EINHELL HRW 1901/1 Manual

®
Bedienungsanleitung
Hydraulischer Wagenheber
Directions for Use
Hydraulic Trolley Jack
Mode d’emploi
Cric rouleur hydrauliquer
Gebruiksaanwijzing
Hydraulische rangeerkrikr
Manual de instrucciones
Gato hidráulico para coches sobre rodillos
Manual de instruções
Macaco hidráulico de oficina
Bruksanvisning
Hydraulisk garagedomkraft
Käyttöohje
Hydraulinen hallinosturi
Bruksanvisning
Hydraulisk rangerjekk
Istruzioni per l’uso
Cric idraulico a rotelle r
Instrukcja obługi
jezdnego podnośnika hydraulicznego
Használati utasítás
Hidraulikus hajtható autóemelő
HRW 1901: Art.-Nr.: 20.117.75
I.-Nr.: 01023
HRW 199/2: Art.-Nr.: 20.117.25
I.-Nr.: 01010
PRH 2002: Art.-Nr.: 20.221.35
I.-Nr.: 01013
HRW 1901/1
HRW 199/2
PRH 2002
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 1

Technische Daten:
Typ: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Hub (Trag)-kraft: kg 2000 2000 2250
Hubhöhe min: mm 130 130 140
Hubhöhe max: mm 336 380 495
Bitte geben Sie bei Bestellung von
Ersatzteilen unbedingt Typ,
Artikel-Nummer und I.-Nummer an.
D
2
Sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihren neuen Rangierwagenheber das erste
mal benutzen, überprüfen Sie die Funktion des Gerä-
tes.
Durch längere Zeit, in der der Heber nicht benutzt
wird, könnte es sein, daß sich in den Ölgängen der
Hydraulik Luftpolster bilden, oder es ist von Anfang
an zu wenig Öl in der Hydraulik.
Bei beiden Fällen gehen Sie wie folgt vor:
Bevor Sie nun den Heber in Einsatz bringen, be-
achten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Anleitung und auf dem Gerät.
1. Sicherheitshinweise:
Vor Anheben der Last überprüfen, ob die Ablaß-
schraube fest verschlossen ist.
Heber beim Anheben einer Last immer auf festen,
geraden Untergrund stellen.
Nie unter der angehobenen Last arbeiten, die nur
durch den Heber abgestützt ist. An und unter ange-
hobenen Fahrzeugen darf nur gearbeitet werden,
wenn diese ausreichend gegen: Umkippen und Ab-
rutschen gesichert und abgeschützt sind.
Der Heber ist nur zum Heben von Lasten gedacht.
Nach Anheben einer Last muß diese sofort mit min-
destens einem Absützbock abgestützt werden. Bei
anzuhebenden Fahrzeugen diese vor dem Anheben
gegen Wegrollen ausreichend sichern. Heber nie-
mals schief oder schräg zum Heben ansetzen.
Setzen Sie den Heber am Fahrzeug nur an den vom
Fahrzeughersteller angegebenen Stellen an.
Darauf achten, daß sich niemand gegen ein ange-
hobenes Fahrzeug oder angehobene Last lehnt.
2. Öl nachfüllen:
Abdeckplatte abnehmern. Sie sehen auf dem Hy-
draulikzylinder einen Gummistöpsel der das Öleinfül-
loch verschließt. Nehmen Sie den Gummistöpsel
durch seitliches Eindrücken mit einem Schrauben-
dreher ab. Der Heber wird dazu waagrecht auf den
Boden gestellt. Durch diese Öffnung wird Hydrauliköl
(Typ: HLP 32 Iso oder vergleichbar) eingefüllt.
Bitte füllen Sie bei Bedarf soviel Öl ein, bis der innen-
liegende sichtbare Zylinder mit Öl bedeckt ist.
Nun den Gummistöpsel wieder dicht in die Öffnung
einsetzen.
3. Entlüften:
Mindestens nach jedem Öl nachfüllen muß die Hy-
draulik entlüftet werden.
Auch durch längeren Nichtgebrauch des Hebers kön-
nen sich Luftpolster in den Hydraulikgängen bilden.
Sie merken dies, wenn beim Anheben die halb oder
nur teilweise angehobene Last ruckweise
zurücksinkt.
Zum Entlüften pumpen Sie den Hebearm ohne Be-
lastung ca. zur Hälfte hoch. Jetzt drücken Sie mit
Ihrem Fuß auf den Hebearm, damit auf der Hydraulik
ein wenig Gegendruck entsteht. Die Heber-Ablaß-
schraube muß natürlich geschlossen sein.
Drücken Sie mit einem Schraubendreher den Gum-
mistöpsel leicht zur Seite bis die Luft abbläst.Nun
senken Sie den Heber durch die Öffnen der Ablaß-
schraube und wiederholen den Vorgang ca. 2-3 mal.
Ebenso wird über die Ablaßschraube entlüftet. Daß
dabei evtl. tropfenweise austretende Öl ist von keiner
Bedeutung für die weitere Funktion des Hebers.So
gehen Sie sicher, daß evtl. Luftpolster aus den Ölka-
nälen herausgedrückt werden und das Gerät ein-
wandfrei arbeitet.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 2

4. Anheben von Fahrzeugen:
Bevor Sie Ihr Fahrzeug anheben vergewissern Sie
sich, ob Ihr Fahrzeug auf einem festen Untergrund
steht, damit bei angehobener Last der Heber nicht in
den Boden eingedrückt wird. Bei sommerlichen Tem-
peraturen kommt es leicht vor, daß auf geteerten
Flächen der Heber einsinkt und somit seitlich weg-
rutschen könnte.
Im Fahrzeug selbstverständlich die Handbremse an-
ziehen und nach Möglichkeit das Fahrzeug zusätz-
lich mit Klötzen sichern. Stellen Sie nun den Heber
so unter das Fahrzeug, daß der Auflageteller vom
Heber an einer stabilen Stelle andrücken kann. Bei
älteren Fahrzeugen mit angerosteten Bodenteilen
besteht leicht die Gefahr des Durchbrechens.
Die Ablaßschraube muß geschlossen sein. Mit der
Hubstange pumpen Sie nun den Hebearm soweit
hoch, daß dieser gerade noch nicht am Fahrzeug an-
drückt. Jetzt haben Sie nochmal die Möglichkeit des
genauen Einrichtens, damit das Fahrzeug ordentlich
und sicher aufgehoben werden kann.
Das aufgehobene Fahrzeug muß grundsätzlich,
zur eigenen Sicherheit, mit mind. einem Abstütz-
bock zusätzlich gesichert sein, sofern nur ein
Rad angehoben wird.
Nach getaner Arbeit nehmen Sie zuerst den
Unterstellbock heraus und lassen nun mit der
Hubstange
durch leichtes Aufdrehen der Ablaßschraube den
Hebearm wieder ab. Die Ablaßgeschwindigkeit kön-
nen Sie durch wenig oder mehr Aufdrehen der Ab-
laßschraube selbst regulieren. Der Heber ist mit ei-
nem Überlastungsventil ausgerüstet. Das Ventil sitzt
seitlich an der Hydraulikpumpe. Dieses Ventil ist
werkseitig so eingestellt, daß die max. Last nicht
überhoben werden kann.
Verstellen Sie dieses Ventil nicht eigenmächtig,
da sonst bei Beschädigung des Gerätes der Ga-
rantieanspruch erlischt.
Hat der Hebearm seine höchste Stellung erreicht,
wird die Hydraulik auch beim Weiterpumpen nicht
mehr unter Druck gesetzt, durch das Sicherheitsven-
til, bzw. durch eine Überströmeinrichtung.
5. Wartung:
Alle beweglichen Gelenke sollten, je nach Gebrauch,
alle viertel bis halbe Jahre geölt oder die Rollenlager
der Lenkräder gefettet werden. Jede Hydraulik ist mit
Dichtungs-O-Ringen oder Dichtmanschetten
ausgerüstet, die je nach Einsatz zum Verschließ
führen. Sie können hierfür in unserem
Werkskundendienst Reparatursätze erhalten.
Füllen Sie nur säurefreies Hydrauliköl nach, damit
die Dichtungen nicht beschädigt werden.
Altöl oder auslaufendes Öl in einem speziellen
Behälter auffangen und bei einer Altölentsorg-
ungsstelle abgeben!
Sobald der Hydraulikheber außer Betrieb ist, sollte
die Hydraulik (Kolben) immer in Ruhezustand sein
(Kolben eingefahren). Dies schützt die präzisions-
gefertigten Oberflächen des Kolbens und der Kol-
benstange vor Korrosion.
Um eine gute Funktion Ihres Gerätes zu erreichen,
sollten Sie nur hochwertiges Hydrauliköl verwenden.
Mischen Sie unter keinen Umständen verschiedene
Öle miteinander! Verwenden Sie nie Bremsflüssig-
keit, Alkohol, Glyzerin, verschmutztes Öl, etc.
D
3
Korrekte Ölmenge
Entlüftungs- und Öleinfüll-
Gummistöpsel
Kolbenstange
Kolbenstangen-
aufnahme
Ablaßschraube
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 3

4
FEHLERQUELLEN
D
FEHLERQUELLEN URSACHE UND FEHLERBESEITIGUNG
Die anzuhebende Last kann mit 1. Die Ablaßschraube wurde nicht fest angezogen.
Hilfe des Hydraulikhebers nicht -Ziehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest an
angehoben werden. 2. Die Ölmenge ist zu gering
-Füllen Sie Öl nach der Anleitung auf
Der Hydraulikheber kann die 3. Vergleiche Punkt 2. und 3.
Last nicht in der angehobenen 4. Das Hydrauliksystem wurde durch Schmutzteile
Stellung halten verstopft
-Schließen Sie zuerst das Ablaßventil und öffnen Sie
dann die Entlüftungsschraube
Stellen Sie einen Fuß auf ein Vorderrad und ziehen Sie
den Hubarm mit der Hand zu seiner vollen Höhe hoch.
Dann senken Sie den Hubarm und versuchen erneut die
Ladung anzuheben.
Die Hydraulik läßt sich nicht 5. Vergleiche Puntk 2. und 3.
in voller Höhe ausfahren 6. Im Hydrauliksystem befindet sich Luft
- Öffnen Sie die Entlüftungsschraube und entfernen
Sie dann die Luft aus dem Hydrauliksystem durch
mehrmaliges Auf- und Abpumpen, wie in der
Anleitung beschrieben
Die Hydraulik läßt sich nicht 7. Vergleiche Punkt 2. und 3.
vollständig absenken 8. Die Rückholfeder ist ausgeleiert oder ausgehakt
-Sie sollten alle beweglichen Teile in regelmäßigen
Zeitabständen säubern und schmieren
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 4

Dear Customer,
Before you use your new hydraulic trolley jack for the
first time, please check that it is in good working
order.
Air pockets may form in the hydraulic fluid passages
if the jack is not used for a long time or if there is too
little fluid in the hydraulic system from the outset.
In both cases, proceed as follows:
Before you put the jack into operation, observe
the safety instructions found in these directions
for use and on the jack itself.
1. Safety instructions:
Before you raise the load, check that the lowering
screw is tightly shut.
Always place the hydraulic trolley jack on firm and
level ground when using it to raise a load.
Never work underneath a raised load which is
supported only by the hydraulic trolley jack. Working
on and under raised vehicles is only permitted when
the vehicle in question is secured and supported
against tipping and slipping.
The trolley jack is designed only for raising loads.
After a load is raised it must be supported
immediately by at least one jack stand. Vehicles
must be sufficiently secured against rolling before
they are raised with the trolley jack. Never use the
trolley jack at an angle. Position the trolley jack only
where specified by the vehicle manufacturer. Make
sure that no one leans against a raised vehicle or
load.
2. Adding hydraulic fluid:
Remove the cover plate. On the hydraulic cylinder
you will see a rubber plug in the fluid filler hole. With
the trolley jack in horizontal position on the floor,
remove the rubber plug by pressing it in on the side
with a screwdriver. Fill in hydraulic fluid (type: HLP
32 Iso or equivalent) through the fluid filler hole.
You must fill in enough fluid to cover the cylinder
visible inside.
Re-insert the rubber plug in the filler hole.
3. Venting:
The hydraulic system has to be vented at least after
each time you add hydraulic fluid. Air pockets may
also form in the hydraulic fluid passages if the jack is
not used for a long time. This is the case if the load
sinks again abruptly after being raised half or only
part of the way.
To vent the hydraulic system, pump up the unloaded
jacking arm approximately half way. Now press your
foot against the jacking arm to exert a little pressure
on the hydraulic system. The lowering screw must of
course be closed when you do this.
Use a screwdriver to press the rubber plug slightly
sideways until the air escapes. Now lower the trolley
jack by opening the lowering screw and repeat the
procedure 2 or 3 times. Air is also vented from the
system via the lowering screw. Any drops of fluid
which may then escape are irrelevant for the jack’s
further use. You can now rest assured that there are
no longer any air pockets in the fluid passages and
that the jack will work correctly.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
4. Raising vehicles:
Before you raise a vehicle, make sure it is standing
on a firm surface so that the trolley jack does not sink
into the ground under the raised load. In hot summer
conditions the trolley jack may easily sink into tarmac
surfaces and slip sideways.
Pull the hand brake and also secure the vehicle with
chocks if available. Now place the trolley jack under
the vehicle so that the support disk can rest against a
strong part of the floor. On old vehicles with rusted
floor elements there is the risk of the support disk
breaking through the floor.
GB
5
Technical data:
Type: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Lifting (load) capacity (kg): 2000 2000 2250
Min. lifting height (mm): 130 130 140
Max. lifting height (mm): 336 380 495
When ordering replacement parts, always quote the type, the article number and the ID number.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 5

Make sure that the lowering screw is closed. Use the
jacking bar to pump up the jacking arm to a point
where it is not quite touching the vehicle. You can
now make final adjustments of position to ensure that
the vehicle is raised correctly and safely.
For your own safety, always use at least one jack
stand to provide additional support for a raised
vehicle with only one wheel off the ground.
When you have completed your work, first remove
the jack stand and then lower the jacking arm of the
trolley jack by slightly unscrewing the lowering screw
with the jacking bar. You can control the lowering
speed yourself by opening the lowering screw to a
greater or lesser degree. The trolley jack is equipped
with an overload valve on the side of the hydraulic
pump. This valve is set at the factory so that the
maximum load cannot be exceeded.
Do not adjust this valve or you will forfeit your rights
under the warranty if the jack suffers any damage.
Once the jacking arm reaches its highest position,
the safety valve and an overflow device will prevent
additional pressure being exerted on the hydraulic
system even if you continue to pump with the jacking
bar.
5. Maintenance:
All moving joints should be oiled and the roller
bearings of the steering wheels greased every three
to six months, depending on how often the trolley
jack is used. Every hydraulic system is sealed with
O-rings or cup packings which result in wear
depending on how often the trolley jack is used.
Repair sets are available from Customer Service on
request. To prevent damage to the seals, use only
acid-free hydraulic fluid to top up the system.
Catch old and escaping fluid in a special
container and deliver to your old oil disposal
center!
You should always move the hydraulic system
(piston) to idle position (piston inserted) once the
trolley jack is no longer needed. This will protect the
precision-machined surfaces of the piston and the
piston rod from corrosion.
Your trolley jack will give you good service if you use
only high-grade hydraulic fluid. Never mix different
types of fluid! Never use brake fluid, alcohol,
glycerin, dirty fluid, etc.
GB
6
Correct level of fluid
Rubber vent and oil filler plug
Piston rod
Piston rod mount
Lowering screw
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 6

TROUBLESHOOTING
FAULTS CAUSES AND REMEDIES
The load cannot be raised with the trolley jack 1. The lowering screw has not been tightened.
- Tighten the screw clock-wise.
2. The level of fluid is too low.
-Add more fluid as described in the instructions.
The trolley jack cannot hold the load 3. See No. 1 and No. 3.
in raised position 4. The hydraulic system is clogged with dirt.
- First close the lowering screw and then open
the vent plug.
- Place your foot against a front wheel and pull up
the jacking arm as far it will go.
- Lower the jacking arm and try again to raise
the load.
The hydraulic system (piston) cannot be 5. See No. 2 and No. 3.
extended to its full height. 6. There is air in the hydraulic system.
- Open the vent plug and then remove the air from
the hydraulic system by pumping up and down
several times as described in the instructions.
The hydraulic system cannot be fully lowered. 7. See No. 2 and No. 3.
8. The return spring is worn or disconnected.
-You should clean and lubricate all moving parts in
regular intervals.
GB
7
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 7

Cher Client,
Avant d’utiliser votre nouveau cric rouleur pour la
première fois, veuillez vérifier le fonctionnement de
l’appareil.
Lorsque le cric rouleur n’a pas été utilisé pendant
une période prolongée, il est possible que des
coussins d’air se soient formés dans les canaux
d’huile du système hydraulique - il est aussi possible
qu’une quantité insuffisante d’huile se soit trouvée
dans le système hydraulique dès le début.
Dans les deux cas, procédéz comme suit:
Avant de mettre le cric rouleur en service,
veuillez absolument respecter les consignes de
sécurité indiquées dans le mode d’emploi et sur
l’appareil.
1. Consignes de sécurité:
Avant de soulever la charge correspondante,
contrôlez si la vis de descente est bien fermée.
Lorsque vous soulevez une charge, placez le cric
rouleur toujours sur une surface solide et droite.
Ne travaillez jamais sous la charge soulevée
lorsqu’elle est uniquement soutenue par le cric
rouleur. Travaillez sur et sous des véhicules
soulevés uniquement lorsque ceux-ci sont
suffisamment bloqués et supportés pour éviter qu’ils
ne basculent ou ne glissent.
Ce cric rouleur est uniquement prévu pour soulever
des charges. Après avoir soulevé une charge,
soutenez-la immédiatement à l’aide d’au moins un
support. Avant de soulever un véhicule, bloquez-le
suffisamment pour éviter qu’il ne roule. Ne placez
jamais le cric rouleur en biais ou incliné pour
soulever une charge.
Placez le cric rouleur uniquement sur les endroits du
véhicule indiqués par le fabricant du véhicule.
Veillez à ce que personne ne s’adosse à un véhicule
ou une charge soulevée.
2. Remplir d’huile:
Retirez la plaque de recouvrement. Sur le cylindre
hydraulique vous voyez un bouchon en caoutchouc
qui ferme le trou de remplissage d’huile. Retirez le
bouchon en caoutchouc en pressant un tournevis sur
le côté. Pour ce faire, placez le cric rouleur
horizontalement sur le sol. Cette ouverture est
prévue pour le remplissage d’huile hydraulique (type
HLP 32 Iso ou une huile semblable).
Le cas échéant, veuillez remplir d’huile jusqu’à ce
que le cylindre visible à l’intérieur soit recouvert
d’huile.
A présent remettez le bouchon en caoutchouc dans
l’ouverture en vous assurant que l’ouverture soit
alors fermée de façon étanche.
3. Purge d’air:
Vous devez purger l’air du système hydraulique au
moins après chaque remplissage d’huile.
Lorsque le cric rouleur n’a pas été utilisé pendant
une période prolongée, des coussins d’air peuvent
se former dans les canaux hydrauliques. Vous vous
en rendrez compte dès lors que la charge soulevée à
moitié ou partiellement s’abaisse par saccades.
Pour purger l’air du système, faites monter le bras de
levage jusqu’à la moitié env. en pompant sans avoir
mis une charge. Pressez maintenant votre pied
contre le bras de levage pour causer un peu de
contre-pression sur le système hydraulique. La vis
de descente du cric rouleur doit être évidemment
fermée.
Utilisez un tournevis pour presser le bouchon en
caoutchouc légèrement sur le côté jusqu’à ce que
l’air s’échappe. Abaissez maintenant le cric rouleur
en ouvrant la vis de descente et répétez ce procédé
env. 2 à 3 fois. La purge d’air se fait également à
l’aide de la vis de vidange. Que de l’huile sort
éventuellement goutte à goutte pendant la purge
d’air n’a aucune influence sur le fonctionnement
ultérieur du cric rouleur. De cette façon vous serez
sûr que les éventuels coussins d’air auront bien été
évacués des canaux d’huile et que l’appareil
fonctionne parfaitement.
F
8
Caractéristiques techniques:
Type: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Levée/puissance de charge: kg 2000 2000 2250
Hauteur de levée min.: mm 130 130 140
Hauteur de levée max.:mm 336 380 495
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez absolument indiquer le type, la référence et le n°
d’identification.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 8

Recueillez l’huile usée ou l’huile s’écoulant dans
un réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans
un poste de collecte d’huile usée!
4. Soulever des véhicules:
Avant de soulever votre véhicule, assurez-vous qu’il
soit bien placé sur une surface solide pour éviter que
le cric rouleur ne s’enfonce dans le sol lorsqu’il
soutient une charge. Aux températures d’été il est
possible que le cric rouleur s’enfonce dans une
surface goudronnée et qu’il glisse sur le côté.
Il faut évidemment serrer le frein à main du véhicule
et bloquer le véhicule en plus à l’aide de cales de
bois. Ensuite placez le cric rouleur sous le véhicule
de manière à ce que le plateau d’appui du cric
puisse soutenir le véhicule à un endroit stable. Les
pièces de fond rouillées de véhicules plus anciens
peuvent facilement se briser.
La vis de descente doit être fermée. Maintenant,
utilisez la tige de levage pour pomper le bras de
levage vers le haut de manière à ne pas encore
toucher le véhicule. Vous avez alors une fois encore
la possibilité de contrôler la stabilité pour que le
véhicule puisse être soulevé correctement et en
toute sécurité.
Même lorsque vous soulevez une seule roue, le
véhicule soulevé doit toujours être bloqué de plus à
l’aide d’au moins un support pour votre propre
sécurité.
Après avoir terminé le travail, sortez d’abord le
support et faites abaisser le bras de levage à l’aide
de la tige de levage en ouvrant légèrement la vis de
descente. Vous pouvez régler la vitesse de descente
en ouvrant plus ou moins la vis de descente. Le cric
rouleur est équipé d’une soupape de surcharge. La
soupape est située sur le côté de la pompe
hydraulique. Cette soupape a été réglée à l’usine de
sorte que la charge maximale ne puisse pas être
dépassée.
Ne déréglez pas cette soupape de votre propre chef,
sinon le droit à la garantie en sera caduc en cas de
détérioration de la appareil.
Dès que le bras de levage a atteint sa position
maximale, le système hydraulique n’est plus mis
sous pression même si vous continuez à pomper
grâce à la soupape de sécurité respectivement à un
dispositif de décharge.
5. Entretien:
Selon la fréquence d’utilisation, vous devriez huiler
toutes les articulations mobiles ou encore graisser
les roulements à rouleaux des roues directrices à
intervalles réguliers de trois à six mois. Chaque
système hydraulique est équipé de joints toriques ou
de manchettes d’étanchéité soumises à l’usure en
fonction de la fréquence d’utilisation. Notre service
après-vente offre des sets de réparation. Remplissez
exclusivement avec de l’huile hydraulique exempte
d’acide pour que les joints ne soient pas
endommagés.
Recueillez l’huile usée ou l’huile s’écoulant dans un
réservoir spécial et éliminez ce réservoir dans un
poste de collecte d’huile usée!
Dès que le cric rouleur hydraulique est mis hors
service, le système hydraulique (piston) devrait
toujours être en état de repos (piston rentré). Ceci
sert de protection anticorrosion des surfaces de
précision du piston et de la tige de piston.
Pour assurer un bon fonctionnement de votre
appareil, vous devriez utiliser uniquement de l’huile
hydraulique de haute qualité. Ne mélangez en aucun
cas des huiles différentes! N’utilisez jamais de
liquides de frein, d’alcool, de glycérine, d’huile salie
etc.
F
9
Quantité d’huile correcte
Bouchon en caoutchouc de purge
d’air et de remplissage d’huile
Tige de piston
Prise de la tige de
piston
Vis de descente
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 9

CAUSES DE PANNES
CAUSES DE PANNES CAUSE ET REMEDE
La charge à soulever ne peut pas être 1. La vis de descente n’a pas été serrée à fond.
soulevée à l’aide du cric rouleur hydraulique. - Resserrez la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. La quantité d’huile est insuffisante.
- Remplissez d’huile selon les instructions.
Le cric rouleur hydraulique ne peut pas maintenir 3. Comparez les points 2 et 3.
la charge dans la position atteinte. 4. Le système hydraulique est bouché par des
salissures.
- Fermez d’abord la soupape de descente et ouvrez
ensuite la vis de purge d’air.
- Mettez un pied sur une roue avant et tirez le bras
de levage à la main jusqu’à ce qu’il ait atteint sa
hauteur maximale.
-Abaissez ensuite le bras de levage et essayez à
nouveau de soulever la charge.
Le système hydraulique ne peut pas être relevé à 5. Comparez les points 2 et 3.
sa hauteur maximale. 6. Il y a de l’air dans le système hydraulique.
- Ouvrez la vis de purge d’air et faites échapper l’air
du système hydraulique en pompant plusieurs fois
vers le haut et vers le bas comme décrit dans les
instructions.
Le dispostif hydraulique ne peut pas être 7. Comparez les points 2 et 3.
complètement abaissé. 8. Le ressort de rappel est détendu ou décroché
-Vous devriez nettoyer et graisser tous les
composants mobiles à intervalles réguliers.
F
10
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 10

Geachte klant,
Voordat u uw nieuwe hydraulische rangeerkrik voor
de eerste keer gebruikt, controleer de werkwijze van
het toestel.
Wanneer de krik vrij lang niet wordt gebruikt, zou het
kunnen dat er zich in de oliekanalen van het
hydraulische gedeelte luchtkussens vormen of er
vanaf het begin te weinig olie is in het hydraulische
gedeelte.
In de beide gevallen gaat u als volgt te werk:
Neem zeker de veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing en op het toestel in acht
alvorens de krik nu in gebruik te stellen.
1. Veiligheidsvoorschriften:
Vóór het opkrikken van de last controleren of de
neerlaatschroef dichtgedraaid is.
Krik tijdens het opkrikken van een last steeds op een
vaste effen ondergrond plaatsen.
Nooit werken onder de opgekrikte last die slechts
ondersteund is door de krik. Aan en onder opgekrikte
voertuigen mag slechts worden gewerkt als die
voldoende beveiligd en ondersteund zijn tegen:
omkantelen en wegglijden.
De krik is enkel bedoeld om lasten op te krikken. Na
het opkrikken van een last dient die onmiddellijk te
worden ondersteund door minstens een steunbok.
Bij op te krikken voertuigen dienen die vóór het
opkrikken voldoende tegen wegrollen te worden
beveiligd. Krik voor het opkrikken nooit scheef of
schuin aanzetten.
Zet de krik onder het voertuig enkel aan op de door
de fabrikant van het voertuig opgegeven plaatsen.
Let erop dat niemand tegen een opgekrikt voertuig of
last leunt.
2. Olie bijvullen:
Afdekplaat afnemen. U ziet op de hydraulische
cilinder een rubberen stop die het olievulgat sluit;
Neem de rubberen stop af door een
schroevendraaier er zijdelings in te drukken. De krik
wordt te dien einde horizontaal op de grond
geplaatst. In deze opening wordt hydraulische olie
(type HLP 32 ISO of vergelijkbaar) gegoten. Vul,
indien nodig, zoveel olie bij tot de binnenste
zichtbare cilinder bedekt is met olie. Druk vervolgens
de rubberen stop de opening in zodat die dicht is.
3. Ontluchten:
Het hydraulische gedeelte moet minstens worden
ontlucht na elk bijvullen van olie.
Ook door de krik een tijdje niet te gebruiken kunnen
zich luchtkussens in de hydraulische kanalen
vormen. U wordt dit gewaar wanneer tijdens het
opkrikken de met de helft of slechts gedeeltelijk
opgeheven last met rukken terugzakt.
Om te ontluchten pompt u de krik zonder belasting
ca. tot de helft omhoog. Druk vervolgens met uw
voet op de heftarm zodat op het hydraulische
gedeelte wat tegendruk ontstaat. De neerlaatschroef
van de krik moet uiteraard gesloten zijn. Druk met
een schroevendraaier de rubberen stop wat opzij tot
er lucht ontsnapt. Verlaag nu de krik door de
neerlaatschroef open te draaien en herhaal deze
stap ca. 2 à 3 keer.
Op die manier wordt via de neerlaatschroef ontlucht.
Het heeft geen betekenis voor de werkwijze van de
krik mocht er eventueel druppelsgewijs olie bij
ontsnappen. Op die manier bent u zeker dat
mogelijke luchtkussens de oliekanalen uit worden
gedrukt en het toestel perfect werkt.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
NL
11
Technische gegevens:
Type: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Draagvermogen: kg 2000 2000 2250
Hefhoogte min.: mm 130 130 140
Hefhoogte max.: mm 336 380 495
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken zeker het type, het artikelnummer en het i.-nummer te vermelden.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 11

4. Opkrikken van voertuigen:
Alvorens uw voertuig op te krikken dient u er zich
van te vergewissen of uw voertuig op een vaste
ondergrond staat zodat de krik bij opgeheven last
niet de grond in wordt gedrukt. Bij zomerse
temperaturen gebeurt het vaak dat op geasfalteerde
vlakken de krik inzakt en bijgevolg zijdelings zou
kunnen wegglijden.
In het voertuig vanzelfsprekend de handrem
aanzetten en indien mogelijk het voertuig extra
beveiligen d.m.v. remblokken. Plaats dan de krik
onder het voertuig zodat de draagschotel van de krik
op een stevige plaats kan aandrukken. Bij oudere
voertuigen met aangeroeste bodemdelen bestaat er
vaak het gevaar voor doorbreken.
De neerlaatschroef moet gesloten zijn. Met de
hefstang pompt u vervolgens de hefarm hoog tot die
juist nog niet tegen het voertuig drukt. U hebt nu nog
de mogelijkheid om de krik goed te zetten zodat het
voertuig naar behoren veilig kan worden opgekrikt.
Het opgekrikte voertuig moet principieel voor uw
eigen veiligheid minstens door één onderzetbok
extra worden beveiligd als slechts één wiel wordt
opgekrikt.
Aan het einde van het werk neemt u eerst de
onderzetbok weg en laat u dan de hefarm met de
hefstang terug zakken door de neerlaatschroef
lichtjes open te draaien. De neerlaatsnelheid kunt u
zelf regelen door de aftapplug meer of minder open
te draaien. De krik is voorzien van een
overbelastingsklep. De klep zit aan de zijkant van de
hydraulische pomp. Deze klep is door de fabriek
afgesteld zodat de maximumlast niet kan worden
overschreden.
Verstel deze klep niet eigenmachtig, anders kan bij
een defect van het toestel geen aanspraak op
garantie worden gemaakt.
Wanneer de hefarm zijn hoogste stand heeft bereikt,
wordt het hydraulische gedeelte door inwerking van
de veiligheidsklep resp. door een
overstroominrichting niet meer verder onder druk
gezet ook al blijft men pompen.
5. Onderhoud:
Alle beweeglijke scharnieren moeten naargelang het
gebruik om de drie à zes maanden worden geolied of
de rollagers van de stuurwielen worden gevet. Elk
hydraulisch systeem is voorzien van afdicht-O-ringen
of afdichtmanchetten die onderhevig zijn aan slijtage.
Hiervoor zijn herstelsets verkrijgbaar in onze
fabrieksklantenservice.
Vul enkel zuurvrije hydraulische olie bij om te
voorkomen dat de dichtingen worden beschadigd.
Afgewerkte of uitgelopen olie in een speciaal
reservoir verzamelen en afgeven op een
inzamelplaats voor afgewerkte olie.
Zodra de hydraulische krik buiten werking is, is het
aan te raden het hydraulische gedeelte (zuiger) altijd
in rusttoestand te laten (zuiger ingeschoven).
Daardoor worden de precisievervaardigde
oppervlakken van de zuiger en de zuigerstand
beschermd tegen corrosie.
Teneinde een goede werking van uw toestel te
verzekeren dient u slechts hoogwaardige
hydraulische olie te gebruiken. Meng in geen geval
verschillende oliën met elkaar ! Gebruik nooit
remvloeistof, alcohol, glycerine, verontreinigde olie
etc.
NL
12
correcte hoeveelheid olie
rubberen ontluchtings- en
olievulstop
zuigerstang
zuigerstangopname
neerlaatschroef
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 12

FOUTBRONNEN
FOUTBRONNEN OORZAAK EN VERHELPEN VAN FOUTEN
De op te krikken last kan niet m.b.v. de 1. De neerlaatschroef is niet aangehaald.
hydraulische krik worden opgeheven. - Haal de schroef met de wijzers van de klok mee
aan
2. De hoeveelheid olie is te klein
- Vul olie volgens de gebruiksaanwijzing bij
De hydraulische krik kan de last niet in de 3. Zie punt 2 en 3.
opgekrikte stand houden 4. Het hydraulische systeem is verstopt geraakt door
vuildeeltjes
-Sluit eerst de neerlaatschroef en draai dan de
ontluchtingsschroef open
-Plaats een voet op een voorwiel en trek de hefarm
met de hand tot zijn volle hoogte omhoog.
-Verlaag dan de hefarm en probeer de last opnieuw
op te krikken.
Het hydraulische gedeelte kan niet over de 5. Zie punt 2 en 3.
volle lengte worden uitgeschoven 6. In het hydraulische systeem bevindt zich lucht
-Draai de ontluchtingsschroef open en laat dan de
lucht ontsnappen uit het hydraulische systeem door
herhaaldelijk op en neer te pompen zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing
Het hydraulische gedeelte kan niet helemaal 7. Zie punt 2 en 3.
worden verlaagd. 8. De terughaalveer is uitgerekt of losgekomen
-Umoet alle beweeglijke componenten op gezette
tijden reinigen en doorsmeren.
NL
13
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 13

Estimado cliente:
Antes de comenzar a utilizar el gato hidráulico sobre
rodillos es preciso asegurarse del buen
funcionamiento del mismo.
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato podría
originar que se formaran burbujas de aire en los
pasos de aceite del sistema hidráulico, o se constata
la falta de aceite en el sistema hidráulico desde un
principio.
En ambos casos, proceda del modo siguiente:
Antes de empezar a utilizar el gato, es
imprescindible tener en cuenta las advertencias de
seguridad descritas en las instrucciones de uso y en
el propio aparato.
1. Advertencias de seguridad:
Compruebe antes de elevar la carga si el tornillo de
purga está bien cerrado.
Coloque el gato siempre sobre una superficie lisa y
resistente a la horar de elevar la carga.
No trabaje nunca debajo de la carga elevada si ésta
solo se apoya en el gato. Sólo está permitido
trabajar debajo de un vehículo elevado con un gato
si éste se halla asegurado lo suficiente contra el
deslizamiento y el volteo.
El gato se ha diseñado sólo para elevar cargas.
Tras elevar una carga, es preciso colocar
inmediatamente como mínimo un cric para coches
que sirva de soporte. Antes de utilizar el gato, calce
el vehículo que desea elevar de forma adecuada
para evitar que se desplace. No coloque nunca el
gato inclinado o ladeado a la hora de elevar la carga.
Coloque el gato sólo en los puntos previstos para
ello por el fabricante del automóvil.
Asegúrese de que nadie se apoye contra una carga
o automóvil elevados.
2. Rellenar aceite:
Retire la placa de protección. En el sistema
hidráulico es posible distinguir un tapón de goma
que obtura el orificio de llenado del aceite. Retire
dicho tapón haciendo presión en los lados con la
ayuda de un destornillador. El gato debe colocarse
en posición horizontal sobre el suelo. El aceite
hidráulico (tipo: HLP 32 Iso o similar) se llena a
través de la apertura.
En caso de necesidad, introduzca aceite hasta re
cubrir el cilindro que había quedado al descubierto.
Vuelva a apretar el tapón de goma en la apertura.
3. Ventilación:
Es preciso extraer el aire del sistema hidráulico
como mínimo después de cada rellenado de aceite.
Un largo periodo de tiempo sin utilizar el gato puede
originar también la formación de burbujas de aire en
las mangueras de aceite del sistema hidráulico.
La falta de purga provoca que la carga elevada
descienda ligeramente o incluso hasta la mitad. Para
proceder a la purga: eleve el brazo de elevación sin
carga
hasta aprox. la mitad de su capacidad. Presione a
continuación el pedal del gato con el pie para que se
genere un cierta contrapresión en el sistema
hidráulico. Es imprescindible que el tornillo de purga
del gato esté cerrado. Presione ligeramente con el
destornillador en el tapón de goma lateralmente
hasta que se escape el aire. Baje el gato abriendo el
tornillo de purga y repita el procedimiento unas 2 ó 3
veces.
También se ventila el sistema hidráulico por medio
del tornillo de purga. El hecho de que salga aceite
gota a gota durante el procedimiento no influye para
nada en el buen funcionamiento posterior del gato.
De este modo se asegura de que se expulsen las
posibles burbujas de aire de los canales de aceite y
de que el gato funcione en perfecto estado.
E
14
Caractarísticas técnicas:
Tipo de aparato: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Capacidad de elevación (carga): kg 2000 2000 2250
Altura min.: mm 130 130 140
Altura max.: mm 336 380 495
Es imprescindible facilitar el número de artículo y de identificación a la hora de pasar pedido de piezas de
recambio.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 14

¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo de
forma ecológica en el lugar adecuado!
4. Para elevar automóviles:
Asegúrese antes de elevar un automóvil de que el
mismo se encuentre aparcado sobre un suelo
resistente para que el gato no se hunda cuando se
eleve la carga. Cuando hace calor puede suceder
fácilmente que el gato se hunda en superficies
alquitranadas y se resbale lateralmente.
Ponga en todo caso el freno de mano y calce
adicionalmente el vehículo, si es posible, para evitar
que se desplace. Coloque el gato debajo del coche
de manera que los discos de apoyo puedan encajar
de forma segura en las superficies de apoyo. En el
caso de automóviles viejos con piezas oxidadas, se
corre fácilmente el riesgo de que se produzcan
roturas en la carrocería.
Es preciso que el tornillo de purga esté bien cerrado.
Bombee con la palanca elevadora el brazo de
elevación hasta estar justo debajo del coche pero sin
ejercer todavía presión.
De este modo, tiene la posibilidad de ajustar de
forma exacta el gato para que el automóvil pueda
elevarse de forma segura y estable.
Por motivos de seguridad personal, el automóvil
elevado debe asegurarse siempre de forma adicional
con un cric de apoyo para coches como mínimo,
siempre y cuando se haya elevado sólo una rueda.
Una vez realizado el trabajo, saque primero el cric y,
con ayuda de la palanca elevadora, descienda el
brazo de elevación girando ligeramente el tornillo de
purga. Ud. mismo puede regular la velocidad de
descenso girando más o menos el tornillo de purga.
El gato está equipado con una válvula de
sobrecarga. La válvula se halla colocada
lateralmente en la bomba hidráulica. Esta válvula
viene ajustada de fábrica de tal modo que no puede
sobrepasarse la carga máxima.
No trate de reajustar Ud. mismo esta válvula, ya que,
de lo contrario, la garantía perdería su validez en
caso de que se dañara el aparato.
Una vez que el brazo haya alcanzado su altura
máxima ya no se podrá ejercer presión en el sistema
hidráulico aunque se siga bombeando, gracias a la
válvula de seguridad
o al dispositivo de sobrecorriente.
5. Mantenimiento:
Sería preciso engrasar con aceite todas las
articulaciones móviles, dependiendo del uso, cada
tres meses, o bien engrasar los rodamientos de
rodillos o las ruedas de desviación. Todos los
sistemas hidráulicos están equipados con juntas
tóricas que, dependiendo del uso, producen
desgaste. En nuestro taller de servicio técnico
obtendrá juegos de reparación.
Utilice sólo aceite exento de ácidos para evitar que
se dañen las juntas.
¡Recoja el aceite usado o derramado en un
recipiente especial y deshágase del mismo de forma
ecológica en el lugar adecuado!
Siempre que el gato hidráulico esté fuera de servicio,
el sistema hidráulico (émbolo) debería estar siempre
en posición de reposo (émbolo recogido). Esto
protege de la corrosión las superficies de acabado
preciso del émbolo y del vástago.
Para conseguir que el gato funcione de forma
correcta emplee sólo aceite hidráulico de alta
calidad. ¡No mezcle aceites distintos bajo ningún
concepto! No utilice nunca líquido de frenos, alcohol,
glicerina, aceite contaminado, etc.
E
15
Caudal de aceite correcto
Tapón de goma para la ventilación
y el llenado de aceite
Barra de émbolos
Alojamiento para la
barra de émbolos
Tornillo de purga
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 15

FUENTES DE ERROR
FUENTES DE ERROR CAUSA Y SOLUCIONES
La carga no puede elevarse con ayuda del 1. El tornillo de purga no está bien apretado.
gato hidráulico - Apriete el tornillo en el mismo sentido de las
agujas de un reloj
2. El caudal de aceite es demasiado escaso
- Llene aceite tal y como se indica en las
instrucciones
El gato hidráulico no puede sostener la carga 3. Compare con punto 2. y 3.
en la posición elevada 4. El sistema hidráulico se atascó por suciedad
-Cierre primero la válvula de escape y abra a
continuación el tornillo de ventilación
-Coloque un pie en una rueda delantera y tire del
brazo de elevación con la mano hasta la máxima
altura
-Baje entonces el brazo de elevación e intente
elevar la carga de nuevo
El gato hidráulico no puede elevarse hasta el tope 5. Compare con punto 2. y 3
6. Existe aire en el sistema hidráulico
-Abra el tornillo de ventilación y saque el aire del
sistema hidráulico bombeando varias veces tal y
como se describe en las instrucciones
El gato hidráulico no puede descender del todo 7. Compare con punto 2. y 3.
8. El muelle recuperador se ha enganchado o
desviado
-Es preciso que engrase todas las piezas móviles
de forma periódica
E
16
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 16

Estimado cliente,
verifique o funcionamento do aparelho antes de usar
o macaco de oficina pela primeira vez.
Se o macaco não foi utilizado por um tempo
prolongado, podem ter-se formado bolsas de ar nas
condutas de óleo do sistema hidráulico ou o óleo no
sistema hidráulico pode desde logo ser insuficiente.
Em ambos os casos, proceda da seguinte maneira:
Respeite criteriosamente as instruções de segurança
que constam do manual e no aparelho antes de
colocar o macaco em funcionamento.
1. Instruções de segurança:
Verifique se o parafuso de drenagem se encontra
totalmente fechado antes de levantar a carga.
Antes de levantar uma carga, deposite o macaco
sempre numa base sólida e plana.
Nunca trabalhe por baixo de uma carga levantada
que se encontre apenas apoiada pelo macaco. Só
deve trabalhar em ou por baixo de veículos
levantados se estes estiverem suficientemente
seguros por forma a não poderem cair ou descair.
O macaco destina-se exclusivamente à elevação de
cargas.
As cargas depois de levantadas devem ser
imediatamente apoiadas por, pelo menos, um
cavalete. Antes de levantar os veículos, imobilize-os,
de forma segura, para que não possam rolar. Nunca
coloque o macaco numa posição inclinada ou
oblíqua em relação ao sentido de elevação.
Aplique o macaco do veículo apenas nos pontos
indicados pelo fabricante do veículo.
Certifique-se de que ninguém se encosta ao veículo
ou à carga levantada.
2. Reatestar com óleo:
Retire a tampa. No cilindro hidráulico é visível um
bujão de borracha que fecha o orifício de
enchimento de óleo. Retire o bujão de borracha,
pressionando-o lateralmente com uma chave de
fendas. Para tal o macaco tem que ser colocado na
horizontal. Esta abertura permite o enchimento com
óleo hidráulico (tipo: HLP 32 Iso ou semelhante).
Em caso de necessidade, ateste com óleo até o
cilindro visível no interior ficar coberto de óleo.
Volte a fixar o bujão de borracha na abertura.
3. Sangrar:
O sistema hidráulico tem que ser sangrado, no
mínimo, depois de cada enchimento de óleo.
A imobilização prolongada do macaco também pode
ocasionar a formação de bolsas de ar nas condutas
do sistema hidráulico.
Isto torna-se perceptível quando a carga meio ou
parcialmente levantada volta a baixar
repentinamente durante a elevação.
Para sangrar, accione o braço elevatório sem carga
aprox. até metade. Carregue agora com o pé no
braço elevatório para criar um pouco de
contrapressão no sistema hidráulico. Como é
evidente, o parafuso de drenagem do macaco tem
que estar fechado.
Carregue o bujão de borracha com uma chave de
fendas ligeiramente para o lado até o ar sair. Baixe
agora o macaco, abrindo o parafuso de drenagem, e
repita o processo 2-3 vezes.
É igualmente possível sangrar através do parafuso
de drenagem. As eventuais gotas de óleo vertidas
não têm qualquer importância para o restante
funcionamento do macaco. Desta forma, assegura-
se de que as bolsas de ar são rejeitadas dos canais
de óleo e que o aparelho funcionará sem problemas.
Recolha o óleo usado ou vertido num recipiente
especial e entregue-o num posto de tratamento
de óleo usado!
P
17
Dados técnicos:
Modelo: HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Capacidade de elevação (de carga): kg 2000 2000 2250
Altura de elevação mín.: mm 130 130 140
Altura de elevação máx: mm 336 380 495
Indique sempre o modelo, a referência e o número de identificação quando encomendar peças
sobressalentes.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 17

4. Elevação de veículos:
Antes de levantar o veículo, certifique-se de que este
se encontra sobre uma base segura para que o
macaco não se afunde no chão durante a elevação
da carga. Com temperaturas elevadas, o macaco
pode facilmente afundar-se em superfícies
alcatroadas e consequentemente escorregar para os
lados.
Accione o travão de mão no veículo e, se possível,
proteja-o adicionalmente com calços. Posicione
agora o macaco sob o veículo, de forma a que o
prato de suporte do macaco possa apoiar-se num
ponto seguro. No caso de veículos mais antigos com
partes do piso enferrujadas, existe o perigo iminente
de o macaco romper a chapa.
O parafuso de drenagem tem que estar fechado.
Accione o braço elevatório com a barra de barra de
accionamento do macaco até este chegar quase ao
veículo.
Pode agora efectuar novamente um ajuste exacto
para que o veículo possa ser elevado de forma
adequada e segura.
Para sua própria segurança, deve sempre proteger o
veículo levantado com, pelo menos, um cavalete de
apoio adicional uma vez que só é levantada uma
roda.
Depois de efectuado o trabalho, retire primeiro o
cavalete e volte a baixar o braço elevatório com a
barra de accionamento do macaco, abrindo um
pouco o parafuso de drenagem. Pode regular a
velocidade de descida, regulando a abertura do
parafuso de drenagem para mais ou menos. O
macaco encontra-se equipado com uma válvula de
sobrecarga. A válvula está localizada de lado na
bomba hidráulica. A válvula está ajustada de fábrica
para que o macaco não possa levantar mais do que
a carga máx.
Não reajuste esta válvula! Caso contrário perde o
direito à garantia em caso de danos no aparelho.
Depois do braço elevatório alcançar a posição mais
alta, o sistema hidráulico deixa de ser sujeito a
pressão, se continuar a bombear, graças à válvula
de segurança ou um dispositivo de descarga.
5. Manutenção:
Conforme o uso, tem que olear todas as articulações
móveis 2 a 4 vezes por ano ou lubrificar os
rolamentos de rolos dos volantes. Todos os sistemas
hidráulicos estão equipados com O´rings de vedação
ou guarnições de vedação que causam desgaste
conforme a utilização. Para tal, pode adquirir jogos
de reparação junto do nosso serviço de assistência
técnica.
Reateste apenas com óleo hidráulico isento de
ácidos para não danificar os vedantes.
Recolha o óleo usado ou vertido num recipiente
especial e entregue-o num posto de tratamento
de óleo usado!
O sistema hidráulico (êmbolo) deverá permanecer
em repouso (êmbolo recolhido) enquanto o macaco
hidráulico de oficina estiver desactivado. Desta
forma, poderá proteger a concepção de elevada
precisão das superfícies do êmbolo e da respectiva
biela contra a corrosão.
Utilize apenas óleo hidráulico de grande qualidade
para garantir um bom funcionamento do aparelho.
Nunca misture óleos de características diferentes!
Nunca utilize óleo dos travões, álcool, glicerina, óleo
sujo, etc.
P
18
Quantidade de óleo correcta
Bujões de borracha para sangria e
enchimento de óleo
Biela do êmbolo
Encaixe para a
biela do êmbolo
Parafuso de
drenagem
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 18

CAUSAS DE ERRO
CAUSAS DE ERRO CAUSAS DE ERRO, ORIGEM E ELIMINAÇÃO
DE ERROS
Não é possível levantar a carga com o 1. O parafuso de drenagem não foi bem apertado.
macaco hidráulico. - Aperte bem o parafuso no sentido dos ponteiros do
relógio
2. A quantidade de óleo é insuficiente
-Ateste com óleo de acordo com o manual
Não é possível manter a carga levantada com 3. Compare os pontos 2. e 3.
o macaco hidráulico 4. O sistema hidráulico está entupido com sujidade
-Feche primeiro a válvula de descarga e abra em
seguida o parafuso de sangria
-Coloque o pé numa roda dianteira e levante
totalmente o braço elevatório à mão.
-Em seguida, baixe o braço elevatório e tente
levantar a carga de novo.
Não é possível subir o sistema hidráulico até à 5. Compare os pontos 2. e 3.
altura máxima. 6. Existe ar no sistema hidráulico
-Abra o parafuso de sangria e retire o ar do sistema
hidráulico, bombeando repetidamente para cima e
para baixo conforme o descrito no manual
Não é possível baixar totalmente o sistema 7. Compare os pontos 2. e 3.
hidráulico 8. A mola de retorno está desgastada ou
desenganchada
-Tem que limpar e lubrificar regularmente todas as
peças móveis
P
19
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 19

Bästa kund,
Innan du använder din nya hydrauliska
garagedomkraft för första gången måste du
kontrollera att den fungerar rätt.
Om garagedomkraften inte har använts under längre
tid kan luftbubblor ev. ha bildats i oljekanalerna, eller
mängden olja i hydrauliken är för liten.
I båda dessa fall gör du på följande sätt:
Innan du använder garagedomkraften måste du
tvunget beakta säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen och på garagedomkraften.
1. Säkerhetsanvisningar
Kontrollera innan du lyfter lasten att
sänkningsskruven är åtdragen. Se alltid till att
garagedomkraften står på ett hårt och jämnt
underlag när den belastas.
Jobba aldrig under upphöjd last om den endast är
säkrad med en garagedomkraft. Du får endast arbeta
vid och under fordonet om detta är säkrat och
skyddat mot att välta eller rulla iväg.
Garagedomkraften är endast avsedd för att lyfta
laster. Efter att en last har lyfts upp måste den
genast stöttas upp med en underbock. Säkra alltid
fordonet mot att rulla iväg innan du lyfter med
garagedomkraften. Ställ aldrig garagedomkraften
snett inför lyftningen. Placera alltid
garagedomkraften vid de ställen på karossen som är
föreskrivna av fordonstillverkaren. Se till att inga
personer lutar sig mot ett fordon eller en last som har
lyfts.
2. Påfyllning av olja
Ta av täcklocket. På hydraulcylinder finns en
gummiplugg som sitter i oljepåfyllningshålet. Dra ut
gummipluggen genom att trycka på sedan med en
skruvmejsel. Lägg garagedomkraften vågrätt.
Hydraulolja ska fyllas på i denna öppning (typ: HLP
32 ISO eller jämförbar). Vid behov fyller du på så
mycket olja tills cylindern som syns inuti
garagedomkraften är täckt av olja.
Täta därefter hålet genom att sätta in gummipluggen
igen.
3. Avluftning:
Hydrauliken måste avluftas senast när ny olja har
fyllts på.
Även om garagedomkraften inte har använts under
längre tid finns det risk för att luftbubblor har bildats i
oljekanalerna. Detta märker du när du har lyft på
lasten delvis och denna därefter sjunker ryckartigt.
För att avlasta pumpar du upp garagedomkraften till
hälften utan belastning. Trampa därefter på
tryckplattan så att hydrauliken får en aning mottryck.
Garagedomkraftens sänkningsskruv måste givetvis
vara stängd. Sänk därefter garagedomkraften genom
att öppna sänkningsskruven. Upprepa detta 2-3
gånger.
På samma sätt sker avluftning via sänkningsskruven.
Olja som droppar ut ur garagedomkraften har ingen
betydelse - du kan då vara säker på att ev.
luftbubblor i oljekanalerna har tryckts ut och att
garagedomkraften fungerar på avsett vis.
Samla upp spillolja eller utspilld olja i speciella
behållare och lämna sedan in till ett godkänt
insamlingsställe.
4. Lyftning av fordon:
Innan du lyfter ditt fordon måste du övertyga dig om
att fordonet står på ett stabilt underlag så att
garagedomkraften inte sjunker ner i marken när den
belastas. Under sommaren kan det lätt förekomma
att garagedomkraften sjunker ner i mjuk asfalt. Detta
kan leda till att den glider undan.
Dra åt handbromsen i fordonet och säkra om möjligt
fordonet med träklossar. Ställ därefter
garagedomkraften under fordonet så att tryckplattan
S
20
Tekniska data
Typ HRW 1901/1 HRW 199/2 PRH 2002
Bär(lyft-)förmåga kg 2000 2000 2250
Höjd min. mm 130 130 140
Höjd max. mm 336 380 495
Ange alltid typ, artikelummer och I-nr. vid reservdelsbeställning.
Anleitung HRW 1901-199 31032003 31.03.2003 11:51 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Jack manuals