REHOBOT GH1,5-3 User manual

BRUKSANVISNING · OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNG · MODE D’EMPLOI
GH1,5-3 · GK2-3
65558

SE
Tack för det förtroende Du visat oss genom att välja en
REHOBOT-domkraft. REHOBOT står för produkter av hög
kvalitet och vår förhoppning är att Du skall få användning
för denna domkraft under många år. För att undvika stör-
ningar i funktionen rekommenderar vi att Du läser igenom
denna bruksanvisning innan Du använder domkraften.
Allmänt
Domkraften är konstruerad och tillverkad i enlighet med
det Europeiska Maskindirektivet och uppfyller kraven i
standard EN1494.
Inga förändringar av domkraften som påverkar uppfyl-
landet av ovanstående standard är tillåtna.
Tillse att personer som ska använda domkraften läser den
här instruktionen innan användandet.
Så här monteras pumpspaken (A)
För ihop de två spakdelarna. Fixera hålen mitt för var-
andra. Skruva i skruven. För ned spaken i pumparmen.
Skjut in låsanordningen i det borrade hålet i pumparmen.
Kontrollera att spaken kan vridas i båda riktningarna samt
att spaken ej kan dras ur pumparmen.
Så här använder Du domkraften
Placera domkraften under lasten.
Stäng avlastningsventilen genom att vrida pumpspaken
medsols till dess bottenläge uppnåtts. (B)
OBS! Drag ej åt med för stor kraft Ventilsätet kan då
skadas.
Pumpa med pumpspaken till önskad höjd. (C)
Sänk lasten genom att vrida pumpspaken försiktigt
motsols tills lasten börja sjunka. Vrid ratten ytterligare
motsols om snabbare sänkning önskas. (D)
Förvaring
Domkraften skall, då den ej används, förvaras fuktfritt.
OBSERVERA!
Vid arbete med domkraften skall följande punkter beak-
tas (E):
- Placera domkraften på ett plant och fast underlag.
- Belasta domkraften vinkelrätt mot underlaget.
- Placera lasten centriskt - mitt på toppklacken.
- Säkra lasten före lyft på lämpligt sätt så den ej rullar
eller glider.
- Domkraften är ett lyfthjälpmedel. Arbeta aldrig under en
upplyft last utan att först säkra lasten med t.ex. pallbockar
med rätt kapacitet och försäkra Dig om att lasten ej glider.
- Domkraften är avsedd för att lyfta laster som t ex bilar
etc. Det är inte tillåtet att använda domkraften för att lyfta
människor.
Oljepåfyllning
Olja fylles vid pluggen på hydraulenhetens olje-
behållarrör (1). Fig. F
Total oljemängd: 0,21 liter.
OBS! Hydraulenheten skall ej fyllas full.
För god funktion, använd högvärdig hydraulolja, viskosi-
tetsgrad ISO VG10.
Smörjinstruktion
Vid behov smörj rörliga delar med högvärdigt smörjfett.
Fig. G
Av säkerhetsskäl är det betydelsefullt att service och
reparation av denna produkt utförs av kunnig person. Vid
minsta tvekan, kontakta Din återförsäljare för information
om närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Demonteringsanvisning hydraulaggregat
OBS! För att lätt kunna montera ihop domkraften igen,
ge akt på hur delarna sitter monterade. Fig. H
- Demontera fjäder för lyftarm (45)
- Lossa kläm band (46, 48) och drag upp gummibälgen
(47).
- Demontera rörpinne (43). .
- Demontera spårring (54) från axel (53).
- Demontera axel (53) ur ramen. OBS! När axeln demonte-
ras skall man hålla emot pumparmen (56), eftersom den
är belastad av pumpfjädern (22) och kan skjutas iväg av
fjäderkraften.
- Demontera hydraulaggregatet ur ramen.
Monteringsanvisning hydraulaggregat
- Placera hydraulaggregatet i ramen.
- Tryck in pumpfjädern (22) med hjälp av pumparmen
(56).
- Montera axel (53) och spårring (54).
- Montera rörpinne (43).
- Montera gummibälg (47) och klämband (46, 48).
- Montera fjäder för lyftarm (45).
Återvinning
Hydraulolja som töms ur vid service på domkraften ska
samlas upp och hanteras enligt tillämpliga lagar och
förordningar angående miljö.
De olika delarna kan återvinnas när produkten ska
kasseras. Enheten består av stål, hydraulolja, gummi
(tätningar) och plast. Samla upp hydrauloljan separat.
Enheten innehåller inga trycksatta komponenter när
den är avlastad. För mer information om återvinning av
denna produkt, var god kontakta de lokala myndighe-
terna, ortens sophanteringstjänst eller leverantören.

GB
Thank you for showing condence in us by choosing a
REHOBOT jack. REHOBOT products have a reputation
for high quality and we hope you will enjoy many years of
service from your jack. To make sure the jack operates
properly we recommend that you read through these oper-
ating instructions carefully before using the jack.
General
This jack is designed and manufactured in accordance
with the European Machinery Directive and conforms to
standard EN1494.
No modications of the jack which affect the compliance
of the jack with the above standard are allowed.
Always make sure that personnel using the jack read these
instructions before usage.
Assembling the pump handle (A)
Fit the two sections of the pump handle together making
sure the two holes are in line. Screw the screw into the
hole. Place the pump handle in the pump handle socket.
Check that the pump handle can be turned in both direc-
tions and that the pump handle cannot be withdrawn from
the handle socket.
How to use the jack
Place the jack under the load.
Close the release valve by turning the pump handle
clockwise until it stops. (B)
N.B.! Do not over tighten as this may damage the
release valve.
Pump the handle until the load reaches the required
height. (C)
To lower the load, carefully turn the pump handle anti-
clockwise until the load starts to descend. (D)
Storage
The jack should be stored in a dry atmosphere when not
in use.
PLEASE NOTE!
When operating the jack, attention should be paid to the
following points (E):
- Place the jack on a at even surface.
- The jack should lift the load perpendicularly to the
surface it is placed on.
- Place the load in the centre of the lifting saddle.
- Before lifting, ensure that the load is secured and
cannot roll or glide off the jack.
- Never work under a load without rst ensuring that it is
supported on stands of suitable size and strength.
- The jack is designed for lifting loads such as cars etc. It
is prohibited to use the jack for lifting people.
Hydraulic oil lling
Hydraulic oil is added via the ller plug on the container
of the hydraulic unit (1). Fig F.
Total uid required: 0,21 liter.
N.B.! The hydraulic unit should not be completely lled.
To ensure the jack operates efciently use only high
grade hydraulic uid, viscosity grade ISO VG10.
Lubricating instructions
Lubricate moving parts when necessary using a high
grade lubricating grease. Fig G.
For safety reasons, it is important that servicing is carried
out by qualied personnel. If in the slightest doubt, please
contact your retailer for information about the nearest
authorised service workshop.
Dismantling the hydraulic unit
NB! In order to reassemble the jack, take note of how
the parts are assembled. Fig H.
- Dismantle the spring from the lifting arm (45)
- Loosen the clamps (46, 48) and withdraw the rubber
bellow (47).
- Remove the cotterpin (43). .
- Remove the stop ring (54) from the shaft (53).
- Remove the shaft (53) from the frame. N.B! When the
shaft is removed you must hold down the pump arm (56),
this is because it is under load from the pump spring (22)
and is could y off.
- Remove the hydraulic unit from the frame.
Assembly instructions for the hydraulic unit
- Place the hydraulic unit in the frame.
- Compress the pump spring (22) with the aid of the
pump arm (56).
- Insert the shaft (53) and retaining ring (54).
- Insert the cotterpin (43).
- Replace rubber bellow (47) and clamps (46, 48).
- Replace the spring on the lifting arm (45).
Recycling
Hydraulic oil that is drained when servicing the jack
must be collected and handled according to applicable
environmental laws and regulations.
The various parts can be recycled at the end of their
service life. The unit consists of steel, hydraulic oil,
rubber (seals), and plastic. Collect the hydraulic oil and
dispose of it separately. The unit does not contain any
pressurized components when released from load. For
more information about recycling of this product, please
contact the local authorities, your waste disposal service
or your provider.

DE
Vielen Dank für das Vertrauen das Sie uns erwiesen
haben, in dem Sie einen REHOBOT Heber gewählt haben.
REHOBOT ist der Inbegriff von Qualitätserzeugnissen und
unsere Hoffnung ist es, daß Ihnen dieser Heber viele Jahre
lang dienen wird. Um Funktionsstörungen zu vermeiden,
empfehlen wir, daß Sie diese Gebrauchsanweisung vor
der Verwendung des Hebers durchIesen.
Allgemeine Informationen
Der Wagenheber wurde gemäß die „Europäische Mas-
chinenrichtlinie” konstruiert und hergestellt, er erfüllt den
Standard EN1494.
Jegliche Veränderungen des Wagenhebers, welche
den oberstehenden Standard beeinussen, sind unter-
sagt. Es ist sicher zu stellen, dass alle Benutzer diese
Instruktionen vor Nutzung des Wagenhebers lesen.
Montage der Pumpenstange (A)
Beide Hebelteile zusammenführen. Löcher genau
gegen über einander xieren.
Schraube eindrehen. Stange in den Pumpenarm führen.
Verriegelungsvorrichtung in das gebohrte Loch des
Pumpenarms schieben. Kontrollieren, daß der Hebel in
beide Richtungen gedreht, nicht aus den Pumpenarmen
gezogen werden kann.
Verwendung des Hebers
Heber unter der Last anbringen. Entlastungsventil durch
Rechtsdrehen der Pumpenstange absperren, bis die
untere Stellung erreicht ist (B).
MERKE: Nicht mit zu großer Kraft anziehen, da sonst
der Ventilsitz beschädigt werden kann.
Mit dem Pumpenstange bis zur erwünschten Höhe (C)
pumpen.
Last durch vorsichtiges Linksdrehen der Pumpenstange
senken, bis sie zu sinken beginnt. Stange weiter nach
links drehen, wenn ein schnelleres Sinken erwünscht ist
(D).
Lagerung
Der Heber ist bei Nichtverwendung teuchtfrei zu ver-
wahren.
MERKE!
Bei der Arbeit mit dem Heber sind folgende Punkte zu
beachten (E):
- Heber auf einer achen und festen Unterlage
anbringen.
- Heber winkelrecht zur Unterlage belasten.
- Last zentrisch anbringen - mitten auf der Tragteller.
- Last vor dem Heben auf geeignete Art sichern, so daß
sie nicht rollt oder gleitet.
- Der Heber ist ein Hubhilfsmittel. Niemals unter
hochgehobener Last arbeiten, ohne zuerst die Last mit
u.a. Abstützböcken mit richtiger Leistung abzusichern
und sich zu vergewissern, daß die Last nicht verrutscht.
- Der Wagenheber ist zum Heben von Lasten wie z.B.
Kraftfahrzeugen o.Ä. bestimmt. Es ist nicht erlaubt,
Menschen damit anzuheben.
Ölfüllung
Öl wird am Propfen des Ölbehälterrohrs (1) aufgefüllt.
Fig. F.
Gesamtölmenge : 0,21 Liter.
MERKE: Um eine dauerhafte und einwandfreie Funktion
des Wagenhebers sicher zu stellen, sollte nur hochw-
ertiges Hydraulik-Öl der Viskositätsklasse „ISO VG10“
verwendet werden.
Schmieranleitung
Bei Bedarf bewegliche Teile mit hochwertigem Schmier-
fett schmieren. Fig. G.
Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, daß Wartung und
Reparatur dieses Produkts von erfahrenen Personen
durchgeführt wird. Beim geringsten Zweifel wenden Sie
sich bitte an Ihren Wiederverkäufer zwecks Auskunft über
die nächste Vertragswerkstatt.
Ausbauanleitung Hydraulikaggregat
MERKE: Um den Heber wieder leicht zusammenbauen
zu können, ist es wichtig, sich zu merken, wie die Teile
montiert sind. Fig. H.
- Feder für Hubarm (45) ausbauen.
- Spannband (46, 48) lösen und Gummibalg (47) hoch-
ziehen.
- Rohrstift (43) demontieren.
- Nutenring (54) von der Welle (53) demontieren.
- Welle (53) aus dem Rahmen ausbauen. MERKE: Beim
Ausbauen der Welle, Pumpenarm (56) gegenhalten, da
dieser von der Pumpenfeder (22) belastat ist und von der
Federkraft weggeschoben werden kann.
- Hydraulikaggregat aug dem Rahmen ausbauen.
Montageanieitung Hydraulikaggregat
- Hydraulikaggregat im Rahmen anbringen.
- Pumpenfeder (22) mit Hilfe des Pumpenarms (56)
eindrücken.
- Welle (53) und Nutenring (54) montieren.
- Rohrstift (43) montieren.
- Gummibalg (47) und Spannband (46, 48) montieren.
- Feder für Hubarm (45) montieren.
Entsorgung
Das Hydraulik-Öl, welches bei der Wartung des Wagen-
hebers entleert wird, muss aufgesammelt und gemäß
entsprechender Gesetze und Umwelt-Verordnungen
behandelt werden.
Die unterschiedlichen Komponenten des ausrangierten
Produkts können recycelt werden. Das Gerät besteht
aus Stahl, Hydraulik-Öl, Gummi (Dichtung) sowie Kunst-
stoffen. Das Hydraulik-Öl sollte separat aufgesammelt
und entsorgt werden. Im unbelasteten Zustand enthält
das Gerät keine unter Druck stehenden Bauteile.
Bitte kontaktieren Sie die Ortsbehörden, die örtlichen
Entsorgungsunternehmen oder den Lieferanten für weit-
ere Informationen über das Recycling dieses Produkts.

FR
Nous vous remercions de nous avoir témoigné votre con-
ance en choisissant un cric de fabrication REHOBOT.
REHOBOT construit des produits de haute qualité et
nous espérons que vous pourrez utiliser I’accessoire que
vous venez d’acquérir pendant de nombreuses années.
Pour éviter tout probléme de fonctionnement, nous vous
recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
avant de vous en servir.
Général
Ce cric est conçu et fabriqué conformément à la directive
européenne concernant les machines et est conforme à
la norme EN1494.
Toute modication du cric pouvant affecter sa conformité
au regard de la norme rappelée ci-avant est formellement
interdit.
Toujours s’assurer que le personnel utilisant le cric lise les
présentes instructions avant utilisation.
Montage du levier de la pompe (A)
Réunir les deux parties de levier. Faire coïncider les trous
percés dans chacune d’entre elles. Visser la vis. Introduire
le levier dans le bras de la pompe. Pousser le dispositif
de verrouillage dans celui- là. Vérier qua le levier peut
bien être tourné dans les deux sens et qu’il ne peut pas
être extrait du bras de la pompe.
Utilisation du cric
Placer le cric sous la charge.
Fermer la valve de décharge en tournant jusqu’à
parfait blocage le levier de la pompe, dans le sens des
aiguilles d’une montre (B):
N.B.: Ne pas serrer trop fort. Sinon, le siège de la valve
risquerait d’être endommagé.
Actionner le levier de la pompe de manière à atteindre
la hauteur désirée. (C)
Faire descendre la charge en tournant doucement le levier
de la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que la charge commence à descendre.
Tourner encore un peu le levier an d’obtenir une descente
plus rapide. (D)
Stockage
En cas de non utilisatian du cric, conserver ce dernier à
I’abri de faute humidité.
N.B.!
Lors de I’utilisation du cric, il y a lieu de se conformer
aux instructions ci-après (E):
- Placer le cric sur un sol plan et solide.
- Le charger à angle droit par rapport au sol.
- Placer la charge au centre de la tête de levage.
- La xer correctement avant levage, de telle sorte
qu’elle ne puisse ni rouler ni glisser.
- Le cric est un mayen de levage. Ne jamais travailler
sous une charge levée sans avoir xé cette dernière
au moyen de chandelles d’une capacite satisfaisante et
sans s’être assuré qu’elle ne peut pas glisser.
- Le cric est conçu pour soulever des charges comme les
voitures, etc. Il est interdit d’utiliser le cric pour soulever
des personnes.
Remplissage du réservoir d’huile
L’huile est introduite par le trou pratiqué dans le
bouchon situé sur le réservoir à huile de I’unite hydrau-
lique (1). Fig. F
Ouantité totale d’huile : 0,21 litre. N.B.: Ne combier pas.
An de s´assurer du bon fonctionnement du cric n´utiliser
que des uides hydrauliques de haute qualité, degré de
viscosité ISO VG10.
Graissage
Au besoin, graisser les parties mobiles au moyen d’un
lubriant de qualité supérieure. Fig. G.
Pour des raisons de sécurité, il est important qua I’entretien
et la réparation de cet accessoire soient assurés par une
personne compétente. En cas d’hesitation, mettez-vous
en rapport avec votre concessionnaire an qu’il vous
communique I’adresse de I’atelier agrée le plus proche.
Démontage de I’unité hydraulique
N.B.: Pour pouvoir remonter facilement le cric, il importe
de connaître le mode de montage de ses différentes
pièces. Fig. H.
- Démonter le ressort du bras de pompe (45).
- Desserrer le crampon de serrage (46, 48) et tirar le
tube en caoutchouc (47)
- Démonter la clavette (43).
- ’Démonter la bague (54) de I’axe (53).
- Démonter I’axe (53) du châssis. N.B.: Lors dudit
démontage, il y a lieu de tenir le bras de la pompe (56),
du fait qu’il se trouve sous la pression du ressort de la
pompe (22) et qu’il risque d’être poussé par la force du
ressort.
- Démonter I’unite hydraulique du châssis.
Montage de I’unité hydraulique
- Placer I’unité hydraulique dans le châssis.
- Pousser le ressort de la pompe (22) a I’aide du bras
de la pompe (56).
- Monter I’axe (53) et la bague (54).
- Monter la clavette (43).
- Monter le tube en caoutchouc (47) et le crampon (46,
48).
- Monter le ressort du bras de pompe (45).
Recyclage
Au moment de sa révision, l´huile que contient le cric doit
être vidée, elle doit être collectée et traitée conformément
aux lois et réglements sur l´environnement.
Les différents éléments peuvent être recyclés à la n
de leur durée de vie. L’unité se compose d’acier, d’huile
hydraulique, de caoutchouc (joints) et de palstique. L’unité
ne contient pas de composants sous pression quand il est
déchargé. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce
produit, contacter les autorités locales, votre service de
traitement des ordures ou le fournisseur.

A B C D
E
F G
HANDHAVANDE · OPERATION · BETRIEB · FONCTIONNEMENT

SPRÄNGSKISS · EXPLODED DRAWING · EXPLOSIONSZEICHNUNG · VUE ÉCLATÉE
Fig. H

www.rehobot.se
Garanti
För denna produkt lämnar REHOBOT Hydraulics AB full garanti för
tillverknings- och materialfel. Produkten har under tillverkningspro-
cessen passerat ett antal kontrollpunkter för att säkerställa funktion
och kvalitet.
Åtagandet gäller ny produkt och är giltigt 12 månader från den dag
användaren mottagit produkten. För att garantiersättning skall utgå
krävs att kvitto på när produkten köpts kan uppvisas.
Garantin gäller under förutsättning att produkten använts på normalt
sätt och enligt anvisningar och instruktioner.
Garantin omfattar t.ex. ej:
- skador uppkomna genom normal förslitning eller bristfälligt under-
håll
- skador uppkomna genom felaktigt handhavande eller överbelast-
ning
- modieringar eller ombyggnader ej godkända av REHOBOT
Hydraulics AB
- skador uppkomna genom användande av reservdelar som ej är
REHOBOT originaldelar.
För el- och bensinmotorer som sålts tillsammans med REHOBOT-
produkter, baserar sig REHOBOTs åtagande på respektive tillverka-
res garantivillkor som bifogas varje produkt.
Vid garantianspråk kontakta Din återförsäljare för information
angående närmaste auktoriserad serviceverkstad för reparation eller
ev. byte.
REHOBOT Hydraulics AB påtar sig härutöver inget ansvar.
Guarantee
REHOBOT Hydraulics AB provide a full guarantee covering manu-provide a full guarantee covering manu-
facturing and material faults. During its manufacture the product has
undergone several control checks to ensure its safety, efciency and
quality.
The guarantee covers new products only and is valid for 12 months
from the day the customer receives the product. Claims under the
guarantee can be made only on production of the original receipt of
purchase.
The guarantee is valid only if the product has been used in the
normal way and according to the instructions provided.
The guarantee does not cover, e.g.:
- damage caused by normal wear or lack of maintenance
- damage caused by misuse or overloading
- modication or rebuildning not approved by REHOBOT Hydraulics
AB
- damage resulting from the use of spare parts which are not
REHOBOT original parts.
For electric and petrol engines sold in conjunction with REHOBOT
products, REHOBOT´s commitment is based upon the guarantee
terms of the manufacturer concerned, enclosed with each product.
Claims under the guarantee should be made to your retailer who
will refer you to the nearest service workshop for repairs or possible
replacement.
REHOBOT Hydraulics AB accept no responsibility in addition to this.
Garantie
Für dieses Produkt gewährt REHOBOT Hydraulics AB volle Garantie
für Herstellungs- und Materialfehler. Das Erzeugnis hat zwecks Funk-
tions- und Qualitätssicherung während des Fertigungsverfahrens eine
Anzahl Kontrollpunkte passiert.
Die Gewährleistung gilt für neue Produkte und hat eine Gültigkeits-
zeit von 12 Monaten von dem Tage an, an dem der Anwender das
Erzeugnis erhalten hat.
Damit die Garantie Gültigkeit erlangt, muß eine Quittung vorgewiesen
werden, aus der das Kaufdatum hervorgeht. Die Garantie gilt unter
der Voraussetzung, daß das Erzeugnis auf normale Art und nach den
Anweisungen und Instruktionen verwendet wurde.
Die Garantie umfaßt z. B. keine
- durch normalen Verschleiß oder mangelhafte Instandhaltung
entstandenen Schäden
- durch fehlerhafte Handhabung oder Überbelastung entstandenen
Schäden
- Änderungen oder Umbauten, die nicht von REHOBOT Hydraulics
AB gutgeheißen sind
- Schäden, die durch die Verwendung von Ersatzteilen entstanden
sind, die keine REHOBOT-Originalteile sind.
Für Elektro- und Benzinmotoren, die gemeinsam mit REHOBOT-
Produkten verkauft werden, gelten die Garantiebedingungen des
jeweiligen Herstellers, die jedem Produkt beiliegen.
Bei Garantieansprüchen wenden Sie sich bitte an Ihren Wiederkäufer
wegen Auskünften über die nächste Vertragswerkstatt für Reparatu-
ren oder eventuellen Austausch.
REHOBOT Hydraulics AB übernimmt hierüber hinaus keine Verant-übernimmt hierüber hinaus keine Verant-
wortung.
Garantie
REHOBOT Hydraulics AB garantit ce produit contre tous défauts de
fabrication et de matériaux. Lors de sa fabrication, le dit produit a été
soumis à un certain nombre de contrôles destinés à assurer tant sa
qualité que son bon fonctionnement.
La présente garantie assortie à tout produit neuf, est valable 12
mois à compter de sa date de livraison. Pour pouvoir la faire jouer,
l’acquéreur de ce produit devra être en mesure de prouver la date
d’achat de ce dernier.
Cette garantie est applicable sous réserve que le produit ait fait l’objet
d’une utilisation normale, conformément aux instructions données.
Elle ne couvre pas:
- les dommages résultant d’une usure normale ou d’un entretien
insufsant
- les dommages résultant d’une mauvaise utilisation ou d’une sur-
charge
- les modications/transformations non agréés par REHOBOT
Hydraulics AB
- les dommages résultant de l’emploi de pièces de rechange autres
que d’origine REHOBOT
En ce qui concerne les moteurs électriques et à essence vendus
conjointement avec les produits REHOBOT, REHOBOT applique
les conditions de garantie de chaque fabricant jointes à chacun des
produits en question.
En cas de réclamation, veuillez vous mettre en rapport avec votre
concessionnaire, an de connaître l’atelier agréé le plus proche, en
vue d’une réparation ou d’un échange éventuel du produit concerné.
Faute de respect des conditions ci-dessus énoncées, la responsabil-
ité de REHOBOT Hydraulics AB ne saurait être engagée.
REHOBOT Hydraulics AB, n�o aceita qualquer outro tipo de respon-, n�o aceita qualquer outro tipo de respon-
sabilidade.
GARANTI · GUARANTEE · GARANTIE · GARANTIE
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Jack manuals by other brands

RODCRAFT
RODCRAFT BC2-2S manual

Norco
Norco 82920 Setup, operating, maintenance instructions

SW Stahl PROFI Tools
SW Stahl PROFI Tools 20700L instruction manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93737 Operating instructions & parts manual

Black Hawk Automotive
Black Hawk Automotive BH2128 Operating instructions & parts manual

Unimax
Unimax HJ-2/800 user manual