rehagirona BodyMap User manual

REHAGIRONA
REHAGIRONA
MANUAL DEL
USUARIO

2

3
BODYMAP is a system designed for both
adults and children with cerebral palsy. All
these products offer the perfect stabilizaon
in sing or lying down. What's more, it is a
perfect opon for people with disabilies,
because it prevents bed sores.
BodyMap System uses vacuum
method. This method refers to
products which are filled with
polystyrene granules thanks to which
products can model according to
paent’s body shape. This method is
well-known within The Western
European countries and it is widely
applied in stabi- lizaon process.
Furthermore, it is also ap- plied
during transportaon of paents in
ambulances. Polystyrene granules
move freely inside the device and,
more to the point, it is easy to move
them in order to shape cushion at
your discreon. The shape of cushion
doesn’t change easily because of the
fact that the air is sucked out of the
cushion.
BODYMAP es un sistema diseñado para
tanto para adultos como para niños con
parálisis cerebral. Todos estos productos
ofrecen la estabilización perfecta en
sedestación o acostados. Lo que es más, es
una opción perfecta para las personas con
discapacidad, debido a que previene las
úlceras por presión.
BODYMAP es un sistema de vacío, ser
rellena con gránulos de poliesreno gracias
a la cual los productos pueden modelar de
acuerdo con la forma del cuerpo del
paciente. Este método es muy conocido
dentro de los países de Europa occidental y
se aplica ampliamente en proceso de
estabilización. También se uliza para el
transporte de los pacientes en
ambulancias. Los gránulos de poliesreno
se mueven libremente en el interior del
disposivo que facilita la forma de manera
fácil e intuituva. La forma de cojín dura
bastatne gracias al hecho de que el aire es
aspirado fuera del cojín.

Our system is designed with the intention
of maintaining correct sitting. cushions,
backrests and pads make it possible to
have correct support for trunk, hips, head
and upper as well as lower limbs. Body-
Map System is perfect for patients with
cerebral palsy, scoliosis or hump. The
product is shaped according to patient’s
body shape thanks to which unit
pressure is diminished. It has a
significant influence on bed sores
prophylaxis. In addition, it is possible to
determine the level of prod- uct’s
hardness with the aid of vacuum
method.
BodyMap products are made of soft,
elastic neoprene foam and they
perfect- ly adjust to patient’s body.
cushions are laminated by means of
elastic polyester knitwear and some of
them can be ad- ditionally laminated
with the aid of knit- wear with self-
adhesive qualities which makes it
possible to use additional stabi- lizing
tapes.
Nuestro sistema está diseñado para
mantener un posicionamiento correcto. Los
cojines, respaldos y colchones hacen posible
un apoyo correcto para el tronco, las caderas,
la cabeza y toda la parte superior e inferior.
Bodymap es perfecto para pacientes con
parálisis cerebral, escoliosis o malas posturas.
El producto se adapta a la forma del
cuerpo gracias a la cual la presión
disminuye por lo que se convierte con un
magnífico aliado para prevenir las ulceras
por presión. Con el método de vacío es
posible determinar el nivel de dureza del
producto y forma durante semanas sin
necesidad de repetir el proceso de bombeo
cada pocos días.
BODYMAP está hecho de espuma de
neopreno suave, elástico y se ajusta
perfectamente al cuerpo del paciente. Los
cojines están laminados de poliéster
elástico por una cara y por la otra con
cualidades auto-adhesivas.

5
4
Concerning shaping the cushion, it is
highly important to open valve so as to
let
the air in. This a ity is done in
order to
equalize pressure inside the
device with
atmospheric pressure.
En cuanto a la conformación de la
almohadilla, es muy importante abrir la
válvula para dejar que el aire entre e
igualar la presión en el interior del
dispo vo con la presión atmosférica.
In order to open valve it is necessary
to put thumb on frontal valve sur-
face. Moreover, use your middle as
well
as index finger to press blue ring
(1)
and simultaneously slip offvalve
from
pipe(2).
Con el fin de abrir la válvula, es
necesario poner el pulgar en la válvula
frontal y con el índice para presionar
anillo azul (1) y, simultáneamente, sacar
la válvula de la tubería (2).
2
1

5
Be careful with the valve because it is
small and it can be easily lost. Be
cauousespecially when you perform all
acviesoutside.
Tenga cuidado con la válvula, ya que es
muy pequeño y se puede perder
fácilmente. Tenga cuidado especialmente
al realizar las acvidades al aire libre.
Cushion without valve should be le
for
few minutes only so as to equalize
pressu-
res.
Se debe dejar sin válvula durante unos
minutos solamente para igualar la
presión.

6
Insert valve on pipe so as to mount
valve
again.
Inserte la válvula en el tubo para
montarla de nuevo.
Valve is equipped with self-closing
func-
on and therefore valve doesn’t
have to
beaddionally mounted.
La válvula está equipada con la función
de cierre automáco, por lo tanto no
ene que montar la válvula de forma
adicional.

7
Next, shape cushion at your discreon. You
can shape it by sing or leaning on it - it
depends on the type of cushion.
A connuación, dar forma al cojín como
quiera. Puede darle forma al sentarse,
apoyándose o con las manos.
Once cushion is shaped it is necessary
tolet out the air from cushion
Una vez tenga la forma deseada saque el
aire del cojín.

8
If product was bought with an electric
vacuum pipe it is necessary to connect
these devices. Insert pipe’s self-closing
part into valve which is mounted on
pipe.
Si el producto se ha comprado con un
tubo de vacío eléctrico es necesario
conectar los disposivos de cierre
automáco. Ponga la pieza de inserción
del tubo en la válvula que está montada
en el tubo.
Foot pump is added in case when
buyer
bought outsize product. Foot
pump con-
nects with the product in the
same way as
electric vacuum pump.
Las bomba de aire de pie se añade en
caso de que se compre un productos
tamaño grande. La bomba de aire de pie
se conecta con el producto de la misma
manera como bomba de aire eléctrica.

9
As far as standard products are con-
cerned, manufacturer adds hand pump
toeach product.
A los productos estándar, el fabricante
añade bomba e aire manual a cada
producto.
Move piston forward and backward so
asto let out theair.
Manche el pistón hacia adelante y hacia
atrás con el fin de sacar el aire.

10
Air should be let out unl it is
properly hard. The shape of cushion
can be easily shaped during this
acvity. Pump outlonger so as to make
cushion harder andmore solid.
Debe sacar el aire hasta que el cojín esté
duro. La forma de cojín se puede modelar
fácilmente. Para un cojín más duro y más
sólido bombee durante más empo.
Once the shape as well as hardness of
cushion is done, it is necessary to
discon- nect vacuum pump. Valve will
automa- cally close air supply for
cushion.
Una tenemos la forma y dureza deseada
del cojín, desconectamos la bomba de
aire. La Válvula se cierra
automácamente.

11
Press metal valve metal ring backwards
in order to disconnect pump. Next, take
outvacuum pump’s pipe
Prensione el anillo de metalico de la
válvula hacia atrás para desconectar la
bomba de aire. A connuación, saque la
pipa de la bomba de vacío.
Cushion keeps its shape for a long
me.If the shape of product changed, it
is im- portant to connect vacuum
pump againso as to pump out the air. It
is possible to buy thermo-acve cover
which makes the product more
comfortable to use.
.
El cojín manene su forma durante
semanas. Si la forma del producto ha
cambiado, es importante volver a
conectar la bomba de aire de nuevo con el
fin de sacar el aire. Se puede suministrar
con funda Vismemo con espuma visco
elásca para un mejor ajuste, comodidad
y protección.

12
ATTENTION:
To avoid falling down
the
granules during molding the
cushions
with backrest (B, C, AB, AC,
etc.) please
follow the steps below:
Place the cushion on flat surface
Spread the granules inside the
cush-
ion evenly
vacuum the cushion a lile bit so
it
can sll be floppy and
moldable
put the cushion on its place
start the final molding seang on
it or
mold it manually
ATENCI
Ó
N
: Para evitar que los
gr
á
nulos se desplacen d urante el
moldeo de los cojines con respaldo
(B, C, AB, AC, etc.) por favor siga
los pasos a continuaci
ó
n:
Coloque el coj
í
n sobre una
supercie plana
Difundir los gr
á
nulos dentro del
coj
í
n uniformemente
aspirar el colch
ó
n un poco pero
que todav
í
a sea exible y
moldeable
poner el coj
í
n en su lugar
iniciar el moldeado nal sobre
ella o moldear manualmente .
VACUUM PUMPS
Each product is equipped with
vacuumpump, depending on
product size.
BOMBAS DE VACÍO
Cada producto estáequipado con bomba
de vacío, dependiendo del tamaño del
producto.
BM_001
BM_002

13
CLEANING,
MAINTENANCE
AND REPAIR
Cushions should be regularly cleaned
with the aid of dry brush or vacuum
cleaner equipped with aachment
made
of sobristles.
If stains are big, it is necessary to
clean
them with running water in a
tempera-
ture up to 40 °C.
It is also possible to use detergent
such
as washing-up liquid or soap
soluon.
Remember to rinse cleaned
place off
with running water and dry it
with sotowel.
It is forbidden to use solvents: toluene
or
acetone.
It is forbidden to use chlorine or its
de-
rivaves.
Dry far from direct heat.
Remember to be careful when you
clean banderoles which protect places
thatconnect cushion’s elements.
It is necessary to be cauous not to
cut
or pierce cushion; do not use any
sharp
tools for cleaning.
You can repair damaged cushion us-
ing “repair kit” which is included free
of charge to each product. Kit consist
of special neoprene super glue and
few
patches which you can use to
seal the
damage surface of the
cushion.
Cushion should be sent to
manufacturer
in case of mechanical
damages.
LIMPIEZA,
MANTENIMIENTO Y
REPARACIÓN
Los cojines deben limpiarse
regularmente con la ayuda de un
cepillo suave, seco y limpio.
Si las manchas son grandes, pueden
limpiarse con agua corriente en una
temperatura de hasta 40 ° C.
También se pude ulizar detergente o
una solución de jabón neutra.
Recuerde enjuagar el lugar limpiado
con agua corriente y secar con una
toalla suave.
Está prohibido el uso de disolventes:
tolueno o acetona.
Está prohibido el uso de cloro o sus
derivados.
Secar lejos de calor directo.
Recuerde de tener cuidado con los
elementos que conectan el cojín.
Hay que tener cuidado de no cortar o
perforar el cojín; no ulice
herramientas afiladas para limpiar.
Se puede reparar el cojín dañado con
el "kit de reparación", que se incluye
de forma gratuita a cada producto. El
kit consta de neopreno especial,
pegamento y parches que se pueden
ulizar para sellar la superficie
dañoadas del cojín.
El cojín se debe enviar al fabricante en
caso de daños mecánicos.

14
MAINTENANCE VALVE
BodyMap valve is an innovave as
well
as easy soluon used in
BodyMap system. It makes it
possible to control the
amount of
granules in BodyMap cu-
shions. It
is highly advantageous becau-
se
then it is possible to adjust
cushion
according to yourneeds.
Valve is situated at the back of
cushion
thanks to which it is not
very visible and,
moreover, it is
not an obstacle while
using the
product. What is more, it is
really easy to use it – you just
need to
unscrew cork and either
pour in or take
out specific
amount of granules. Ad-
dional
amount of granules is packed in
airght bags that are available in
two
sizes. Remember that the size
of bag de-
pends on the size of
BodyMap cushion.
MAINTENIMIENTO DE LA
VÁLVULA
La válvula BODYMAP es una solución
innovadora y de sencillo uso BODYMAP.
Esto hace que sea posible controlar la
candad de gránulos en los cojines
BODYMAP. Es muy ventajoso porque es
posible ajustar la candad de gránulos
del cojín de acuerdo a sus necesidades.
La válvula está situada en la parte
posterior del cojín con lo cual no es muy
visible y, por tanto, no es un obstáculo
mientras se usa el producto. Lo que es
más, es realmente fácil de usar - sólo
ene que desenroscar el tapón y verter o
sacar la candad específica de gránulos.
La candad de gránulos adicional se
envasa en bolsas hermécas que están
disponibles en dos tamaños. Recuerde
que el tamaño de la bolsa depende del
tamaño de cojín BODYMAP.

15
Please follow these steps in order to
pour in/ take out granules:
1. Vacuum the cushion using the
vacuum pump.
Por favor, siga estos pasos a fin de verter /
sacar gránulos:
2. Saque el aire del cojín ulizando la
bomba de vacío.
2. Unscrew carefully valve’s cork.
CAUTION! When valve is
unscrewed
it is forbidden to move
pillow vio-
lently or press it because
then gran-
ules may spill out.
2. Destornille cuidadosamente el corcho de
la válvula. ¡CUIDADO! Cuando se
desenrosca la válvula no mueva el cojín
violentamente o lo presione porque los
gránulos pueden derramarse.

16
3.
Take out cork which secures funnel
from bag with granules. Be careful so as
not to spill out its contents
3.
Saque el tapón que asegura el embudo
de la bolsa de los gránulos. Tenga
cuidado que no se derrame su contenido.
4.
Insert ghtly bag’s funnel into hole
from cushion at a depth of 1cm. Pull
bag
upwards, pour granules in as much
as it
is needed. If you want to take out
some
granules from cushion, it is
necessary to
insert funnel into hole
from cushion and
then turn cushion in
a way that valve is
placed down. Next,
take out granules as
much as it is
needed.
4.
Inserte firmemente el embudo de la
bolsa en el agujero del cojín a una
profundidad de 1 cm. Tire de la bolsa
hacia arriba, vierta los gránulos a la
medida que sea necesario. Si usted
quiere sacar algunos gránulos de
colchón, inserte un embudo en el
orificio del cojín y el gire cojín de
manera que la válvula se coloque hacia
abajo. A connuación, saque los
gránulos que sea necesario.

5. Screw valve’s cork. 5. Ponga el tapón en la válvula.
17

18
The Velcro surface of BodyMap
cushions is used for posioning of
cushions on the product or fix the
supporng elements onit.
First, place the BodyMap cushion
onthe chair, stroller etc.
In order to minimize the risk of
bedsores, we recommend
using
a coon cover along with
each
BodyMap cushion if the
permanent duraon of use is
longer than 2 hours. For people
using BodyMap cushions
permanently for more than 8
hours it is recommended to use it
along
with thermo-elasc
VISMEMO cover.Cauon should be
taken in subjects to people with
known bedsores - prone. In such a
case it is strictly recommended to
you use BodyMap cushion with
aeraon-massaging pad for people
who use BodyMap cushions non-
stoplonger than 8 hours !
La superficie de Velcro en los cojines
BODYMAP se ulizan para el
posicionamiento de los cojines en el
producto o fijar los elementos de
soporte sobre el mismo.
En primer lugar, coloque el cojín
BODYMAP en la silla, silla de paseo,
etc.
Con el fin de minimizar el riesgo de
úlceras por presión, se recomienda
ulizar una funda de algodón con
cada cojín BODYMAP si el empo de
ulización es más de 2 horas. Para las
personas que ulizan cojines
BODYMAP durante más de 8 horas se
recomienda usarlo con la funda
VISMEMO viscoelásca. Se debe
vigilar a las personas propensas a las
úlceras por presión.

19
This manual suits for next models
4
Table of contents