Makita RP0910 User manual

GB
Router
Electronic Router Instruction Manual
F
Défonceuse
Défonceuse Electronique Manuel d’instructions
D
Oberfräse
Elektronische Oberfräse Betriebsanleitung
I
Fresa
Fresa elettronica Istruzioni per l’uso
NL
Bovenfrees
Elektronische bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebajadora
Rebajadora Electrónica Manual de instrucciones
P
Tupia
Tupia Eletrônica Manual de instruções
DK
Overfræser
Elektronisk overfræser Brugsanvisning
GR
Περιστρεφμενη φραίζα
Ηλεκτρονική περιστρεφμενη φραίζα
Οδηγίες χρήσεως
RP0910 RP1110C
RP0910
RP1110C

2
12
34
56
78
20 21 23
22 22
21
19
14
17 18
15
16
13
11
12
2
710
8
50
40
30
20
10
0
9
50
40
30
20
10
0
1
2
3
4
56
7
8

3
910
11 12
13 14
15 16
29
30
31
32
33
34
27
36
36
35
28
27
25
26 24
22
21 20
24

4
17 18
37
38 39

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Adjusting knob
2 Stopper pole
3 Depth pointer
4 Stopper pole setting nut
5 Lock knob
6 Fast-feed button
7 Adjusting hex bolt
8 Stopper block
9 Nylon nut
10 Hex nut
11 Lock button
12 Switch trigger
13 Speed adjusting dial
14 Collet nut
15 Wrench
16 Shaft lock
17 Tighten
18 Loosen
19 Correct size collet cone
20 Workpiece
21 Bit revolving direction
22 Feed direction
23 View from the top of the tool
24 Straight guide
25 Lock screw
26 Guiding surface
27 Templet guide
28 Screw
29 Bit
30 Base
31 Templet
32 Workpiece
33 Distance (X)
34 Outside diameter of the templet
guide
35 Nozzle assembly
36 Dust nozzle assembly
37 Limit mark
38 Brush holder cap
39 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model RP0910 RP1110C
Max. collet capacity ..................................................................... 8 mm or 1/4” 8 mm or 1/4”
Plunge capacity ........................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
No load speed (min–1) ................................................................. 27,000 8,000 – 24,000
Overall height .............................................................................. 260 mm 260 mm
Net weight .................................................................................... 3.3 kg 3.4 kg
Safety class ................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB018-2
ROUTER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the lock knob and
lower the tool body until the bit just touches the flat sur-
face. Tighten the lock knob to lock the tool body.
Turn the stopper pole setting nut counterclockwise.
Lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting bolt. Align the depth pointer with the “0” gradua-
tion. The depth of cut is indicated on the scale by the
depth pointer.
While pressing the fast-feed button, raise the stopper
pole until the desired depth of cut is obtained. Minute
depth adjustments can be obtained by turning the adjust-
ing knob (1 mm per turn.)
By turning the stopper pole setting nut clockwise, you
can fasten the stopper pole firmly.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock knob and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
bolt of the stopper block.
Nylon nut (Fig. 2)
By turning the nylon nut, the upper limit of the tool body
can be adjusted. When the tip of the bit is retracted more
than required in relation to the base plate surface, turn
the nylon nut to lower the upper limit.
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 15 mm at a pass when cutting
grooves with an 8 mm diameter bit.
• When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
• For extra-deep grooving operations, make two or three
passes with progressively deeper bit settings.
• Do not lower the nylon nut too low or the bit will pro-
trude dangerously.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”.
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut.
To adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts on the
hex bolts with the wrench and then turn the hex bolts.
After obtaining the desired position, tighten the hex nuts
while holding the hex bolts in that desired position. The
stopper block is also convenient for making three passes
with progressively deeper bit settings when cutting deep
grooves.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Make sure that the shaft lock is released before the
switch is turned on.
To start the tool, depress the lock button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
depress the lock button further. To stop the tool, pull the
switch trigger so that the lock button returns automati-
cally. Then release the switch trigger.
After releasing the switch trigger, the lock-off function
works to prevent the switch trigger from being pulled.
Speed adjusting dial (Fig. 5)
For RP1110C
The tool speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
This allows the ideal speed to be selected for optimum
material processing, i.e. the speed can be correctly
adjusted to suit the material and bit diameter.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate tool speed.
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 6 & 7)
CAUTION:
• Install the bit securely. Always use only the wrench pro-
vided with the tool. A loose or overtightened bit can be
dangerous.
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It
can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone. Press the
shaft lock to keep the shaft stationary and use the
wrench to tighten the collet nut securely.
A 8 mm or 6.35 mm collet cone is factory installed on the
tool. When using router bits with other shank diameter,
use the correct size collet cone for the bit which you
intend to use.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
Number min–1
1 8,000
2 12,000
3 16,000
4 20,000
5 24,000

7
OPERATION
CAUTION:
• Before operation, always make sure that the tool body
automatically rises to the upper limit and the bit does
not protrude from the tool base when the lock knob is
loosened.
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Lower the tool body and
move the tool forward over the workpiece surface, keep-
ing the tool base flush and advancing smoothly until the
cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 8)
NOTE:
• Make sure that the dust guide is installed properly.
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual-
ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece. (Fig. 9)
Straight guide (Fig. 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base. Adjust the distance between the
bit and the straight guide. At the desired distance, tighten
the lock screw to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance between the side of the workpiece and the
cutting position is too wide for the straight guide, or if the
side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight
board to the workpiece and use it as a guide against the
router base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Templet guide (Accessory) (Fig. 13, 14 & 15)
The templet guide provides a sleeve through which the
bit passes, allowing use of the tool with templet patterns.
To install the templet guide, loosen the screws on the tool
base, insert the templet guide and then tighten the
screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet.
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly different size from
the templet. Allow for the distance (X) between the bit
and the outside of the templet guide. The distance (X)
can be calculated by using the following equation:
Distance (X) = (outside diameter of the templet guide –
bit diameter) / 2
Connecting to Makita vacuum cleaner (Fig. 16)
Cleaner operations can be performed by connecting the
tool to Makita vacuum cleaner.
Insert the nozzle assembly and the dust nozzle assembly
into the tool. Also, the dust nozzle assembly can be
inserted into the tool base directly in accordance with the
operation.
When connecting to Makita vacuum cleaner (Model 407),
an optional hose 28 mm in inner diameter is necessary.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 17)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 18)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centres, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Straight & groove forming bits
• Edge forming bits
• Laminate trimming bits
• Straight guide
• Templet guide 25
• Templet guides
• Lock nut
• Collet cone 3/8”, 1/4”
• Collet cone 6 mm, 8 mm
• Wrench 8
• Wrench 17
• Dust nozzle assembly
• Nozzle assembly

8
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
For Model RP0910
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model RP1110C
Sound pressure level (LpA): 81 dB (A)
Sound power level (LWA): 92 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG223-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
For Model RP0910
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model RP1110C
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (ah): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Router
Electronic Router
Model No./ Type: RP0910, RP1110C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Bouton de réglage
2 Tige de butée
3 Indicateur de profondeur
4 Écrou de réglage pour la tige du
butée
5 Bouton de verrouillage
6 Bouton d’avance rapide
7 Boulon de réglage à six pans
creux
8 Butoir
9 Écrou de nylon
10 Écrou hexagonal
11 Bouton de verrouillage
12 Gâchette
13 Cadran de réglage
de la vitesse
14 Écrou de mandrin
15 Clé
16 Blocage de l’arbre
17 Serrer
18 Desserrer
19 Cône de mandrin de bonne
dimension
20 Pièce à travailler
21 Sens de rotation de la fraise
22 Sens d’alimentation
23 Vue du haut de l’outil
24 Guide de coupe rectiligne
25 Vis de verrouillage
26 Face de guidage
27 Guide de gabarit
28 Vis
29 Fraise
30 Base
31 Gabarit
32 Pièce à travailler
33 Ecart (X)
34 Diamètre extérieur du guide à
copier
35 Ensemble éjecteur
36 Ensemble de raccord
d’aspiration
37 Repère d’usure
38 Bouchon du porte-charbon
39 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle RP0910 RP1110C
Capacité max. du mandrin .......................................................... 8 mm ou 1/4” 8 mm ou 1/4”
Capacité de plongée .................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Vitesse à vide (min–1) .................................................................. 27 000 8 000 – 24 000
Hauteur total ................................................................................ 260 mm 260 mm
Poids net ...................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Niveau de sécurité ....................................................................... /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB018-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
DÉFONCEUSE
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez votre outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.

10
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
tées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez le bouton
de verrouillage et abaissez le bâti de l’outil jusqu’à ce
que la fraise touche la surface plane. Serrez le bouton de
verrouillage pour verrouiller le bâti de l’outil.
Tournez l’écrou de réglage pour la tige du butée dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Abaissez la tige
de butée jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le bou-
lon de réglage. Alignez l’indicateur de profondeur avec la
graduation “0”. La profondeur de coupe est indiquée sur
l’échelle graduée par l’indicateur de profondeur.
En appuyant sur le bouton d’avance rapide, élevez la tige
de butée jusqu’à l’obtention de la profondeur de coupe
désirée. Un réglage précis de la profondeur peut être
obtenu en tournant le bouton de réglage (1 mm par tour).
En faisant tourner l’écrou de réglage pour la tige du
butée dans le sens des aiguilles d’une montre, vous pou-
vez fixer la tige de butée fermement.
Votre profondeur de coupe préétablie peut maintenant
être obtenue en desserrant le bouton de verrouillage puis
en abaissant le bâti de l’outil jusqu’à ce que la tige de
butée entre en contact avec le boulon de réglage du
butoir.
Écrou de nylon (Fig. 2)
En tournant l’écrou de nylon, la limite supérieure de l’outil
peut être ajustée. Lorsque le bout de la fraise est rétracté
plus que nécessaire par rapport à la surface plane de la
base, tournez l’écrou de nylon pour abaisser la limite
supérieure.
ATTENTION :
• Puisqu’une coupe excessive peut entraîner une sur-
charge du moteur ou rendre l’outil difficile à comman-
der, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure
à 15 mm par passage lors du rainurage avec une fraise
d’un diamètre de 8 mm.
• Lors du rainurage avec une fraise d’un diamètre de 20
mm, la profondeur de coupe ne doit pas être supé-
rieure à 5 mm par passage.
• Pour le rainurage extrêmement profond, effectuez deux
ou trois passages avec des réglages de fraise de plus
en plus profonds.
• N’abaissez pas trop l’écrou de nylon, afin d’éviter que
la fraise ne dépasse dangereusement.
Butoir (Fig. 3)
Le butoir comporte trois boulons de réglage à six pans
creux qui montent ou baissent de 0,8 mm par tour. Vous
pouvez facilement obtenir trois différentes profondeurs
de coupe en utilisant ces boulons de réglage à six pans
creux, sans réajuster la tige de butée.
Ajustez le boulon à six pans creux le plus bas pour obte-
nir la plus grande profondeur de coupe, en suivant la
méthode décrite sous “Réglage de la profondeur de
coupe”. Ajustez les deux autres boulons à six pans creux
pour obtenir de moins grandes profondeurs de coupe.
Les différences de hauteur entre ces boulons sont éga-
les aux différences de profondeur de coupe.
Pour ajuster les boulons, desserrez d’abord les écrous
hexagonaux des boulons à six pans creux à l’aide d’une
clé, puis tournez les boulons. Une fois obtenue la posi-
tion désirée, serrez les écrous hexagonaux tout en main-
tenant les boulons dans cette position. Le butoir est
également pratique pour effectuer trois passages avec
des réglages de fraise de plus en plus profonds, lors des
rainurages profonds.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en
position d’arrêt une fois relâchée.
• Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désengagé
avant d’allumer l’interrupteur.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter, relâchez
la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette
puis enfoncez davantage le bouton de verrouillage. Pour
arrêter l’outil, tirez sur la gâchette afin que le bouton de
verrouillage revienne automatiquement en position. Puis
relâchez la gâchette.
Après relâchement de la gâchette, le bouton de ver-
rouillage empêche la gâchette d’être tirée.

11
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 5)
Pour RP1110C
Vous pouvez changer la vitesse de l’outil en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5.
Une vitesse plus grande est obtenue en tournant le
cadran vers le numéro 5, et une vitesse moins grande en
le tournant vers le numéro 1.
Ceci permet la sélection de la vitesse idéale pour un trai-
tement optimal du matériau ; autrement dit, la vitesse
peut être correctement ajustée en fonction du matériau
et du diamètre de la fraise.
Référez-vous au tableau pour la relation entre les régla-
ges des numéros du cadran et la vitesse approximative
l’outil.
ATTENTION :
• Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que jusqu’à 5 et 1. Ne le forcez pas au-delà de 5 et 1,
au risque de briser le mécanisme de réglage de la
vitesse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation ou retrait de la fraise (Fig. 6 et 7)
ATTENTION :
• Installez la fraise fermement. Utilisez toujours exclusi-
vement la clé fournie avec l’outil. Une fraise pas assez
ou trop serrée peut être dangereuse.
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans avoir d’abord
inséré une fraise. Autrement vous risqueriez de casser
le cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour garder l’arbre
immobile, et utilisez la clé pour serrer l’écrou de mandrin
fermement.
Un cône de mandrin de 8 mm ou de 6,35 mm est installé
sur l’outil en usine. Lors de l’utilisation de fraises de
défonceuse d’un diamètre différent, utilisez le cône de
mandrin de la bonne dimension suivant la fraise à utiliser.
Pour retirer la fraise, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
AFFLEURAGE
ATTENTION :
• Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le corps
de l’outil s’élève automatiquement jusqu’à la limite
supérieure et que la fraise ne dépasse pas la base de
l’outil lorsque le bouton de verrouillage est desserré.
Posez la base de l’outil sur la pièce à travailler, sans que
la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le bâti de l’outil et déplacez l’outil vers
l’avant sur la pièce à travailler, en maintenant la base ali-
gnée et en progressant doucement jusqu’à la fin de la
coupe.
Pour l’effleurage de bord, la surface de la pièce à tra-
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens d’alimentation. (Fig. 8)
NOTE :
• Assurez-vous que le guide à poussière est correcte-
ment installé.
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le dépla-
cez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension
de la fraise, de la nature de la pièce et de la profondeur
de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut. Cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-
ci.
• Lorsque vous vous servez du guide de coupe rectili-
gne, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans
le sens d’alimentation. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce. (Fig. 9)
Guide de coupe rectiligne (Fig. 10, 11 et 12)
Le guide de coupe rectiligne est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de coupe rectiligne, insérez les
tiges du guide dans les orifices de la base de l’outil.
Réglez ensuite la distance entre la fraise et le guide. A la
distance désirée, serrez la vis de verrouillage pour fixer
le guide de coupe rectiligne en place.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne bien aligné sur le côté de la pièce.
Si la distance entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop large pour le guide de coupe rectiligne, ou
si le côté de la pièce n’est pas rectiligne, le guide de
coupe rectiligne ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,
fixez fermement une planche droite sur la pièce à tra-
vailler et utilisez-la comme guide d’appui pour la base de
la défonceuse. Faites avancer l’outil dans le sens de la
flèche.
Numéro min–1
18000
2 12 000
3 16 000
4 20 000
5 24 000

12
Guide de gabarit (Accessoire) (Fig. 13, 14 et 15)
Le guide de gabarit fournit un manchon au travers duquel
passe la fraise, ce qui permet d’utiliser l’outil avec des
motifs de gabarit.
Pour poser le guide de gabarit, desserrez les vis sur la
base de l’outil, insérez le guide de gabarit, puis serrez les
vis.
Fixez ensuite le gabarit sur la pièce à travailler. Placez
l’outil sur le gabarit et déplacez l’outil avec le guide de
gabarit glissant le long du gabarit.
NOTE :
• La pièce à travailler sera coupée à une taille légère-
ment différente du gabarit. Laissez une distance (X)
entre la fraise et l’extérieur du guide à copier. L’équa-
tion suivante permet de calculer la distance (X) :
Ecart (X) = (diamètre extérieur du guide à copier – dia-
mètre de la fraise) / 2
Raccordement à un aspirateur Makita (Fig. 16)
Les travaux de nettoyage peuvent être effectués en rac-
cordant la défonceuse à un aspirateur Makita.
Insérez l’ensemble d’éjecteur et l’ensemble de raccord
d’aspiration dans l’outil. L’ensemble de raccord d’aspira-
tion peut également être inséré directement dans la base
de l’outil, selon le travail effectué.
Pour le raccordement à un aspirateur Makita (Modèle
407), un tuyau en option de 28 mm de diamètre interne
est nécessaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 17)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 18)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Fraises pour coupes rectilignes et rainures
• Fraises pour coupes en bordure
• Fraises pour dressage de contreplaqué
• Guide rectiligne
• Guide de gabarit 25
• Guides de gabarit
• Contre-écrou
• Cône de mandrin 3/8”, 1/4”
• Cône de mandrin 6 mm, 8 mm
• Clé 8
• Clé 17
• Ensemble de raccord d’aspiration
• Ensemble éjecteur
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Pour le modèle RP0910
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle RP1110C
Niveau de pression sonore (LpA) : 81 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 92 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG223-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Pour le modèle RP0910
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle RP1110C
Mode de travail : rainurage dans le MDF
Émission de vibrations (ah) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.

13
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine :
Défonceuse
Défonceuse Electronique
N° de modèle / Type : RP0910, RP1110C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kat o
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Einstellknopf
2 Anschlagstange
3 Tiefenzeiger
4 Anschlagstangen-
Feststellmutter
5 Feststellknopf
6 Schnellvorschubknopf
7 Sechskant-Einstellschraube
8 Anschlagblock
9 Nylonmutter
10 Sechskantmutter
11 Arretierknopf
12 Ein-Aus-Schalter
13 Drehzahl-Stellrad
14 Spannzangenmutter
15 Schraubenschlüssel
16 Spindelarretierung
17 Anziehen
18 Lösen
19 Spannzangenkonus der
korrekten Größe
20 Werkstück
21 Fräserdrehrichtung
22 Vorschubrichtung
23 Ansicht von Werkzeug-
Oberseite
24 Parallelanschlag
25 Feststellschraube
26 Führungskante
27 Kopierhülse
28 Schraube
29 Fräser
30 Gleitschuh
31 Schablone
32 Werkstück
33 Schablonenüberstand (X)
34 Außendurchmesser Führungs-
hülse
35 Absaugrohr
36 Absaugstutzen
37 Verschleißgrenze
38 Bürstenhalterkappe
39 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell RP0910 RP1110C
Max. Spannzangenkapazität ....................................................... 8 mm oder 1/4” 8 mm oder 1/4”
Hubhöhe ...................................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................................................. 27 000 8 000 – 24 000
Gesamthöhe ................................................................................ 260 mm 260 mm
Nettogewicht ................................................................................ 3,3 kg 3,4 kg
Sicherheitsklasse ........................................................................ /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB018-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
OBERFRÄSE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls
stromführend, so dass der Benutzer einen elektri-
schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.

15
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder
Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sach-
gemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Das Werkzeug auf eine ebene Fläche stellen. Den Fest-
stellknopf lösen, und den Werkzeugkörper absenken, bis
der Fräser die Stellfläche leicht berührt. Den Werkzeug-
körper durch Anziehen des Feststellknopfes arretieren.
Drehen Sie die Anschlagstangen-Feststellmutter entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Die Anschlagstange absenken,
bis sie mit der Einstellschraube in Berührung kommt.
Den Tiefenzeiger auf den Skalenstrich “0” ausrichten.
Die Schnitttiefe wird durch den Tiefenzeiger auf der
Skala angezeigt.
Die Anschlagstange bei gedrücktem Schnellvorschub-
knopf anheben, bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht
ist. Eine Feineinstellung kann durch Drehen des Einstell-
knopfes vorgenommen werden (1 mm pro Umdrehung).
Durch Drehen der Anschlagstangen-Feststellmutter im
Uhrzeigersinn kann die Anschlagstange sicher arretiert
werden.
Nun kann die voreingestellte Schnitttiefe erreicht werden,
indem der Feststellknopf gelöst und der Werkzeugkörper
abgesenkt wird, bis die Anschlagstange mit der Einstell-
schraube des Anschlagblocks in Berührung kommt.
Nylonmutter (Abb. 2)
Durch Drehen der Nylonmutter kann die Obergrenze des
Werkzeugkörpers eingestellt werden. Wenn die Spitze
des Fräsers in Bezug auf die Führungsschuhfläche wei-
ter eingezogen wird als erforderlich, kann die Ober-
grenze durch Drehen der Nylonmutter abgesenkt
werden.
VORSICHT:
• Da eine übermäßige Schnitttiefe eine Überlastung des
Motors oder schlechte Kontrolle des Werkzeugs verur-
sachen kann, sollte die Schnitttiefe nicht mehr als
15 mm pro Durchgang betragen, wenn Nuten mit
einem 8-mm-Fräser gefräst werden.
• Wenn Nuten mit einem 20-mm-Fräser gefräst werden,
sollte die Schnitttiefe nicht mehr als 5 mm pro Durch-
gang betragen.
• Um besonders tiefe Nuten zu fräsen, sind zwei oder
drei Durchgänge mit zunehmender Schnitttiefe durch-
zuführen.
• Senken Sie die Nylonmutter nicht zu weit ab, weil sonst
der Fräser gefährlich weit übersteht.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock besitzt drei Sechskant-Einstellschrau-
ben, die den Block um 0,8 mm pro Umdrehung anheben
bzw. absenken. Mit diesen Sechskant-Einstellschrauben
können drei verschiedene Schnitttiefen bequem einge-
stellt werden, ohne die Anschlagstange zu verstellen.
Stellen Sie die unterste Sechskantschraube nach der
Methode “Einstellen der Schnitttiefe” ein, um die tiefste
Schnitttiefe zu erhalten. Die übrigen zwei Sechskant-
schrauben zur Einstellung geringerer Schnitttiefen ver-
wenden. Die Höhenunterschiede dieser
Sechskantschrauben entsprechen den unterschiedlichen
Schnitttiefen.
Zum Einstellen der Sechskantschrauben zuerst die
Sechskantmuttern der Schrauben mit dem Schrauben-
schlüssel lösen, und dann die Sechskantschrauben dre-
hen. Nach Erreichen der gewünschten Position die
Sechskantmuttern anziehen, während die Sechskant-
schrauben in dieser Position gehalten werden. Der
Anschlagblock ist auch praktisch, um tiefe Nuten in drei
Durchgängen mit zunehmend größerer Schnitttiefen-Ein-
stellung zu fräsen.
Schalterbedienung (Abb. 4)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schal-
ter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werk-
zeugs, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Arretierknopf betätigen. Zum Anhalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen.

16
Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen, und
dann den Arretierknopf weiter hineindrücken. Zum Anhal-
ten des Werkzeugs den Ein-Aus-Schalter betätigen, so
dass der Arretierknopf automatisch herausspringt. Dann
den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters verhindert
die Einschaltsperre eine ungewollte Betätigung des Ein-
Aus-Schalters.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 5)
Für RP1110C
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Nummer 5
wird die Drehzahl erhöht, während sie durch Drehen in
Richtung 1 verringert wird.
Dies gestattet die Wahl der idealen Drehzahl für eine
optimale Materialbearbeitung, d.h. die Drehzahl kann auf
einen für Material und Fräserdurchmesser optimalen
Wert eingestellt werden.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der Tabelle ersichtlich.
VORSICHT:
• Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des Fräsers
(Abb. 6 und 7)
VORSICHT:
• Installieren Sie den Fräser sicher. Verwenden Sie stets
nur den mit der Maschine gelieferten Schraubenschlüs-
sel. Ein loser oder zu fest angezogener Fräser kann
gefährlich sein.
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
fügten Fräser an. Dies kann dazu führen, dass der
Spannzangenkonus bricht.
Führen Sie den Fräser bis zum Anschlag in den Spann-
zangenkonus ein. Drücken Sie die Spindelarretierung,
um die Spindel stationär zu halten, und ziehen Sie die
Spannzangenmutter mit dem Schraubenschlüssel fest.
Ein Spannzangenkonus von 8 mm oder 6,35 mm ist
werksseitig an der Maschine montiert. Wenn Sie Ober-
fräseneinsätze mit anderem Schaftdurchmesser verwen-
den, wählen Sie einen Spannzangenkonus der korrekten
Größe für den beabsichtigten Fräser aus.
Zum Demontieren des Fräsers das Montageverfahren
umgekehrt anwenden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass sich
der Maschinenkörper automatisch bis zur Obergrenze
hebt und der Fräser nicht von der Grundplatte über-
steht, wenn der Feststellknopf gelöst wird.
Den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf-
setzen, ohne dass der Fräser irgendwelchen Kontakt hat.
Dann das Werkzeug einschalten und warten, bis der Frä-
ser die volle Drehzahl erreicht. Den Werkzeugkörper
absenken und das Werkzeug gleichmäßig und mit flach
aufliegendem Gleitschuh über die Werkstück-Oberflä-
che vorschieben, bis der Schnitt vollendet ist.
Beim Kantenfräsen sollte sich die Werkstück-Oberfläche
links vom Fräser in Vorschubrichtung befinden. (Abb. 8)
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass der Absaugstutzen korrekt
installiert ist.
• Eine zu hohe Vorschubgeschwindigkeit des Werkzeugs
kann schlechte Schnittqualität oder Beschädigung von
Fräser oder Motor zur Folge haben. Eine zu geringe
Vorschubgeschwindigkeit kann Verbrennung und Ver-
unstaltung des Schnitts zur Folge haben. Die korrekte
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Fräsergröße,
der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe ab. Bevor
Sie den Schnitt am eigentlichen Werkstück ausführen,
ist es ratsam, einen Probeschnitt an einem Stück
Abfallholz durchzuführen. Dadurch erhalten Sie eine
genaue Vorstellung vom Aussehen des Schnitts, und
Sie haben die Möglichkeit, die Maße zu prüfen.
• Wenn Sie den Parallelanschlag verwenden, montieren
Sie ihn auf der rechten Seite in Vorschubrichtung.
Dadurch ist gewährleistet, dass er bündig an der Werk-
stückkante anliegt. (Abb. 9)
Parallelanschlag (Abb. 10, 11 und 12)
Der Parallelanschlag ist praktisch zur Ausführung gera-
der Schnitte beim Anfasen oder Auskehlen.
Zum Montieren des Parallelanschlags die Führungsstan-
gen in die Löcher im Gleitschuh einführen. Den Abstand
zwischen Fräser und Parallelanschlag einstellen. Beim
gewünschten Abstand die Feststellschraube anziehen,
um den Parallelanschlag zu arretieren.
Führen Sie die Maschine beim Fräsen so, dass der Par-
allelanschlag bündig an der Werkstückkante anliegt.
Falls der Abstand zwischen der Werkstückkante und der
Schneidposition zu groß für den Parallelanschlag ist,
oder falls der Werkstückkante nicht gerade ist, kann der
Parallelanschlag nicht benutzt werden. In diesem Fall
kann ein gerades Brett gegen das Werkstück geklemmt
und als Führung für den Gleitschuh verwendet werden.
Schieben Sie die Maschine in Pfeilrichtung vor.
Kopierhülse (Zubehör) (Abb. 13, 14 und 15)
Die Schablonenführung weist eine Hülse auf, durch die
der Fräser hindurchgeht, sodass die Maschine mit Scha-
blonenmustern verwendet werden kann.
Zum Installieren der Kopierhülse die Schrauben an der
Grundplatte lösen, die Kopierhülse einsetzen, und die
Schrauben festziehen.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Das Werkzeug
auf die Schablone setzen und so führen, dass die Kopier-
hülse an der Kante der Schablone entlanggleitet.
Position min–1
1 8 000
212000
316000
420000
524000

17
HINWEIS:
• Das Werkstück wird auf eine geringfügig andere Größe
als die Schablone zugeschnitten. Halten Sie einen
Abstand (X) zwischen dem Fräser und der Außenseite
Führungshülse ein. Der Abstand (X) kann mit der fol-
genden Gleichung berechnet werden:
Schablonenüberstand (X) = (Außendurchmesser Füh-
rungshülse – Fräserdurchmesser) / 2
Anschluss eines Makita-Staubsaugers (Abb. 16)
Der Anschluss eines Makita-Staubsaugers an der
Maschine gestattet saubereres Arbeiten.
Das Absaugrohr und den Absaugstutzen an der
Maschine anbringen. Je nach Art der Arbeit kann der
Absaugstutzen auch direkt am Gleitschuh der Oberfräse
angeschlossen werden.
Zum Anschluss an einen Makita-Staubsauger (Modell
407) wird ein gesonderter Schlauch von 28 mm Innen-
durchmesser benötigt.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 17)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 18)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Gerad- und Nutenfräser
• Kantenfräser
• Laminatfräser
• Parallelanschlag
• Kopierhülse 25
• Kopierhülsen
• Sicherungsmutter
• Spannzangenkonus 3/8”, 1/4”
• Spannzangenkonus 6 mm, 8 mm
• Schraubenschlüssel 8
• Schraubenschlüssel 17
• Absaugstutzen
• Absaugrohr
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Für Modell RP0910
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell RP1110C
Schalldruckpegel (LpA): 81 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 92 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG223-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Für Modell RP0910
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF
Vibrationsemission (ah): 8,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Für Modell RP1110C
Arbeitsmodus: Nutenfräsen in MDF
Vibrationsemission (ah): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.

18
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Oberfräse
Elektronische Oberfräse
Modell-Nr./ Typ: RP0910, RP1110C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Ghiera di regolazione
2 Paletto di fermo
3 Indice di profondità
4 Dado di regolazione paletto
fermo
5 Manopola di blocco
6 Bottone di avanzamento veloce
7 Bullone esagonale di registro
8 Blocco di fermo
9 Dado di nailon
10 Dado esagonale
11 Bottone di blocco
12 Interruttore
13 Ghiera di regolazione velocità
14 Dado bussola di chiusura
15 Chiave
16 Blocco albero
17 Per stringere
18 Per allentare
19 Cono bussola di chiusura di
dimensioni corrette
20 Pezzo
21 Direzione di rotazione punta
22 Direzione di avanzamento
23 Veduta dall’alto dell’utensile
24 Guida diritta
25 Vite di blocco
26 Superficie di guida
27 Guida sagoma
28 Vite
29 Punta
30 Base
31 Sagoma
32 Pezzo
33 Distanza (X)
34 Diametro esterno della guida a
sagoma
35 Gruppo bocchettone
36 Gruppo bocchettone polvere
37 Segno limite
38 Tappo portaspazzole
39 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello RP0910 RP1110C
Capacità massima bussola di chiusura ....................................... 8 mm o 1/4” 8 mm o 1/4”
Capacità di tuffo ........................................................................... 0 – 57 mm 0 – 57 mm
Velocità senza carico (min–1) ...................................................... 27.000 8.000 – 24.000
Altezza totale ............................................................................... 260 mm 260 mm
Peso netto .................................................................................... 3,3 kg 3,4 kg
Classe di sicurezza ...................................................................... /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma-
tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB018-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA
FRESA
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa
isolate quando si eseguono operazioni in cui
l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili
elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali-
mentazione.
Il contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” mette “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare imme-
diatamente utensili con crepature oppure danneg-
giati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
il segno di un montaggio imperfetto dell’uten-
sile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.

20
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
Mettere l’utensile su una superficie piana. Allentare la
manopola di blocco e abbassare il corpo dell’utensile fin-
ché la punta non tocca la superficie piana. Stringere la
manopola di blocco per bloccare il corpo dell’utensile.
Girare il dado di regolazione paletto di fermo in senso
antiorario. Abbassare il paletto di fermo finché non fa
contatto con il bullone di registro. Allineare l’indice di pro-
fondità con la graduazione “0”. La profondità di taglio è
indicata sulla scala dall’indice di profondità.
Schiacciando il bottone di avanzamento veloce, sollevare
il paletto di fermo fino a ottenere la profondità di taglio
desiderata. Le regolazioni fini della profondità si otten-
gono girando la manopola di regolazione (1 mm per giro).
Girando il dado di regolazione paletto di fermo in senso
orario, si può fissare saldamente il paletto di fermo.
La profondità di taglio predeterminata può ora essere
ottenuta allentando la manopola di blocco e abbassando
il corpo dell’utensile finché il paletto di fermo non fa con-
tatto con il bullone di registro del blocco di fermo.
Dado di nailon (Fig. 2)
Il limite superiore del corpo dell’utensile può essere rego-
lato girando il dado di nailon. Quando l’estremità della
punta si ritrae oltre il necessario in rapporto alla superfi-
cie della piastra della base, girare il dado di nailon per
abbassare il limite superiore.
ATTENZIONE:
• Poiché un taglio eccessivo potrebbe causare un
sovraccarico del motore o difficoltà di controllo
dell’utensile, la profondità di taglio non dovrebbe
essere maggiore di 15 mm ad ogni passaggio quando
si eseguono le scanalature con una punta di 8 mm di
diametro.
• Quando si eseguono scanalature con una punta di
20 mm di diametro, la profondità di taglio non deve
essere maggiore di 5 mm ad ogni passaggio.
• Per le operazioni di scanalatura extra profonde, ese-
guire due o tre passaggi con regolazioni della punta
progressivamente più profonde.
• Non abbassare troppo il dado di nailon, perché altri-
menti la punta sporge pericolosamente.
Blocco di fermo (Fig. 3)
Il blocco di fermo ha tre bulloni esagonali di registro, che
sollevano o abbassano di 0,8 mm per giro. Usando que-
sti tre bulloni esagonali di registro, si possono ottenere
facilmente tre diverse profondità di taglio senza dover
regolare di nuovo il paletto di fermo.
Regolare il bullone esagonale più basso in modo da otte-
nere la massima profondità di taglio usando il metodo di
“Regolazione della profondità di taglio”. Regolare gli altri
due bulloni in modo da ottenere la profondità di taglio
minore possibile. Le differenze di altezza tra questi bul-
loni esagonali sono pari alle differenze di profondità di
taglio.
Per regolare i bulloni esagonali, allentare prima i dadi
esagonali sui bulloni con la chiave e girare poi i bulloni.
Dopo aver ottenuto la posizione desiderata, stringere i
bulloni mantenendoli in tale posizione desiderata. Il
blocco di fermo è comodo anche per eseguire tre pas-
saggi con regolazioni della punta progressivamente più
profonde durante il taglio delle scanalature.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che ritorni sulla posizione “OFF” quando lo si
rilascia.
• Prima di accendere l’utensile, accertarsi che il blocco
dell’albero sia rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare il bottone di blocco e
poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare l’interruttore e
schiacciare poi ulteriormente il bottone di blocco. Per fer-
mare l’utensile, schiacciare l’interruttore per far tornare
automaticamente il bottone di blocco. Rilasciare poi
l’interruttore.
Dopo aver rilasciato l’interruttore, la funzione di blocco si
attiva per impedire l’azionamento dell’interruttore.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 5)
Modello RP1110C
La velocità dell’utensile può essere cambiata girando la
ghiera di regolazione velocità su una impostazione con
un numero da 1 a 5.
Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella
direzione del numero 5. Le velocità più basse si otten-
gono girando la ghiera nella direzione del numero 1.
Ciò permette di selezionare la velocità ottimale secondo
il materiale da lavorare, e cioè, la velocità può essere
regolata correttamente secondo il materiale e il diametro
della punta.
Other manuals for RP0910
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 6960D User manual

Makita
Makita XCS03 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita DTW251RTJ User manual

Makita
Makita RP1802 User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita AN450H Manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita HS301D User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita VR251D User manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita HM1140C User manual

Makita
Makita BHR261 Manual

Makita
Makita DMP180RT1J User manual

Makita
Makita HS300D User manual