Rehaforum MEDICAL RFM RF09466266 User manual

Toilettenstuhl RFM® fahrbar
Benutzerhandbuch
DE
Lesen Sie aufmerksam die komplette Gebrauchsanleitung bevor Sie den Toilettenstuhl RFM fahrbar
montieren, einstellen oder erstmalig in Gebrauch nehmen.
Zweckbestimmung
Der Toilettenstuhl RFM fahrbar dient der Unterstützung von Personen, die in Ihrer Beweglichkeit und
Mobilität eingeschränkt sind und denen das Erreichen der Toilette Schwierigkeiten bereitet. Nur für
den Innenbereich geeignet.
Indikation
Der Toilettenstuhl kann angewendet werden bei Personen mit
Leichten Gleichgewichtsstörungen
Funktionsausfällen der unteren Extremitäten
Lähmungszuständen
Mit fehlender Rumpfkontrolle
Eingeschränkter Beweglichkeit der Hüft- und Kniegelenke
Montage/Anleitung: Lassen Sie diese durch den Fachhandel/das
Pflegepersonal durchführen
1. Öffnen Sie vorsichtig den Karton und nehmen Sie den
Toilettenstuhl heraus. Heben Sie die Rückenlehne ab und legen
Sie diese vor sich auf den Boden oder Tisch.
2. Entnehmen Sie die Räder aus dem Karton mit den Zubehör-Teilen. Entfernen Sie Eimer und
Deckel aus dem Rahmen und stellen Sie diesen auf den Kopf, sodass die Rohröffnungen nach
oben zeigen.
Stecken Sie in jede Öffnung ein Rad und fixieren Sie es mit jeweils einer Schraube und
Mutter. Achten Sie darauf, dass die Hinterräder mit den Bremshebeln in die hinteren Rohre
eingefügt werden. Diese befinden sich dort, wo nur ein quer verlaufendes Rohr vorzufinden
ist.

3. Stellen Sie den Toilettenstuhl auf die Räder und stecken Sie die Fußrasten mit den
übereinander liegenden Öffnungen
von oben auf die beiden Stifte, die
sich links und rechts am Gestell
befinden und klappen Sie diese
nach innen. Durch den schwarzen
Hebel werden die Fußrasten
automatisch festgestellt. Befestigen
Sie mit Hilfe der Klettverschlüsse das
Band an den Fußrasten.
4. Um die Fußrasten, seitlich
wegzuklappen, schieben Sie
vorsichtig die schwarzen Hebel vom
Gestell. Die Fußrasten lassen sich
sofort nach außen schwenken.
5. Schieben Sie das Rückenteil von oben in die offenen Enden des Gestells und schrauben Sie es
mit den zwei großen Knopfschrauben fest.
6. Bringen Sie die Armlehnen in eine waagerechte Position und stellen Sie diese fest, indem Sie
die Spannschrauben nach hinten ziehen und danach vorsichtig in die Öffnungen rutschen
lassen. Um die Armlehnen
herunterzuklappen, ziehen Sie die
Spannschrauben nach hinten, bis die
Fixierung gelöst ist.
7. Setzen Sie den Rahmen mit der
Einkerbung auf das Gestell des
Toilettenstuhls und klappen Sie diesen
herunter. Die weite Öffnung der
Führungsschiene, die sich unterhalb
des Rahmens befindet, zeigt nach
hinten. Schieben Sie den Eimer mit
Deckel von hinten in die
Führungsschiene. Durch zwei in der
Führungsschiene befindliche
Widerstände wird der Eimer fixiert um einen sicheren Transport zu gewährleisten. Um den
Eimer zu entleeren, entfernen Sie diesen gleichzeitig mit dem Deckel.
8. Um den Toilettenstuhl als Sitzgelegenheit zu verwenden, legen Sie die Sitzfläche auf den
Rahmen.
Kontraindikation
Die Verwendung des Toilettenstuhls ist nicht angezeigt bei Personen mit
Wahrnehmungsstörungen
Starken Gleichgewichtsstörungen
Personen mit amputierten Gliedmaßen
Sicherheitsanweisung
1. Prüfen Sie Passform und Festigkeit aller Schrauben/Spannschrauben, um sicherzustellen,
dass die Verwendung des Toilettenstuhls sicher ist.
2. Um den besten Service Ihres Toilettenstuhls zu gewährleisten, verwenden Sie immer
Originalersatzteile, die Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten.
3. Achtung: Lösen Sie die Fußrasten vorsichtig mit den schwarzen Hebeln, Klemmgefahr!
4. Achten Sie darauf, dass der Patient Arme und Beine auf den Armlehnen bzw. Fußrasten

abgelegt hat, um beim Schieben Verletzungen zu vermeiden!
5. Achtung: Achten Sie darauf, dass der Patient seine Arme nicht auf den Lehnen platziert hat,
bevor Sie diese zum Wegklappen lösen!
6. Drücken Sie beide Hebel auf den feststellbaren Rollen nach unten, bevor der Toilettenstuhl
benutzt wird, um eine unbeabsichtigte Bewegung des Toilettenstuhls zu verhindern.
7. Verwenden Sie keinen defekten Toilettenstuhl!
8. Die maximale Belastung des Toilettenstuhls ist 130 kg!
Benutzung der Bremsen
An den zwei hinteren Rädern befinden sich Feststellbremsen, die durch herunterdrücken der
größeren Hebel arretiert werden. Durch das Herunterdrücken eines kleineren Hebels werden die
Bremsen wieder gelöst. Die Richtungsfeststeller befinden sich ebenfalls an den hinteren Rädern, die
durch die Arretierung der Bremsen, aktiviert werden um ein Wegrutschen des Toilettenstuhls zu
vermeiden.
Reinigung
Sie sollten den Toilettenstuhl, der zur Wiederverwendung bestimmt ist, in regelmäßigen Abständen
reinigen bzw. desinfizieren. Das ist bei der Nutzung und des Wiedereinsatzes durch einen anderen
Patienten zwingend erforderlich! Verwenden Sie eine handelsübliche milde Seifenlauge ohne
Scheuerzusätze. Die abnehmbare Sitzbrille kann unter fließendem Wasser abgespült und
anschließend desinfiziert werden. Mit dem Eimer sollte ebenfalls so verfahren werden. Die
Desinfektion des gesamten Stuhls kann mit handelsüblichen Mitteln gem. Herstellerangaben
durchgeführt werden, z. B. mit RFM Sept. Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel oder Hochdruck- und Dampfreiniger!
Wartung
Der Toilettenstuhl RFM fahrbar ist wartungsfrei. Alle gepolsterten Flächen und der Eimer bestehen
aus pflegeleichtem PE oder PVC, welches wasserabweisend ist. Das Gestell ist aus
pulverbeschichtetem Stahl gefertigt und somit nicht anfällig für Korrosion.
Funktionsfehler:
Wenn Sie Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen sowie lose montierte Teile feststellen,
kontaktieren Sie Ihren Fachhändler.
Der Toilettenstuhl ist für den Gebrauch im Haus/in der Wohnung geeignet und sollte bei 5-45°C
trocken (40-60% r. F.) stehen.
Lieferumfang
Toilettenstuhl vormontiert
Toiletteneimer mit Deckel
Sitzfläche
Gebrauchsanweisung
Technische Daten/Maße und Gewicht
Gewicht: 13,8 kg
Sitzhöhe: 53 cm
Gesamthöhe: 95 cm
Höhe der Rückenlehne: 19 cm
Sitzbreite: 45 cm
Sitztiefe: 44 cm
Gesamttiefe: 77 cm
Sitzwinkel: 90° bei geschlossener Abdeckung
Höhe der Armlehnen: 30 cm
Breite zwischen den Armlehnen: 45 cm

Breite der Rückenlehne: 44 cm
Gesamtbreite: 57 cm
Polsterung der Rückenlehne: 15 mm
Polsterung der Armlehnen: 30 mm
Durchmesser der Räder: 12 cm
Maximale Belastung: 130 kg
Entsorgung
Ein ausgedienter Toilettenstuhl stellt eine wertvolle Materialquelle dar, die dem industriellen Zyklus
wieder zugeführt werden kann. Werfen Sie deshalb Ihren zu entsorgenden Toilettenstuhl nicht in den
Hausmüll, sondern lassen ihn durch eine staatlich zugelassene Entsorgungsstelle fachgerecht
entsorgen. Ihre örtliche Müllabfuhr wird Ihnen gerne entsprechende Auskünfte geben.
Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monte und bezieht sich auf alle Produktmängel, die nachweislich auf
Herstellungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind.
Daimlerstrasse 12 a
D-25337 Elmshorn
Tel.: (0)4121 4733 12
Fax: (0)4121 4733 23
www.rehaforum.com
info@rehaforum.com Hi. Mi. Nr. 18.46.02.0061
Rev. 11/2020 PZN (Pharmazentralnummer): 09466266

Mobile commode chair RFM®
User manual
:
UK
Carefully read the complete instruction manual before mounting, adjusting or using the mobile
commode chair RFM.
Intended use
The mobile commode chair RFM supports people who are restricted in their movement and mobility
and have trouble reaching the toilet. Indoor use only.
Indication
The commode chair can be used by people with
Minor disorders of balance
Malfunctions of the lower extremities
State of paralysis
Poor trunk control
Restricted mobility of the hip and knee joints
Assembly instructions: Please have installation carried out by specialist
dealers/care personnel
1. Carefully open the carton and remove the commode chair. Lift
the backrest and place it in front of you on the floor or table.
2. Remove the wheels from the box with the accessories. Remove
the bucket and lid from the frame and turn them upside down
so that the pipe openings point upwards. Insert a wheel into each hole and fix it with a screw
and nut. Make sure that the rear wheels with the brake levers are inserted into the rear
tubes.
3. Place the commode chair on the wheels and insert the footrest with the openings situated
one above the other from the top onto the two pins that are on the left and right of the
frame and fold them inwards. The black lever automatically locks the footrests.
4. To remove the footrests, carefully fold the black levers away from the frame. The footrests
can now be swivelled outwards. Fasten the tape to the footrests using the velcro fastner.

5. Slide the backrest from above into
the open ends of the frame and
tighten it with the two large knob
screws.
6. Place the armrests in a horizontal
position and lock them by pulling the
clamping screws backwards and
gently sliding them into the holes. To
fold down the armrests, pull the
clamping screws backwards until the
fixing is released.
7. Put the white frame with the notch
on the base of the commode chair and fold it down. The wide opening of the guide rail,
which is below the frame, points
backwards. Slide the bucket with
cover from rear into the guide rail.
The bucket is fixed by means of two
resistances located in the guide rail,
which ensures safe transport. To
empty the bucket, remove the bucket
together with the lid.
8. To use the commode chair as a seat,
place the seat surface on the frame.
Contraindication
The use of commode chair is not indicated for persons with
disorders of perception
serious disorders of balance
People with amputated limbs
Safety instructions
1. Check the fitting and strength of all screws / clamping screws, to ensure that the use of the
commode chair is safe.
2. To ensure that your commode chair provides the best service, always use original spare
parts, which you can get from your dealer.
3. Caution: Carefully loosen the footrests with the black levers, risk of entrapment!
4. Make sure that the patient has placed its arms and legs on the armrests and footrests, in
order to avoid injury when pushing!
5. Caution: Make sure that the patient has not placed his arms on the armrests before you fold
them away!
6. Press both levers on the fixable castors down before the commode chair is used, in order to
prevent any unintended movement of the commode chair.
7. Do not use a faulty commode chair!
8. The maximum load of the commode chair is 130 kg!
Using the brakes
Close to the two rear wheels there are parking brakes, which are locked into place by pressing down
the lever. By pressing down a smaller lever, the brakes are released again. The directional locks are

also located on the rear wheels, which are activated by locking the brakes to avoid the slipping of the
commode chair.
Cleaning
You should clean and disinfect the commode chair, which is intended for reuse, at regular intervals.
This is compulsory if the chair is used and re-used by another patient! Use a commercially available
mild detergent without scouring additives. The removable seat can be rinsed with running water and
then disinfected. The bucket should also be disinfected and cleaned in this way. The entire chair can
be disinfected with the commercially available detergents in accordance with the manufacturer's
instructions, e.g. RFM Sept. Do not use abrasive or corrosive cleaning agents or high-pressure and
steam cleaners!
Service
The mobile commode chair RFM is maintenance-free. All padded surfaces and the bucket are made
of easy-care PE or PVC, which is water-repellent. The frame is made of powder-coated steel and
therefore not susceptible to corrosion.
Malfunction:
If you notice any damage or signs of wear and tear, as well as loose mounted parts, contact your
dealer.
The commode chair is suitable for use at house / in the apartment and should remain dry at 5-45 °C
(40-60% r. F.).
Scope of delivery
Commode chair preassembled
Commode bucket with a lid
Seat
Instruction manual
Technical specifications/dimensions and weight
Weight: 13.8 kg
Seat height: 53 cm
Total height: 95 cm
Height of the backrest: 19 cm
Seat width: 45 cm
Seat depth: 44 cm
Total depth: 77 cm
Seat angle: 90° with the cover closed
Height of the armrests: 30 cm
Width between armrests: 45 cm
Width of backrest: 44 cm
Overall width: 57 cm
Padding of the backrest: 15 mm
Padding of the armrests: 30mm
Diameter of the wheels: 12 cm
Maximum load: 130 kg
Disposal
A disused commode chair is a valuable source of materials that can be supplied to the industrial
cycle. Therefore, please do not throw the commode chair in the household waste, but rather dispose
it of at a state-approved disposal site. Your local waste collection services would be pleased to
provide you with all the relevant information.

Warranty
The warranty period is 24 months and shall apply to any product defects that can verifiably be
attributed to manufacturing or material defect.
Daimlerstrasse 12 a
D-25337 Elmshorn
Tel.: (0)4121 4733 12
Fax: (0)4121 4733 23
www.rehaforum.com
info@rehaforum.com Hi. Mi. No. 18.46.02.0061
Rev. 11/2020 PZN (central pharma number): 09466266

Chaises percées RFM® roulante
Manuel utilisateur
:
FR
Lisez attentivement le mode d'emploi complet avant de monter, de régler ou d'utiliser la chaise
percée RFM roulante pour la première fois.
Usage prévu
La chaise percée mobile RFM sert à soutenir les personnes qui sont limitées dans leur mobilité et
pour lesquelles il est difficile d'accéder aux toilettes. Destiné uniquement à un usage en intérieur.
Indication
La chaise percée peut être utilisée pour des personnes présentant
de légers troubles de l'équilibre.
des pertes de fonction des extrémités inférieures
des états de paralysie
manquant de contrôle du tronc
un mobilité limitée des articulations des hanches et des genoux.
Montage/Instructions: Veuillez faire effectuer l'installation par des
revendeurs spécialisés/du personnel soignant.
1. Ouvrez le carton avec précaution et retirez la chaise percée.
Retirez le dossier et posez le devant vous sur le sol ou la table.
2. Retirez les roues de la boîte avec les accessoires. Retirez le seau
et son couvercle du cadre et placez-les tête en bas de sorte que
les ouvertures des tubes soient orientées vers le haut. Insérez une roue dans chaque trou et
fixez-la avec une vis et un écrou. Veillez à ce que les roues arrière avec les leviers de frein
soient insérées dans les tubes arrière. Celui-ci se trouve là où se trouve un tube transversal.
3. Placez la chaise percée sur les roues et enfoncez les appui-pieds avec les ouvertures
superposées depuis le haut sur les deux goujons qui se situent à gauche et à droite du bâti et
rabattez les vers l'intérieur. Les appui-pieds se fixent automatiquement au moyen du levier
noir. Fixez la bande sur les appui-pieds à l’aide des fermetures auto-agrippâtes.

4. Poussez avec précaution le levier
noir du bâti pour rabattre
latéralement les appui-pieds. Les
appui-pieds pivotent
immédiatement vers l'extérieur.
5. Poussez le dossier depuis le haut
dans les extrémités ouvertes du bâti
et vissez le avec les deux grandes vis
à molettes.
6. Placez les accoudoirs en position
horizontale et fixez-les en tirant les
vis de serrage vers l'arrière puis en
les faisant glisser prudemment dans
les ouvertures. Tirez les vis de serrage vers l'arrière jusqu'à ce que la fixation soit desserrée
afin de rabattre les accoudoirs.
7. Placez le cadre blanc avec l’encoche
sur le bâti de la chaise percée et
rabattez-le. La large ouverture du rail
de guidage situé en dessous du cadre
est orientée vers le bas. Poussez-le
seau avec le couvercle depuis
l'arrière dans le rail de guidage. Le
seau est fixé par deux résistances
situées dans le rail de guidage afin de
garantir un transport en toute
sécurité. Retirer le seau avec le
couvercle afin de le vider.
8. Placez la surface sur le cadre afin
d'utiliser la chaise percée pour s'asseoir.
Contre-indications
L’utilisation de la chaise percée n'est pas indiquée pour des personnes présentant
des troubles de la perception
des troubles sévères de l'équilibre
des membres amputés
Instructions relatives à la sécurité
1. Vérifiez la forme et la résistance de toutes les vis / vis de serrage afin d'assurer que
l'utilisation de la chaise percée est sûre.
2. Utilisez toujours des pièces de rechange d'origine que vous obtiendrez auprès de votre
revendeur spécialisé afin de garantir la meilleure utilité de votre chaise percée.
3. Attention : Desserrez avec précaution les appui-pieds avec les leviers noirs, risque de
pincement.
4. Veillez à ce que le patient ait posé les bras et les jambes sur les accoudoirs ou les appui-pieds
pour éviter les blessures en poussant la chaise percée !
5. Attention : Veillez à ce que le patient n'ait pas placé ses bras sur les accoudoirs avant de les
rabattre !
6. Appuyez sur les deux leviers sur les roues arrêtables vers l'arrière avant d'utiliser la chaise
percée afin d'empêcher un mouvement inopiné de la chaise percée.
7. N'utilisez pas de chaise percée défectueuse !
8. La charge maximale de la chaise percée est de 130 kg

Utilisation des freins
Vous trouverez des freins sur les deux roues arrière qui se bloquent en abaissant les grands leviers.
Les freins se desserrent à nouveau en abaissant un petit levier. Les blocages de direction se trouvent
également sur les roues arrière qui sont activées par le blocage des freins afin d'éviter que la chaise
percée ne glisse.
Nettoyage
Vous devez nettoyer et désinfecter à intervalles réguliers la chaise percée destinée à être réutilisée.
Cette opération est absolument indispendable lors d'une utilisation ou d’une réutilisation par un
autre patient. Utilisez une eau savonneuse douce distribuée dans le commerce courant sans additifs
abrasifs. La lunette démontable peut être rincée à l'eau courante puis désinfectée. Procéder de la
même manière avec le seau. La désinfection de la chaise percée peut être réalisée avec des produits
du commerce selon les instructions du fabricant ex. au RFM Sept. N'utilisez pas d'agent nettoyant
abrasif ou décapant ni passer au nettoyeur haute pression ou à vapeur.
Maintenance
La chaise percée RFM est sans entretien. Toutes les surfaces rembourrées et le seau sont en PE
simple d'entretien ou en PVC, une matière hydrofuge. Le bâti est en acier revêtu poudre et n'est
donc pas sujet à la corrosion.
Défauts de fonctionnement :
Contactez votre revendeur spécialisé lorsque vous constatez des détériorations ou des traces
d'usure.
La chaise percée convient à un usage dans une maison ou un logement et doit séjourner en lieu sec
entre 5 - 45°C (40-45°C humidité relative).
Limites de fournitures
Chaise percée prémontée
Seau avec couvercle
Siège
Mode d'emploi
Caractéristiques techniques / Dimensions et poids
Poids : 13,8 kg
Hauteur de siège : 53 cm
Hauteur totale : 95 cm
Hauteur du dossier : 19 cm
Largeur du dossier : 45 cm
Profondeur de siège : 44 cm
Pronfondeur totale : 77 cm
Angle de siège : 90° couvercle fermé
Hauteur des accoudoirs : 30 cm
Largeur entre accoudoirs : 45 cm
Largeur du dossier : 44 cm
Largeur totale : 57 cm
Rembourrage du dossier : 15 mm
Rembourrage des accoudoirs : 30 mm
Diamètre des roues : 12 cm
Charge maximale : 130 kg

Mise au rebut
A la fin de sa vie utile, une chaise percée est une source précieuse de matériel qui peut être recyclé
pour un usage industriel. Ainsi, ne jetez pas une chaise percée parmi les déchets ménagers mais
confiez-en le recyclage dans les règles de l'art à un centre de collecte agréé par l'état. Votre service
de collecte local se fera un plaisir de vous fournir tous renseignements utiles
Garantie
La garantie est de 24 mois et s'applique à tous les défauts sur le produit s'avérant imputables à des
vices de fabrication ou du matériel.
Daimlerstrasse 12 a
D-25337 Elmshorn
Tél.: (0)4121 4733 12
Fax: (0)4121 4733 23
www.rehaforum.com
Rev. 11/2020 PZN (Numéro central pharmaceutique): 09466266

Sedia comoda RFM® mobile
Manuale di istruzioni
IT
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso complete prima di montare, regolare o mettere in
funzione per la prima volta la sedia comoda RFM mobile.
Uso appropriato
La sedia comoda RFM mobile è un ausilio per le persone con difficoltà motorie che fanno fatica a
raggiungere il bagno. La sedia comoda è adatta soltanto per gli ambienti interni.
Indicazione
La sedia comoda può essere utilizzata da persone con
leggeri disturbi dell‘equilibrio
disfunzioni delle estremità inferiori
stati di paralisi
controllo del tronco carente
mobilità limitata delle articolazioni dell’anca e del ginocchio
Montaggio/istruzioni: Si prega di far eseguire l'installazione da
rivenditori specializzati/personale di assistenza.
1. Aprite con cautela l’imballaggio di cartone ed estraete la sedia
comoda. Sollevate lo schienale e appoggiatelo davanti a voi sul
pavimento o su un tavolo.
2. Rimuovere le ruote dalla scatola con gli accessori. Rimuovete la
tazza WC e il coperchio dal telaio e capovolgetelo, in modo che le aperture dei tubi siano
rivolte in alto. Inserire una ruota in ogni foro e fissarla con una vite e un dado. Assicurarsi che
le ruote posteriori con le leve dei freni siano inserite nei tubi posteriori. Queste si trovano
dove c’è soltanto un tubo obliquo.
3. Girate la sedia comoda appoggiandola sulle ruote e inserite dall’alto i poggiapiedi con le
aperture sovrapposte sulle due spine, che si trovano a sinistra e a destra sul telaio, e
ripiegateli verso l’interno. Mediante la leva nera i poggiapiedi vengono fissati
automaticamente. Fissate la fascia sui poggiapiedi utilizzando la chiusura a velcro.

4. Per ruotare lateralmente i
poggiapiedi, spingete con cautela le
leve nere sul telaio. I poggiapiedi
possono essere orientati subito verso
l’esterno.
5. Spingete la parte dello schienale
dall’alto nelle estremità aperte del
telaio e avvitatela con i due pomelli
grandi.
6. Portate i braccioli in posizione
orizzontale e fissateli tirando indietro
le viti di bloccaggio e poi facendoli
scivolare con cautela nelle aperture.
Per ripiegare i braccioli verso il basso,
tirate verso il basso le viti di
bloccaggio fino ad allentare il
fissaggio.
7. Ponete il telaio bianco con la tacca sul
telaio della sedia comoda e
ripiegatelo in basso. L’ampia apertura
della guida, che si trova sotto il telaio,
è rivolta in basso. Inserite da dietro la
tazza WC con coperchio nella guida.
Grazie a due resistenze che si trovano
nella guida, la tazza WC viene fissata
per garantire un trasporto sicuro. Per
svuotare la tazza WC, estraetela
insieme al coperchio.
8. Per utilizzare la sedia comoda per la sola seduta, ponete il sedile sul telaio.
Controindicazioni
L’uso della sedia comoda non è indicato per persone con
disturbi della percezione
forti disturbi dell’equilibrio
arti amputati
Istruzioni per la sicurezza
1. Controllate che tutte le viti/viti di bloccaggio siano di forma corretta e avvitatele a fondo per
garantire la sicurezza della sedia comoda durante l‘utilizzo.
2. Per garantire il perfetto funzionamento della sedia comoda, utilizzate sempre pezzi originali
che potete reperire presso il vostro rivenditore specializzato.
3. Attenzione: staccate i poggiapiedi con cautela utilizzando le leve nere, pericolo di
schiacciamento!
4. Prestate attenzione che il paziente appoggi le braccia e le gambe su braccioli e poggiapiedi al
fine di evitare ferimenti durante gli spostamenti!
5. Attenzione: prestate attenzione che il paziente non appoggi le braccia sui braccioli quando li
allentate per ripiegarli!
6. Premete in basso entrambe le leve sulle ruote bloccabili prima di utilizzare la sedia comoda,
per impedire che questa si muova in modo improvviso.
7. Non utilizzate la sedia comoda se difettosa!
8. Il carico massimo della sedia comoda è di 130 kg!

Utilizzo dei freni
Sulle due ruote posteriori sono posizionati i freni di stazionamento che vengono bloccati premendo
in basso la leva più grande. Premendo in basso la leva più piccola, invece, i freni vengono
nuovamente sbloccati. Anche i blocchi direzionali si trovano sulle ruote posteriori e vengono attivati
mediante l’arresto dei freni, al fine di evitare che la sedia comoda scivoli via.
Pulizia
Pulite e disinfettate la sedia comoda, che è destinata al riutilizzo, a intervalli regolari. Ciò è
obbligatoriamente necessario in caso di utilizzo e di riutilizzo da parte di un altro paziente! Usate
acqua e un normale sapone neutro senza additivi corrosivi. Il coperchio della tazza WC amovibile può
essere sciacquato sotto acqua corrente e poi disinfettato. Anche con la tazza WC si deve procedere
nello stesso modo. La disinfezione dell’intera sedia può essere effettuata con detergenti comuni
secondo le indicazioni del produttore, ad esempio con RFM Sept. Non utilizzate detergenti abrasivi o
corrosivi e neppure idro pulitori o apparecchi per la pulizia a vapore!
Manutenzione
La sedia comoda RFM mobile non richiede manutenzione. Tutte le superfici imbottite e la tazza WC
sono realizzate in pratico PE o PVC idrorepellente. Il telaio è fabbricato in acciaio rivestito a polvere e
pertanto è resistente alla corrosione.
Malfunzionamento:
Se rilevate danneggiamenti, zone usurate o parti allentate, contattate il vostro rivenditore
specializzato. La sedia comoda è adatta per l’uso in casa/in appartamento e deve essere utilizzata in
un ambiente asciutto (40-60% di umidità relativa) a una temperatura compresa fra 5 e 45°C.
Dotazione di fornitura
Sedia comoda premontata
Tazza WC con coperchio
Sedile
Istruzioni per l’uso
Dati tecnici/dimensioni e peso
Peso: 13,8 kg
Altezza di seduta: 53 cm
Altezza totale: 95 cm
Altezza dello schienale: 19 cm
Larghezza di seduta: 45 cm
Profondità di seduta: 44 cm
Profondità totale: 77 cm
Angolo di seduta: 90° con copertura chiusa
Altezza dei braccioli: 30 cm
Larghezza fra i braccioli: 45 cm
Larghezza dello schienale: 44 cm
Larghezza totale: 57 cm
Imbottitura dello schienale: 15 mm
Imbottitura dei braccioli: 30 mm
Diametro delle ruote: 12 cm
Carico massimo: 130 kg
Smaltimento
Le sedie comode non più utilizzabili costituiscono una fonte di materiale prezioso che può essere
immesso di nuovo nel ciclo produttivo industriale. Pertanto, non eliminate la vostra sedia comoda nei

rifiuti domestici, ma affidatela all’azienda autorizzata che provvede alla raccolta dei rifiuti. Per
informazioni potete rivolgervi al servizio di smaltimento rifiuti locale.
Garanzia
La garanzia è di 24 mesi e copre tutti i difetti del prodotto dimostrabili e riconducibili a errori di
fabbricazione o dei materiali.
Daimlerstrasse 12 a
D-25337 Elmshorn
Tel.: (0)4121 4733 12
Fax: (0)4121 4733 23
www.rehaforum.com
info@rehaforum.com Hi. Mi. N° 18.46.02.0061
Rev. 11/2020 PZN (numero centrale farmaceutico): 09466266

Silla WC con ruedas RFM®
Manual del usuario
:
ES
Lea atentamente el manual del usuario completo antes de montar, ajustar o usar por primera vez la
silla WC con ruedas RFM.
Objetivo de uso
La silla WC con ruedas RFM está pensada para que la usen personas con movilidad reducida y que
tienen dificultades para usar el WC. Solo es apropiada para uso en interior.
Indicación
La silla WC puede ser usada por personas con
trastornos leves del equilibrio
problemas funcionales en las extremidades inferiores
estados de parálisis
con falta de control del tronco
movilidad limitada de las articulaciones de cadera y rodilla
Montaje / instrucciones: Que lo lleve a cabo el personal especializado
de atención al cliente.
1. Abra con cuidado la caja y extraiga la silla WC. Separe el respaldo
y colóquelo delante de Ud., sobre el suelo o la mesa.
2. Quita las ruedas de la caja con los accesorios. Extraiga el cubo y
la tapa del marco y colóquelo boca abajo, de modo que las
aberturas del tubo miren hacia arriba. Inserte una rueda en cada abertura y fíjela con un
tornillo y una tuerca. Compruebe que las ruedas traseras se inserten en los tubos traseros
con las palancas de freno. Se encuentran donde solo puede verse un tubo transversal.
3. Coloque la silla WC sobre las ruedas y encaje los reposapiés con las aberturas situadas unas
sobre otras, desde arriba, sobre las dos clavijas que hay a izquierda y derecha del bastidor y
gírelos hacia dentro. Con la palanca negra se inmovilizan automáticamente los reposapiés.
Fije la cinta en los reposapiés por medio de los cierres velcro.

4. Para apartar los reposapiés
lateralmente, empuje con cuidado la
palanca negra del bastidor. Los
reposapiés pueden girarse
inmediatamente hacia fuera.
5. Empuje la parte trasera desde arriba,
dentro de los extremos abiertos del
bastidor y fíjela con los dos tornillos de
botón grandes.
6. Ponga los reposabrazos en posición
horizontal y fíjelos, tirando de los
tornillos de apriete hacia atrás y
después deje que resbalen con cuidado
dentro de las aberturas. Para abatir los
reposabrazos hacia abajo, tire hacia
atrás de los tornillos de apriete, hasta
que se suelte la fijación.
7. Coloque el marco blanco con la muesca
sobre el bastidor de la silla WC y
abátalo hacia abajo. La abertura ancha
de la guía que hay debajo del marco
mira hacia atrás. Empuje el cubo con la
tapa, desde atrás, dentro de la guía. El
cubo se fija por medio de dos
resistencias que hay en la guía, para
garantizar el transporte seguro. Para
vaciar el cubo, extráigalo junto con la
tapa.
8. Para usar la silla WC también como asiento, coloque la superficie del asiento sobre el marco.
Contraindicaciones
El uso de la silla WC está contraindicado en personas con
trastornos de la percepción
trastornos graves del equilibrio
personas con miembros amputados
Instrucciones de seguridad
1. Compruebe la adaptación y la resistencia de todos los tornillos/ tornillos de apriete para
asegurar que la silla WC pueda usarse con seguridad.
2. Para garantizar el mejor servicio de su silla WC use siempre piezas originales, que obtendrá a
través de su distribuidor especializado.
3. Atención: Afloje con cuidado los reposapiés por medio de las palancas negras, ¡peligro de
pinzamiento!
4. ¡Asegúrese de que los brazos y las piernas del paciente estén sobre los reposabrazos y los
reposapiés, para evitar lesiones al empujar!
5. Atención: ¡Compruebe que el paciente no tenga colocados los brazos en los reposabrazos
antes de soltarlos para apartarlos!
6. Antes de usar la silla WC, presione hacia abajo las dos palancas que hay sobre las ruedas
inmovilizables, para evitar un movimiento imprevisto de la silla WC.
7. ¡No utilice la silla WC si es defectuosa!
8. ¡La silla WC soporta una carga máxima de 130 kg!

Uso de los frenos
Las dos ruedas traseras tienen frenos de inmovilización, que pueden bloquearse presionando hacia
abajo la palanca más grande. Si se presiona hacia abajo una palanca más pequeña, se sueltan de
nuevo los frenos. Los fijadores de dirección se encuentran también en las ruedas traseras y se activan
mediante el bloqueo de los frenos, para evitar que se desplace la silla WC.
Limpieza
Si la silla WC va a reutilizarse, debe limpiarse o desinfectarse regularmente. ¡Esto es imprescindible
cuando la utilice otro paciente! Use agua jabonosa suave convencional sin aditivos abrasivos. El
asiento extraíble puede lavarse bajo agua corriente y desinfectarse a continuación. Debe procederse
igual con el cubo. La desinfección de toda la silla puede realizarse con productos convencionales
según los datos del fabricante, por ejemplo, con RFM Sept. ¡No utilice productos de limpieza
abrasivos o cáusticos ni limpiadores de alta presión o vapor!
Mantenimiento
La silla WC con ruedas RFM no necesita mantenimiento. Todas las superficies acolchadas y el cubo
están fabricados de PE o PVC hidrófugo, fácil de limpiar. El bastidor está fabricado de acero revestido
con polvo y, por ello, no tiene propensión a la corrosión.
Funcionamiento anómalo:
Si detecta daños o síntomas de desgaste y piezas montadas sueltas, póngase en contacto con su
distribuidor especializado.
La silla WC es apropiada para usarse en una casa/ un piso y debe conservarse seca entre 5-45°C (40-
60% h.r.).
Volumen de suministro
Silla WC premontada
Cubo WC con tapa
Superficie de asiento
Manual del usuario
Datos técnicos / dimensiones y peso
Peso: 13,8 kg
Altura del asiento: 53 cm
Altura total: 95 cm
Altura del respaldo: 19 cm
Anchura del asiento: 45 cm
Profundidad del asiento: 44 cm
Profundidad total: 77 cm
Ángulo de asiento: 90° con la tapa cerrada
Altura de los reposabrazos: 30 cm
Anchura entre los reposabrazos: 45 cm
Anchura del respaldo: 44 cm
Anchura total: 57 cm
Acolchado del respaldo: 15 mm
Acolchado de los reposabrazos: 30 mm
Diámetro de las ruedas: 12 cm
Carga máxima: 130 kg
Eliminación
Una silla WC inservible es una valiosa fuente de materiales que pueden reintroducirse en el ciclo
industrial. Por lo tanto, no debe deshacerse de ella tirándola a la basura, sino que debe eliminarse

correctamente, depositándola en un centro de eliminación homologado. Su servicio municipal de
recogida de residuos le informará al respecto.
Garantía
El plazo de garantía es de 24 meses y cubre todos los vicios del producto que pueda demostrarse que
son defectos de fabricación o del material.
Daimlerstrasse 12 a
D-25337 Elmshorn
Tel.: (0)4121 4733 12
Fax: (0)4121 4733 23
www.rehaforum.com
info@rehaforum.com Nº medio auxiliar 18.46.02.0061
Rev. 11/2020 PZN (código central farmacéutico): 09466266
Table of contents
Languages:
Other Rehaforum MEDICAL Bathroom Aid manuals