imax sur
le circuit d'entrée :
Rlmax = résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
Rl/km = résistance du câblage/km
`Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de
60/75 °C.
`Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen Preparing for operation Mettre l'appareil en mode de marche
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC DC
Eingangskreis Input circuit Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée einkanalig/ single-channel/ monocanal zweikanalig/ dual-channel/ à deux canaux
Grundgerät:
Sicherheitsschaltgerät PNOZ X/
Base unit:
PNOZ X safety relay
Appareil de base :
Bloc logique de sécurité PNOZ X
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät
PNOZelog; Ansteuerung durch Halbleiteraus-
gänge (24 V DC)/
Base unit: PNOZelog safety relay; Driven via
semiconductor outputs (24 V DC)/
Appareil de base : Bloc logique de sécurité
PNOZelog; Commande par sorties statiques
(24 V DC)
Rückführkreis Feedback loop Boucle de retour
PNOZsigma Grundgerät Connection to PNOZsigma base unit Raccordement à l'appareil de base
PNOZsigma
Grundgerät: Sicherheitsschaltgerät PNOZsigma/ Base unit: PNOZsigma safety relay/ Appareil
de base : bloc logique de sécurité PNOZsigma
Der Rückführkreis wird über den Verbindungs-
stecker eingebunden und ausgewertet/ The
feedback loop is connected and evaluated via
the connector/ La boucle de retour est reliée et
analysée par le connecteur
Halbleiterausgang Semiconductor output Sortie statique
*Verbinden Sie die 0-V-Anschlüsse aller exter-
nen Netzteile miteinander.
*Connect together the 0V connections on all
the external power supplies.
* Reliez ensemble les 0 V de toutes les alimen-
tations externes.
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
Rlmax
Rl / km
Imax =
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expander
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expander
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expander
module
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit PNOZsigma
expander module
Y32 PLC Input
*

- 4 -
Betrieb
LEDs zeigen den Status und Fehler während
des Betriebs an:
LED leuchtet
Operation
LEDs indicate the status and errors during op-
eration:
LED on
Utilisation
Les LED indiquent l'état et les erreurs lors du
fonctionnement :
LED allumée
Statusanzeigen Status indicators Affichages d'état
In1
Kanal 1 angesteuert.
In1
Channel 1 actuated.
In1
Canal 1 activé
In2
Kanal 2 angesteuert.
In2
Channel 2 actuated.
In2
Canal 2 activé
In1, In2, Out
Sicherheitskontakte sind geschlossen.
In1, In2, Out
Safety contacts are closed.
In1, In2, Out
Contacts de sécurité fermés
Fehleranzeigen Error indicators Affichage des erreurs
Fault
Diagnose: Abschlussstecker nicht gesteckt
`Abhilfe: Abschlussstecker stecken, Ver-
sorgungsspannung aus- und wieder ein-
schalten.
Fault
Diagnostics: Plug terminator not connected
`Remedy: Insert plug terminator, switch
supply voltage off and then on again.
Fault
Diagnostic : fiche de terminaison non bran-
chée
`Remède : brancher la fiche de terminai-
son, couper puis remettre en marche la
tension d'alimentation
Fault
Diagnose: Interner Fehler, Gerät defekt
`Abhilfe: Versorgungsspannung aus- und
wieder einschalten, gegebenenfalls Ge-
rät tauschen.
Fault
Diagnostics: Internal error, unit defective
`Remedy: Switch supply voltage off and
then on again, change unit if necessary.
Fault
Diagnostic : erreur interne, appareil défec-
tueux
`Remède : couper puis remettre en mar-
che la tension d'alimentation, si besoin
échanger l'appareil
INFO
Wenn ein Grundgerät und ein Kontakter-
weiterungsblock der Produktfamilie
PNOZsigma über den Verbindungsstecker
verbunden sind, ist keine weitere Verdrah-
tung notwendig.
A1 am Kontakterweiterungsblock nicht an-
schließen!
INFORMATION
If a PNOZsigma base unit and an expander
module are connected via the connector,
no additional wiring is necessary.
Do not connect A1 to the expander module!
INFORMATION
Lorsqu'un appareil de base et un appareil
d'extension de la gamme PNOZsigma sont
liés par le biais d'un connecteur, aucun câ-
blage supplémentaire n'est nécessaire.
Ne raccordez pas A1 à l'appareil d'exten-
sion !
Fehler - Störungen
`Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.
Faults - malfunctions
`Contact malfunctions: If the contacts have
welded, reactivation will not be possible after
the input circuit has opened.
Erreurs – Défaillances
`Défaut de fonctionnement des contacts de
sortie : si les contacts sont soudés, un réar-
mement est impossible après ouverture du
circuit d'entrée.
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques
Elektrische Daten Electrical data Données électriques
Versorgungsspannung Supply voltage Tension d'alimentation
Versorgungsspannung UBDC Supply voltage UBDC Tension d'alimentation UBDC 24 V
Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d'alimentation -20 %/+20 %
Leistungsaufnahme bei UBDC Power consumption at UBDC Consommation UBDC 2,0 W
Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %
Spannung und Strom an Voltage and current at Tension et courant sur
Eingangskreis DC: 24,0 V Input circuit DC: 24,0 V circuit d'entrée DC : 24,0 V 65,0 mA
Anzahl der Ausgangskontakte Number of output contacts Nombre de contacts de sortie
Sicherheitskontakte (S)
unverzögert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
2
Kategorie der Ausgangskontakte
nach EN 954-1, EN ISO 13849-1 Category of output contacts in ac-
cordance with EN 954-1,
EN ISO 13849-1
Catégorie des contacts de sortie
selon EN 954-1,
EN ISO 13849-1
Sicherheitskontakte (S) unverzö-
gert:
Safety contacts (S) instantaneous: Contacts de sécurité (F)
instantanés :
2
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-4-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-4-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-4-1
Sicherheitskontakte: AC1 bei 240 V Safety contacts: AC1 at 240 V Contacts de sécurité : AC1
pour 240 V Imin:0,02 A , Imax:3,0 A
Pmax: 720 VA
Sicherheitskontakte: DC1 bei 24 V Safety contacts: DC1 at 24 V Contacts de sécurité : DC1 pour
24 V Imin: 0,02 A , Imax: 3,0 A
Pmax: 72 W
Gebrauchskategorie nach
EN 60947-5-1 Utilisation category in accordance
with EN 60947-5-1 Catégorie d'utilisation selon
EN 60947-5-1
Sicherheitskontakte: AC15 bei
230 V Safety contacts: AC15 at 230 V Contacts de sécurité : AC15
pour 230 V Imax: 1,5 A
Sicherheitskontakte: DC13 bei 24 V
(6 Schaltspiele/min)
Safety contacts: DC13 at 24 V (6
cycles/min)
Contacts de sécurité : DC13
pour 24 V (6 manœuvres/min)
Imax: 1,5 A
Kontaktmaterial Contact material Matériau des contacts AgSnO2

- 5 -
Kontaktabsicherung, extern
(IK= 1 kA) nach EN 60947-5-1 External contact fuse protection
(IK= 1 kA) to EN 60947-5-1 Protection des contacts en externe
(IK= 1 kA) selon EN 60947-5-1
Schmelzsicherung flink Blow-out fuse, quick Fusible rapide
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 4 A
Schmelzsicherung träge Blow-out fuse, slow Fusible normal
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A
Sicherungsautomat 24V AC/DC,
Charakteristik B/C
Circuit breaker 24 VAC/DC, charac-
teristic B/C
Disjoncteur 24 V AC/DC, caractéris-
tique B/C
Sicherheitskontakte: Safety contacts: Contacts de sécurité : 2 A
Halbleiterausgänge (kurz-
schlussfest)
Semiconductor outputs (short cir-
cuit proof)
Sorties statiques (protégées contre
les courts-circuits)
24,0 V DC, 20 mA
Max. Gesamtleitungswiderstand
Rlmax
Eingangskreise, Startkreise
Max. overall cable resistance Rlmax
input circuits, reset circuits
Résistance max. de l'ensemble du
câblage Rlmax
circuits d'entrée, circuits de réar-
mement
einkanalig bei UBDC single-channel at UBDC monocanal pour UBDC 30 Ohm
Sicherheitstechnische Kennda-
ten Safety-related characteristic
data Caractéristiques techniques de
sécurité
Wahrscheinlichkeit eines gefahr-
bringenden Ausfalls pro Stunde
(PFHD)
Probability of dangerous failure per
hour (PFHD)
Probabilité d'apparition d'une dé-
faillance dangereuse par heure
(PFHD)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 7,24E-081/h
SIL-Anspruchsgrenze (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL) Limite de revendication SIL (SIL CL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés 2
Performance Level (PL) Performance level (PL) Niveau de performance (PL)
Sicherheitskontakte unverzögert Safety contacts, instantaneous Contacts de sécurité instantanés d
Proof-Test-Intervall in Jahren Proof test interval in years Intervalle du test périodique en an-
nées
20
Zeiten Times Temporisations
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temps de montée
bei automatischem Start nach
Netz-Ein typ.
with automatic reset after power on
typ.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension env.
100 ms
bei automatischem Start nach
Netz-Ein max.
with automatic reset after power on
max.
pour un réarmement automatique
après mise sous tension max.
150 ms
Rückfallverzögerung Delay-on de-energisation Temps de retombée
bei NOT-AUS typ. with E-STOP typ. sur un arrêt d'urgence env. 30 ms
bei NOT-AUS max. with E-STOP max. sur un arrêt d'urgence max. 40 ms
bei Netzausfall typ. with power failure typ. sur coupure d'alimentation env. 30 ms
bei Netzausfall max. with power failure max. sur coupure d'alimentation max. 40 ms
Umweltdaten Environmental data Données sur l'environnement
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Schwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 60068-2-6
Frequenz Frequency Fréquence 10 - 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken nach
EN 60947-1 Airgap creepage in accordance
with EN 60947-1 Cheminement et claquage
selon EN 60947-1
Verschmutzungsgrad Pollution degree Niveau d'encrassement 2
Bemessungsisolationsspannung Rated insulation voltage Tension assignée d'isolement 250 V
Bemessungsstoßspannungsfestig-
keit
Rated impulse withstand voltage Tension assignée de tenue aux
chocs
4,0 kV
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d'utilisation -10 - 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -40 - 85 °C
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d'implantation (par exemple :
armoire électrique)
IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP40
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Gehäuse Housing Boîtier PC
Front Front Face avant PC
Max. Querschnitt des Außenleiters
bei Schraubklemmen
Max. cross section of external con-
ductors with screw terminals
Capacité de raccordement des bor-
niers à vis
1 Leiter flexibel 1 core flexible 1 câble flexible 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexi-
bel:
2 core, same cross section, flexible: 2 câbles flexibles de même
section :
mit Aderendhülse, ohne Kunststoff-
hülse
with crimp connectors, without in-
sulating sleeve
avec embout, sans cosse plastique 0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
ohne Aderendhülse oder mit TWIN
Aderendhülse
without crimp connectors or with
TWIN crimp connectors
sans embout ou avec embout TWIN 0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Elektrische Daten Electrical data Données électriques

21 400-02, 2007-07 Printed in Germany
21 400-022007-07Printed in Germany
Anzugsdrehmoment bei Schraub-
klemmen
Torque setting with screw terminals Couple de serrage des borniers à
vis
0,50 Nm
Max. Querschnitt des Außenleiters
bei Käfigzugfederklemmen/Feder-
kraftklemmen: flexibel ohne Ade-
rendhülse
Max. cross section of external con-
ductors with cage clamp terminals/
spring-loaded terminals: Flexible
without crimp connectors
Capacité de raccordement des bor-
niers à ressort : flexible sans em-
bout
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Käfigzugfederklemmen/Federkraft-
klemmen: Klemmstellen pro An-
schluss
Cage clamp terminals/spring-load-
ed terminals: Terminal points per
connection
Borniers à ressort :points de rac-
cordement pour chaque borne
2
Abisolierlänge Stripping length Longueur dénudation 9 mm
Abmessungen Dimensions Dimensions
Höhe (Schraubklemmen)
Höhe (Federkraftklemmen)
Height (screw terminals)
Height (spring-loaded terminals)
Hauteur (borniers à vis)
Hauteur (borniers à ressort)
98,0 mm
102,0 mm
Breite Width Largeur 12,5 mm
Tiefe Depth Profondeur 120,0 mm
Gewicht Weight Poids 105 g
Es gelten die 2006-04 aktuellen Ausgaben der
Normen.
The standards current on 2006-04 apply. Les versions actuelles 2006-04 des normes
s'appliquent.
Konventioneller thermischer
Strom Conventional thermal current Courant thermique
conventionnel
Ith (A) pro Kontakt bei UBDC Ith (A) at UBDC Ith (A) pour UBDC
1 Kontakt 1 contact 1 contact 3,00 A
2 Kontakte 2 contacts 2 contacts 3,00 A
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques

21 400-02
PNOZ s8
- 7 -
4E Instrucciones de uso
4I Istruzioni per l`uso
4NL Gebruiksaanwijzing
21 400-02PNOZ s8
Dispositivo de seguridad PNOZ s8
El dispositivo cumple los requisitos de las nor-
mas EN 60947-5-1, EN 60204-1 y VDE 0113-1.
El bloque de ampliación de contactos sirve de
dispositivo de ampliación para el refuerzo y la
multiplicidad de los contactos sin retardo de un
dispositivo base. Los dispositivos base son
todos los dispositivos de seguridad con circui-
to de realimentación.
La categoría realizable según EN 954-1 y
EN ISO 13849-1 depende de la categoría del
dispositivo base. No puede ser rebasada por el
bloque de ampliación de contactos.
Modulo di sicurezza PNOZ s8
Il dispositivo soddisfa i requisiti secondo
EN 60947-5-1, EN 60204-1 e VDE 0113-1. Il
modulo è utilizzato come dispositivo di espan-
sione per l'aumento del numero e della portata
dei contatti istantanei di un dispositivo base.
Dispositivi base sono tutti i moduli di sicurezza
con circuito di retroazione.
La categoria da raggiungere secondo EN 954-
1 e EN ISO 13849-1 dipende dalla categoria del
dispositivo base. Il modulo di espansione con-
tatti non la può superare.
Veiligheidsrelais PNOZ s8
Het apparaat voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1.
Het contactuitbreidingsrelais dient als uitbrei-
dingsrelais voor contactversterking en -ver-
meerdering voor een basisrelais. Basisrelais
zijn alle veiligheidsrelais met terugkoppelcir-
cuit.
De te realiseren categorie volgens EN 954-1 en
EN ISO 13849-1 is afhankelijk van de categorie
van het basisrelais. Deze kan niet door het con-
tactuitbreidingsrelais worden overschreden.
Para su propia seguridad
`Instale y ponga en funcionamiento el dispo-
sitivo sólo si ha leído y comprendido estas
instrucciones de uso y está familiarizado con
las prescripciones vigentes relativas a la se-
guridad en el trabajo y a la prevención de ac-
cidentes.
Obsérvense tanto las normas VDE como las
normativas locales, especialmente en lo que
se refiere a las medidas de protección.
`La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Per la vostra sicurezza
`Installare e far funzionare il dispositivo solo
dopo aver letto e compreso appieno le pre-
senti istruzioni per l'uso e dopo aver preso
confidenza con le prescrizioni in vigore in
merito alla sicurezza sul lavoro e all'antinfor-
tunistica.
Osservare le norme nazionali e locali, in par-
ticolare per quanto concerne le misure di
protezione
`Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Voor uw veiligheid
`Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen
`Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo
`Salidas de relé de guía forzada:
– 2 contactos de seguridad (NA), sin retardo
`1 salida por semiconductor
`Indicador LED para:
– estado de las entradas canal 1
– estado de las entradas canal 2
– Estado de conmutación de los contactos
de seguridad
–errores
`Bornes de conexión enchufables (borne de
resorte o de tornillo)
Caratteristiche del dispositivo
`Uscite a relé a conduzione forzata:
– 2 contatti di sicurezza (NA) istantanei
`1 uscita a semiconduttore
`Indicatori LED per:
– Stato ingresso canale 1
– Stato ingresso canale 2
– Stato di commutazione dei contatti di si-
curezza
–errori
`Morsetti di collegamento innestabili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Apparaatkenmerken
`Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 2 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
`1 halfgeleideruitgang
`LED voor:
– Ingangstoestand kanaal 1
– Ingangstoestand kanaal 2
– Schakeltoestand van de veiligheidscon-
tacten
–Fout
`Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Características de seguridad
El dispositivo cumple los requisitos de seguri-
dad siguientes:
`El bloque de ampliación de contactos amplía
un circuito eléctrico existente. Dado que los
relés de salida son supervisados por el cir-
cuito de realimentación del dispositivo base,
las funciones de seguridad del circuito exi-
stente se trasladan al bloque de ampliación.
`La instalación de seguridad permanece acti-
va aun cuando falla uno de los componen-
tes.
`Defecto a tierra en el circuito de realimenta-
ción:
detección según el dispositivo base utiliza-
do.
`Defecto a tierra en el circuito de entrada:
los relés de salidas se desexcitan y los con-
tactos de seguridad se abren.
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si-
curezza:
`il modulo di espansione contatti amplia un
circuito di corrente esistente. Poiché il relé di
uscita viene controllato dal circuito di retroa-
zione del dispositivo base, le funzioni di sicu-
rezza del circuito vengono trasferite ai
contatti del modulo d'espansione.
`Il dispositivo mantiene la funzione di sicurez-
za anche in caso di guasto a un componente.
`Guasti a terra nel circuito di retroazione:
vengono riconosciuti dipendentemente dal
dispositivo base utilizzato.
`Guasti a terra nel circuito di ingresso:
i relé di uscita si diseccitano e i contatti di si-
curezza si aprono.
Veiligheidseigenschappen
Het apparaat voldoet aan de volgende veilig-
heidseisen:
`Het contactuitbreidingsrelais is een uitbrei-
ding op een bestaand stroomcircuit. Omdat
het uitgangsrelais door het terugkoppelcir-
cuit van het basisrelais wordt bewaakt, wor-
den de veiligheidsfuncties van het bestaande
circuit op het contactuitbreidingsrelais over-
gedragen.
`Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
`Aardsluiting in terugkoppelcircuit:
Wordt afhankelijk van het gebruikte basisre-
lais gedetecteerd.
`Aardsluiting in ingangscircuit:
De uitgangsrelais vallen af en de veiligheids-
contacten gaan open.

- 8 -
Diagrama de bloques/Asignación de
bornes Schema a blocchi/schema di collega-
mento dei morsetti Blokschema/klembezetting
Centro: Vista frontal con cubierta
Derecha: Vista frontal sin cubierta
Al centro: vista frontale con copertura
A destra: vista frontale senza copertura
Midden: Vooraanzicht met afscherming
Rechts: Vooraanzicht zonder afscherming
Descripción de funciones
con dispositivo base PNOZsigma:
`Excitación bicanal a través de conectores
PNOZsigma
sin dispositivo base PNOZsigma:
`Excitación monocanal: un circuito de entra-
da actúa sobre los relés de salida
Descrizione del funzionamento
con dispositivo base PNOZsigma:
`Comando bicanale mediante connettore
PNOZsigma
senza dispositivo base PNOZsigma:
`Comando a singolo canale: un circuito di in-
gresso agisce su entrambi i relé di uscita
Functiebeschrijving
Met PNOZsigma basisrelais:
`Tweekanalige aansturing via PNOZsigma
verbindingsstekker
Zonder PNOZsigma basisrelais:
`Eenkanalige aansturing: één ingangscircuit
werkt op de uitgangsrelais
Montaje
Montaje del bloque de ampliación de con-
tactos sin dispositivo base:
`Asegúrese de que la clavija de terminación
se ha enchufado en el lateral del dispositivo
Conexión de dispositivo base y bloque de
ampliación de contactos PNOZsigma:
`Desenchufar la clavija de terminación del la-
teral del dispositivo y del bloque de amplia-
ción de contactos
`Conectar el dispositivo base y el bloque de
ampliación de contactos mediante el conec-
tor suministrado antes de montar los
equipos en la guía normalizada.
Montaje en el armario de distribución
`Montar el dispositivo dentro de un armario
de distribución con un grado de protección
de IP54 como mínimo.
`Fijar el dispositivo a una guía normalizada
mediante el elemento de encaje de la parte
trasera.
`Encajar el dispositivo en una guía normaliza-
da vertical (35 mm) mediante un elemento de
sujeción (por ejemplo un soporte o un ángulo
final).
`Deslizar el dispositivo hacia arriba o abajo
antes de separarlo de la guía.
Montaggio
Montaggio del modulo di espansione con-
tatti senza dispositivo base:
`assicurarsi che il connettore di terminazione
sia inserito lateralmente nel dispositivo
Collegamento dispositivo base e modulo di
espansione contatti PNOZsigma:
`rimuovere il connettore di terminazione late-
rale dal dispositivo base e dal modulo di
espansione contatti
`collegare il dispositivo base e il modulo di
espansione contatti mediante il connettore
appositamente fornito prima di montarli sulla
guida DIN.
Montaggio nell'armadio elettrico
`Il modulo di sicurezza deve essere montato
in un armadio elettrico dotato di un tipo di
protezione corrispondente almeno al grado
IP 54.
`Fissare il dispositivo su una guida DIN con
l'aiuto dell'elemento a scatto situato sul re-
tro.
`In fase di montaggio, fissare il dispositivo su
una guida DIN verticale (35 mm) mediante
supporti (ad es. staffe di fissaggio o angoli
terminali).
`Prima di estrarlo dalla guida DIN, spingere il
dispositivo verso l'alto o verso il basso.
Montage
Contactuitbreidingsrelais zonder basisrelais
monteren:
`Zorg dat de afsluitconnector op de zijkant
van het apparaat is geplaatst
Basisrelais en contactuitbreidingsrelais
PNOZsigma verbinden:
`Verwijder de afsluitstekker van de zijkant van
het basisrelais en het contactuitbreidingsre-
lais
`Verbind het basisrelais en het contactuitbrei-
dingsrelais met de meegeleverde verbin-
dingsstekker voordat u de apparaten op de
DIN-rail monteert.
Montage in schakelkast
`Monteer het veiligheidsrelais in een schakel-
kast met een beschermingsgraad van mini-
maal IP54.
`Bevestig het apparaat met behulp van de re-
laisvoet op de achterzijde op een DIN-rail.
`Zet het apparaat op een verticale draagrail
(35 mm) vast met een eindsteun.
`Schuif voordat u de DIN-rail opheft het appa-
raat omhoog of omlaag.
Input
A1 A2
=
Power
=
32
K1
K2
13 23
24
14
Interface
expansion
unit

- 9 -
Cableado
Téngase en cuenta:
`Respetar a rajatabla las especificaciones del
capítulo "Datos técnicos".
`Las salidas 13-14, 23-24 son contactos de
seguridad.
`Conectar un fusible (ver datos técnicos) an-
tes de los contactos de salida para evitar que
se suelden los contactos.
`Cálculo de la longitud de línea máxima Imáx.
en el circuito de entrada:
Rlmáx. = resistencia total máxima de la línea
(ver datos técnicos)
Rl/ km = resistencia de la línea/km
`Utilizar material de alambre de cobre con una
resistencia a la temperatura de 60/75 °C para
las líneas.
`Asegure un conexionado de seguridad
suficiente para cargas capacitivas e inducti-
vas en todos los contactos de salida.
Cablaggio
Prestare attenzione:
`attenersi assolutamente alle indicazioni ri-
portate al capitolo "Dati Tecnici".
`Le uscite 13-14, 23-24 sono contatti di sicu-
rezza.
`Per evitare la saldatura dei contatti, collegare
un fusibile (v. Dati Tecnici) a monte dei con-
tatti di uscita.
`Calcolo della lunghezza max. del conduttore
Imaxnel circuito di ingresso:
Rlmax = resistenza max. conduttore (v. Dati
Tecnici)
Rl/ km = resistenza del conduttore/km
`Per i cavi utilizzare fili di rame con una resi-
stenza termica di 60/75° C.
`Per i carichi capacitivi e induttivi occorre do-
tare tutti i contatti di uscita di un circuito pro-
tezione adeguato.
Bedrading
Let u op het volgende:
`Volg altijd de aanwijzingen in de paragraaf
"Technische gegevens".
`De uitgangen 13-14, 23-24 zijn veiligheids-
contacten.
`Zeker de uitgangscontacten af (zie techni-
sche gegevens) om verkleving van de con-
tacten te voorkomen.
`Berekening van de max. kabellengte Imax in
het ingangscircuit:
Rlmax = max. weerstand totale kabel (zie
techn. gegevens)
Rl/km = kabelweerstand/km
`Kabelmateriaal uit koperdraad met een tem-
peratuurbestendigheid van 60/75 °C gebrui-
ken.
`Zorg bij capacitieve of inductieve belasting
van de uitgangscontacten voor adequate
contactbeschermingsmaatregelen.
Disposición para el funcionamiento Selezione del funzionamento Bedrijfsklaar maken
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
tensión de alimentación/
tensione di alimentazione/
voedingsspanning
AC DC
Circuito de entrada Circuito di ingresso Ingangscircuit
circuito de entrada/circuito di ingresso/in-
gangscircuit
monocanal/monocanale/eenkanalig bicanal/bicanale/tweekanalig
dispositivo base: dispositivo de seguridad
PNOZ X/dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZ X/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZ X
dispositivo base: dispositivo de seguridad
PNOZelog - Excitación mediante salidas por
semiconductor (24 V DC)/
dispositivo base: modulo di sicurezza
PNOZelog comandato mediante uscite a se-
miconduttore (24 V DC)/
basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZelog aan-
sturing via halfgeleideruitgangen (24 V DC)
Circuito de realimentación Circuito di start/circuito di retroazione Terugkoppelcircuit
Conexión a dispositivo base PNOZsigma Collegamento al dispositivo base
PNOZsigma Aansluiting op PNOZsigma basisrelais
dispositivo base: dispositivo de seguridad PNOZsigma/
dispositivo base: modulo di sicurezza PNOZsigma/
Basisrelais: Veiligheidsrelais PNOZsigma
el circuito de realimentación se integra y
evalúa a través del conector./
il circuito di retroazione viene collegato tramite
connettore e quindi verificato/
Het terugkoppelcircuit wordt via de verbin-
dingsstekker geïntegreerd en geëvalueerd
Salida por semiconductor Uscita a semiconduttore Halfgeleideruitgang
*Interconectar las conexiones de 0 V de todas
las fuentes de alimentación externas.
*Collegare tra loro tutti i collegamenti 0 V di tutti
gli alimentatori esterni.
*Verbind de 0-V-aansluitingen van alle externe
voedingsmodulen met elkaar.
Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax = Rlmax
Rl / km
Imax =
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expander
module
A1
A2
24 V DC
0 V
PNOZsigma
expander
module
A1
A20 V
O1
L-
PNOZsigma
expander
module
Interface
PNOZsigma
PNOZsigma
base unit PNOZsigma
expander module
32 PLC Input
*

- 10 -
Funcionamiento
Los LED indican el estado y los errores durante
el funcionamiento:
LED encendido
Funzionamento
I LED indicano lo stato e gli eventuali guasti/er-
rori durante il funzionamento:
LED illuminato
Bedrijf
LED's geven de status en fouten tijdens het be-
drijf aan:
LED licht op
Indicadores de estado Indicazioni di stato Status-LED's
In1
Canal 1 excitado.
In1
canale 1 azionato.
In1
Kanaal 1 aangestuurd.
In2
Canal 2 excitado.
In2
canale 2 azionato.
In2
Kanaal 2 aangestuurd.
In1, In2, Out
Los contactos de seguridad están cerra-
dos.
In1, In2, Out
contatti di sicurezza chiusi.
In1, In2, Out
Veiligheidscontacten zijn gesloten.
Indicaciones de error Visualizzazioni di errore Foutweergaven
Fault
Diagnóstico: clavija de terminación no
enchufada
`Solución: enchufar la clavija de termina-
ción, desconectar y conectar la tensión
de alimentación.
Fault
Diagnosi: connettore terminale non inserito
`Risoluzione: inserire il connettore termi-
nale, disinserire e reinserire la tensione di
alimentazione.
Fault
Diagnose: Afsluitconnector niet geplaatst
`Oplossing: Plaats afsluitconnector,
schakel voedingsspanning uit en weer in.
Fault
Diagnóstico: Error interno, dispositivo de-
fectuoso
`Solución: Desconectar y conectar la ten-
sión de alimentación, en su caso, cambi-
ar el equipo.
Fault
Diagnosi: errore interno, dispositivo guasto
`Risoluzione: disinserire e reinserire la
tensione di alimentazione, se necessario
sostituire il dispositivo.
Fault
Diagnose: Interne fout, apparaat defect
`Oplossing: Schakel voedingsspanning
uit en weer in; vervang eventueel het ap-
paraat.
INFORMACIÓN
Si un dispositivo base y un bloque de am-
pliación de contactos de la familia de pro-
ductos PNOZsigma están conectados
mediante el conector, no se precisa más
cableado.
No conectar A1 al bloque de ampliación de
contactos.
INFO
Quando un dispositivo base e un modulo di
espansione contatti della famiglia PNOZ-
sigma sono collegati mediante connettore,
non è necessario altro cablaggio.
Non collegare A1 al modulo di espansione
contatti!
INFO
Wanneer een basisrelais en een contactuit-
breidingsrelais van de productfamilie
PNOZsigma via de verbindingsstekker zijn
verbonden, is er geen verdere bedrading
nodig.
A1 op het contactuitbreidingsrelais niet
aansluiten!
Errores - Fallos
`Funcionamiento defectuoso de los contac-
tos: En caso de contactos soldados,
después de abrir el circuito de entrada no es
posible ninguna nueva activación.
Errori - Guasti
`Gausto dei contatti: in caso di saldatura dei
contatti, dopo l'apertura dei circuiti di ingres-
so non è possibile nessuna nuova attivazio-
ne.
Fouten - Storingen
`Contactfout: Bij verkleefde contacten is na
openen van het ingangscircuit geen nieuwe
activering mogelijk.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens
Tensión de alimentación Tensione di alimentazione Voedingsspanning
Tensión de alimentación UBDC Tensione di alimentazione UBDC Voedingsspanning UBDC 24 V
Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -20 %/+20 %
Consumo de energía con UBDC Potenza assorbita con UBDC Opgenomen vermogen bij UBDC 2,0 W
Ondulación residual DC Ondulazione residua DC Rimpelspanning DC 20 %
Tensión y corriente en Tensione e corrente on Spanning en stroom op
Circuito de entrada DC: 24,0 V Circuito di ingresso DC: 24,0 V Ingangscircuit DC: 24,0 V 65,0 mA
Número de contactos de salida Numero dei contatti di uscita Aantal uitgangscontacten
Contactos de seguridad (NA) sin
retardo:
Contatti di sicurezza (NA)
istantanei:
Veiligheidscontacten (M) niet-
vertraagd:
2
Categoría de los contactos de sali-
da según EN 954-1,
EN ISO 13849-1
Categoria dei contatti di uscita
secondo EN 954-1,
EN ISO 13849-1
Categorie uitgangscontacten
volgens EN 954-1,
EN ISO 13849-1
Contactos de seguridad (NA) sin re-
tardo:
Contatti di sicurezza (NA) istanta-
nei:
Veiligheidscontacten (M) niet-ver-
traagd:
2
Categoría de uso según EN 60947-
4-1 Categoria d'uso secondo
EN 60947-4-1 Gebruikscategorie volgens
EN 60947-4-1
Contactos de seguridad: AC1
con 240 V Contatti di sicurezza: AC1 con
240 V Veiligheidscontacten: AC1 bij 240 V Imín.:0,02 A , Imáx:3,0 A
Pmáx.: 720 VA
Contactos de seguridad: DC1
con 24 V Contatti di sicurezza: DC1 con 24 V Veiligheidscontacten: DC1 bij 24 V Imín.: 0,02 A , Imáx: 3,0 A
Pmáx.: 72 W
Categoría de uso según EN 60947-
5-1 Categoria d'uso secondo
EN 60947-5-1 Gebruikscategorie volgens
EN 60947-5-1
Contactos de seguridad: AC15
con 230 V Contatti di sicurezza: AC15 con
230 V Veiligheidscontacten: AC15 bij
230 V Imáx.: 1,5 A
Contactos de seguridad: DC13 con
24 V (6 ciclos/min.)
Contatti di sicurezza: DC13 con
24 V (6 cicli di commutazione/min)
Veiligheidscontacten: DC13 bij 24 V
(6 schakelingen/min)
Imáx.: 1,5 A
Material de los contactos Materiale di contatto Contactmateriaal AgSnO2

- 11 -
Protección externa de los contac-
tos (IK= 1 kA) según EN 60947-5-1 Fusibile dei contatti, esterno (IK= 1
kA) secondo EN 60947-5-1 Contactafzekering, extern (IK= 1
kA) volgens EN 60947-5-1
Fusible de acción rápida Fusibile rapido Smeltzekering snel
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 4 A
Fusible de acción lenta Fusibile ritardato Smeltzekering traag
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 2 A
Fusible automático 24 V AC/DC,
característica B/C
Interruttore automatico 24V AC/DC,
caratteristica B/C
Zekeringautomaat 24V AC/DC, ka-
rakteristiek B/C
Contactos de seguridad: Contatti di sicurezza: Veiligheidscontacten: 2 A
Salidas por semiconductor (a prue-
ba de cortocircuitos)
Uscite a semiconduttore (protette
da cortocircuiti)
Halfgeleideruitgangen (kortsluit-
vast)
24,0 V DC, 20 mA
Resistencia de línea total máx.
Rlmáx.
circuitos de entrada, circuitos de re-
arme
Max. resistenza totale del cavo
Rlmax
circuiti di ingresso, circuiti di start
Max. weerstand totale kabel Rlmax
ingangscircuits, startcircuit
monocanal para UBDC Monocanale con UBDC Eenkanalig bij UB DC 30 Ohm
Datos característicos de técnica
de seguridad Dati tecnici di sicurezza Veiligheidstechnische kengege-
vens
Probabilidad de un fallo peligroso
por hora (PFHD)
Probabilità del verificarsi di un
evento pericoloso per ora (PFHD)
Waarschijnlijkheid van een gevaar-
lijk falen per uur (PFHD)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 7,24E-081/h
Límite de respuesta SIL (SIL CL) Livello SIL (SIL CL) SIL claim limit (SIL CL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd 2
Performance Level (PL) Performance Level (PL) Performance Level (PL)
Contactos de seguridad sin retardo Contatti di sicurezza istantanei Veiligheidscontacten niet-vertraagd d
Intervalo de las pruebas, en años Intervallo di verifica periodica in
anni
Prooftest-interval in jaren 20
Tiempos Tempi Timers
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
con rearme automático después de
Red "On", típ.
con start automatico secondo ali-
mentazione-on tipo
Bij automatische start na netinscha-
keling ca.
100 ms
para rearme automático después
de Red "On", máx.
con start automatico secondo ali-
mentazione-on max.
Bij automatische start na netinscha-
keling max.
150 ms
Retardo de desconexión Ritardo allo sgancio Afvalvertraging
para parada de emergencia típ. con arresto di emergenza tip. Bij noodstop ca. 30 ms
para parada de emergencia máx. con arresto di emergenza max. Bij noodstop max. 40 ms
en una caída de tensión típ. con mancanza di alimentazione tip. Bij uitvallen spanning ca. 30 ms
en una caída de tensión máx. con mancanza di alimentazione
max.
Bij uitvallen spanning max. 40 ms
Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities
CEM Compatibilità elettromagnetica EMC EN 60947-5-1, EN 61000-6-2,
EN 61000-6-4
Vibraciones según EN 60068-2-6 Oscillazioni secondo EN 60068-2-6 Trillingen volgens EN 60068-2-6
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 - 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Condiciones climáticas Sollecitazioni climatiche Klimaatcondities EN 60068-2-78
Distancias de fuga y dispersión su-
perficial según EN 60947-1 Caratteristiche dielettriche
secondo EN 60947-1 Lucht- en kruipwegen volgens
EN 60947-1
Grado de suciedad Grado di contaminazione Vervuilingsgraad 2
Tensión de aislamiento de dimen-
sionado
Tensione di isolamento nominale Nominale isolatiespanning 250 V
Resistencia tensión transitoria de
dimensionado
Tensione impulsiva nominale Nominale stoothoudspanning 4,0 kV
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur -10 - 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -40 - 85 °C
Tipo de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (por ejemplo, ar-
mario de distribución)
Vano di montaggio (ad es. quadro
elettrico)
Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP40
Zona de bornes Zona morsetti Aansluitklemmen IP20
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Material de la carcasa Materiale custodia Behuizingsmateriaal
Carcasa Custodia Behuizing PC
Frontal Parte frontale Front PC
Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens

21 400-02, 2007-07 Printed in Germany
21 400-022007-07Printed in Germany
Sección máx. del conductor exter-
no con bornes de tornillo
Sezione max. dei cavi con morsetti
a vite
Max. doorsnede van de aansluitka-
bels bij schroefklemmen
1 conductor flexible 1 cavo flessibile 1 draad flexibel 0,25 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
2 conductores de igual sección, fle-
xibles:
2 cavi di uguale sezione, flessibili: 2 draden met dezelfde doorsnede,
flexibel:
con terminal, sin revestimiento de
plástico
con capocorda, senza manicotto in
plastica
Met adereindhuls, zonder kunst-
stofhuls
0,25 - 1,00 mm² , 24 - 16 AWG
sin terminal o con terminal TWIN senza capocorda o con capocorda
TWIN
Zonder adereindhuls of met TWIN-
adereindhuls
0,20 - 1,50 mm² , 24 - 16 AWG
Par de apriete para bornes de tor-
nillo
Coppia di serraggio con morsetti a
vite
Aanhaalmoment bij schroefklem-
men
0,50 Nm
Sección máx. del conductor exter-
no con bornes de resorte: flexible
sin terminal
Sezione max. dei cavi con morsetti
a molla: flessibile senza capocorda
Max. doorsnede van de aansluitka-
bels bij veerklemmen/veerkracht-
klemmen: Flexibel zonder
adereindhuls
0,20 - 2,50 mm² , 24 - 12 AWG
Bornes de resorte: Número de bor-
nes por conexión
Morsetti a molla: slot morsetti per
collegamento
Veerklemmen/veerkrachtklemmen:
Klemmen per aansluiting
2
Longitud de desguarnecimiento Lunghezza isolamento Afstriplengte 9 mm
Medidas Dimensioni Afmetingen
Altura (bornes de tornillo)
Altura (bornes de resorte)
Altezza (morsetti a vite)
Altezza (morsetti a molla)
Hoogte (schroefklemmen)
Hoogte (veerklemmen)
98,0 mm
102,0 mm
Ancho Larghezza Breedte 12,5 mm
Profundidad Profondità Diepte 120,0 mm
Peso Peso Gewicht 105 g
Son válidas las versiones actuales de las nor-
mas 2006-04.
Per le norme citate, sono applicate le versioni in
vigore al 2006-04.
Van toepassing zijn de 2006-04 actuele versies
van de normen.
Corriente térmica convencional Corrente termica convenzionale Conventionele thermische
stroom
Ith (A) para UBDC Ith (A) con UBDC Ith (A) per contact bij UBDC
1 contacto 1 contatto 1 contact 3,00 A
2 contactos 2 contatti 2 contacten 3,00 A
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Other manuals for PNOZ s8
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Pilz Relay manuals