Relpol RPC-2A-UNI Installation instructions

11/2020 RPC-2A-IP10.6
RPC-2A-UNI
Działanie po zaniku napięcia zasilania - przy załączonym przekaźniku wykonawczym (czas
podtrzymania styków do 10 minut); wielofunkcyjny przekaźnik czasowy (6 funkcji czasowych,
10 zakresów czasowych); styki AgSnO2 odpowiednie do pracy z obciążeniami indukcyjnymi
(2P); uniwersalne napięcia wejścia (AC/DC); niski pobór mocy (oszczędność energii elektrycznej).
/ Operation following supply voltage decay - with the operational relay on (contact holding time
up to 10 minutes); multifunction time relay (6 time functions, 10 time ranges); contacts AgSnO2
suitable for operation with inductive loads (2 CO); universal input voltages (AC/DC); low power
consumption (electric power saving).
Nowe wzornictwo (jednolite dla urządzeń modułowych i przekaźników elektromagnetycznych);
obudowa - moduł instalacyjny (szerokość 17,5 mm); wysoki poziom niezawodności (najwyższa
jakość zastosowanej elektroniki). / New design (uniform for module devices and electromag-
netic relays); cover - installation module (width 17,5 mm); high reliability level (highest level of
electronics).
Bezpośredni montaż na szynie 35 mm wg PN-EN 60715 (solidny podwójny zaczep, oprze-
wodowanie 1 x 2,5 mm2); wysokiej jakości złącza (uniwersalny zacisk śrubowy pod wkrętak
płaski lub krzyżowy); aplikacje w instalacjach niskiego napięcia. / Direct mounting on 35 mm
rail mount acc. to EN 60715 (strong double catch, wiring 1 x 2,5 mm2); high quality connections
(universal screw clamp for fl at or cross screwdriver); applications in low-voltage systems.
Zgodne z normą PN-EN 61812-1. Uznania, certyfi katy, dyrektywy:
Compliance with standard EN 61812-1. Recognitions, certifi cations, directives:
❶ Typ izolacji: podstawowa. / Type of insulation: basic. ❷ Rodzaj przerwy: oddzielenie niepełne. / Type of clearance: micro-disconnection. ❸ Długość z zaczepami
na szynę 35 mm: 98,8 mm. / Length with 35 mm rail catches: 98,8 mm. ❹ Dla pierwszego zakresu (1 s) dokładność nastawienia oraz powtarzalność są mniejsze niż
podano w danych technicznych (znaczący wpływ czasu zadziałania przekaźnika wykonawczego, czasu startu procesora oraz chwili załączenia zasilania w odniesieniu do
przebiegu zasilającego AC). / For fi rst range setpoint (1 s) setting accuracy and repeatability are smaller than the given ones in technical parameters (signifi cant infl uence
of the operational relay operating time, processor start-time, and the moment of supply switching as referred to the AC supply course). ❺ Liczona od końcowych wartości
zakresów, dla kierunku ustawiania od min. do maks. / Calculated from the fi nal range values, for the setting direction from minimum to maximum.
2P / 2 CO
AgSnO2
300 V AC
8 A / 250 V AC
8 A / 24 V DC; 0,3 A / 250 V DC
8 A / 250 V AC
2 000 VA
1 W 10 mA
12...240 V AC: 50/60 Hz, zaciski / terminals (+)A1, (-)A2
≤ 1,5 VA AC: 50 Hz
≤ 1,5 W
250 V AC
4 000 V 1,2 / 50 µs
III
2
wejście - wyjście / input - output: 4 000 V AC ❶
przerwy zestykowej / contact clearance: 1 000 V AC ❷
pomiędzy torami prądowymi / pole - pole: 2 000 V AC ❶
> 0,5 x 105 8 A, 250 V AC
> 3 x 107
90 ❸ x 17,5 x 64,6 mm
72 g
składowania / storage: -40...+70 °C
pracy / operating: -20...+50 °C
IP 20 PN-EN 60529
E, A, nWa, nWu, nWuWa, nWs
1 s ❹; 10 s; 20 s; 30 s;
1 min.; 1,5 min.; 2 min.; 3 min.; 5 min.; 10 min.
płynna / smooth - (0,1...1) x zakres czasowy / time range
± 5% ❺ ❹
± 0,5% ❹
Obwód wyjściowy - dane styków
Liczba i rodzaj zestyków
Materiał styków
Maks. napięcie zestyków
Obciążenie znamionowe AC1
DC1
Obciążalność prądowa trwała zestyku
Maks. moc łączeniowa AC1
Minimalna moc łączeniowa
Obwód wejściowy
Napięcie znamionowe AC/DC
Znamionowy pobór mocy AC
DC
Dane izolacji (PN-EN 60664-1)
Znamionowe napięcie izolacji
Znamionowe napięcie udarowe
Kategoria przepięciowa
Stopień zanieczyszczenia izolacji
Napięcie probiercze
Pozostałe dane
Trwałość łączeniowa AC1
Trwałość mechaniczna (cykle)
Wymiary (a x b x h)
Masa
Temperatura otoczenia
(bez kondensacji i/lub oblodzenia)
Stopień ochrony obudowy
Dane obwodu odmierzania czasu
Funkcje
Zakresy czasowe
Nastawa czasu
Dokładność nastawienia
Powtarzalność
2. Dane techniczne / Technical data
Output circuit - contact data
Number and type of contacts
Contact material
Max. switching voltage
Rated load AC1
DC1
Rated current
Max. breaking capacity AC1
Min. breaking capacity
Input circuit
Rated voltage AC/DC
Rated power AC
consumption DC
Insulation (EN 60664-1)
Insulation rated voltage
Rated surge voltage
Overvoltage category
Insulation pollution degree
Dielectric strength
General data
Electrical life AC1
Mechanical life (cycles)
Dimensions (L x W x H)
Weight
Ambient temperature
(non-condensation and/or icing)
Cover protection category
Time module data
Functions
Time ranges
Timing adjustment
Setting accuracy
Repeatability
Pokrętło nastawy czasu
/ Time-adjusting knob
Pokrętło nastawy zakresu czasu
/ Time range-adjusting knob
Pokrętło nastawy funkcji
/ Function-adjusting knob
Dioda LED zielona U ON
- sygnalizacja napięcia zasilania U
/ Green LED U ON
- indication of supply voltage U
Dioda LED zielona U migająca
- odmierzanie czasu T
/ Green LED U fl ashing
- measurement of T time
Dioda LED żółta R ON/OFF
- stan przekaźnika wyjściowego
/ Yellow LED R ON/OFF
- output relay status
Zaciski zasilania (A1, A2)
/ Supply terminals (A1, A2)
Zaciski wyjść przekaźnika
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
/ Outputs terminals
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
1. Opis przekaźnika / Relay description
PrzekaŸnik czasowy /
Time relay RPC-2A-UNI
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA / USER’S INSTRUCTION
Podwójny zaczep
/ Double catch
Uniwersalny
zacisk śrubowy
/ Universal screw
clamp
Max. 0,5 Nm
5. Funkcje dodatkowe / Additional functions
6. Oznaczenia kodowe do zamówień / Ordering codes
7. Schemat połączeń
/ Connection diagram
Przykład kodowania / Example of ordering code: RPC-2A-UNI
Przekaźnik czasowy RPC-2A-UNI, wielofunkcyjny (przekaźnik realizuje 6 funkcji), obudowa
- moduł instalacyjny, szerokość 17,5 mm, dwa zestyki przełączne, mate riał styków AgSnO2,
znamionowe napięcie wejścia 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz. / Time relay RPC-2A-UNI,
multifunction (relay perform 6 functions), cover - installation module, width 17,5 mm, two chang-
eover contacts, contact material AgSnO2, rated input voltage 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz.
2P / 2 CO
16
15
18
26
25
28
(+)A1 A2(-)
4. Funkcje czasowe / Time functions
Uwaga: przed pierwszym użyciem należy wykonać RESET
przekaźnika: ustawić funkcję E, wybrać pokrętłem nastawy
zakresu czasu 1 s, podać zasilanie (zaciski A1, A2), po około
5 s wyłączyć zasilanie. / Note: before the fi rst use, perform
the RESET of the relay: set the E function, set 1 s on the time
range knob, connect terminals A1, A2 with supply power, after
approx. 5 s turn off the supply power.
E - Opóźnione załączenie. Włączenie napięcia zasilania U
rozpoczyna odmierzenie nastawionego czasu T - opóźnienia
załączenia przekaźnika wykonawczego R. Po odmierzeniu czasu
T przekaźnik wykonawczy R załącza się i pozostaje załączony
do momentu wyłączenia zasilania U. / E -ON delay. On applying
the supply voltage U the set interval T begins - off -delay of the
output relay R. After the interval T has lapsed, the output relay R
switches on and remains on until supply voltage U is interrupted.
A - Opóźnione wyłączenie po zaniku napięcia zasilania.
Włączenie napięcia zasilania U powoduje załączenie przekaź-
nika wykonawczego R (zielona LED U świeci się). Wyłączenie
napięcia zasilania (zielona LED U nie świeci się) rozpoczyna
odmierzanie nastawionego czasu T. Po odmierzeniu czasu T
prze kaźnik wykonawczy R wyłącza się. Jeśli napięcie zasilania
zostanie ponownie włączone przed upływem czasu T, wcześniej
odmierzony czas zostanie wyzerowany i rozpocznie się jego po-
nowne odmierzanie przy kolejnym cyklu. / A -OFF delay without
supply voltage. When the supply voltage U is supplied, the out-
put relay R switches into on-position (green LED U illuminated).
If the supply voltage is interrupted (green LED U not illuminated),
the set interval T begins. After the set interval T has lapsed, the
output relay R switches into off -position. If the supply voltage is
reconnected before the interval T has lapsed, the interval already
measured is erased and is restarted with the next cycle.
nWa - Załączenie na nastawiony czas, wyzwalane wyłą-
czeniem napięcia zasilania U. Po podaniu napięcia zasilania
U przekaźnik wykonawczy R pozostaje w pozycji wyłączonej
(zielona LED U świeci się). Gdy napięcie zasilania zostaje
zdjęte, przekaźnik wykonawczy R załącza się i rozpoczyna się
odmierzanie nastawionego czasu T (zielona LED U nie świeci
się). Po upływie nastawionego czasu T przekaźnik wykonawczy
wyłącza się. Jeżeli przed upływem czasu T ponownie zostanie
podane napięcie zasilania U, to przekaźnik wykonawczy R
pozostanie załączony do momentu odmierzenia czasu T. Po
odmierzeniu czasu T przekaźnik wykonawczy R wyłącza się.
/ nWa -Maintained single shot trailing edge. When the
supply voltage U is supplied, the output relay R remains in
off -position (green LED U illuminated). As soon as the supply
voltage is interrupted, the output relay switches into on-position
and the set interval T begins (green LED not illuminated). After
the set interval T has lapsed, the output relay switches into
off -position. When the supply voltage is reconnected before the
interval T has lapsed, the unit continues to perform the actual
single shot.
nWu - Załączenie na nastawiony czas, wyzwalane włącze-
niem napięcia zasilania U. Włączenie napięcia zasilania U
powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika wykonaw-
czego R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu T prze-
kaźnik wykonawczy R wyłącza się. Taki stan trwa do momentu
wyłączenia zasilania U. Jeżeli napięcie zasilania U zostanie
wyłączone przed upływem czasu T, to odmierzanie nastawio-
nego czasu T jest kontynuowane, a przekaźnik wykonawczy R
pozostaje załączony do końca czasu T, następnie wyłącza się.
/ nWu -Maintained single shot leading edge. When the supply
voltage U is applied (green LED U illuminated), the output relay
R switches into on-position and the set interval T begins (green
LED U fl ashes). After the interval T has lapsed, the output relay
switches into off -position. This status remains until the supply
voltage is interrupted. If the supply voltage is reconnected
before the interval T has lapsed, the unit continues to perform
the actual single shot.
nWuWa - Załączenie na nastawiony czas, wyzwalane włą-
czeniem napięcia zasilania U, kolejne załączenie wyzwa-
lane wyłączeniem napięcia zasilania U. Włączenie napięcia
zasilania U powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika
wykonawczego R na nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu
T przekaźnik wykonawczy R wyłącza się. Taki stan trwa do
momentu wyłączenia zasilania U. Wyłączenie napięcia zasilania
U powoduje natychmiastowe załączenie przekaźnika wykonaw-
czego R na nastawiony czas T. Jeżeli napięcie zasilania U
zostanie wyłączone przed upływem czasu T (nWu), to odmie-
rzanie nastawionego czasu T jest kontynuowane, a przekaźnik
wykonawczy R pozostaje załączony do końca czasu T, następnie
wyłącza się. Jeżeli napięcie zasilania U zostanie ponownie
załączone przed upływem czasu T (nWa), to odmierzanie nasta-
wionego czasu T jest kontynuowane, a przekaźnik wykonawczy
R pozostaje załączony do końca czasu T, następnie wyłącza
się. / nWuWa -Maintained single shot leading and trailing
edge. When the supply voltage U is applied, the output relay R
switches into on-position and the set interval T begins (green
LED U illuminated). After the interval T has lapsed, the output
relay switches into off -position. As soon as the supply voltage is
interrupted the output relay switches into on-position again, and
the set interval T begins (green LED not illuminated). After the set
interval T has lapsed, the output relay switches into off -position.
If the supply voltage is interrupted (nWu) or reconnected (nWa)
before the interval T has lapsed, the unit continues to perform
the actual single shot.
nWs - Opóźnione załączanie z podtrzymaniem. Włączenie
napięcia zasilania U rozpoczyna pracę od opóźnienia załączenia
zestyku R o nastawiony czas T. Po odmierzeniu czasu opóźnienia
załączenia zestyku R następuje załączenie zestyku R. Wyłą-
czenie napięcia zasilania w trakcie załączenia zestyku R spowo-
duje uruchomienie odmierzania czasu T, po którym ma nastąpić
rozłączenie zestyku R. Po odmierzeniu czasu T dla rozłączenia
zestyku R - zestyk R zostaje rozłączony. Wyłączenie napięcia
zasilania U w trakcie odmierzania opóźnienia załączenia zestyku
R o nastawiony czas T spowoduje zatrzymanie odmierzania
czasu T i natychmiastowe załączenie zestyku R na nastawiony
czas T, po zakończeniu którego ma nastąpić rozłączenie zestyku
R. Włączenie napięcia zasilania U w trakcie odmierzania czasu T
dla rozłączenia zestyku R spowoduje zatrzymanie odmierzania
czasu T i natychmiastowe rozłączenie zestyku R oraz rozpoczęcie
odmierzania czasu dla opóźnionego załączenia zestyku R. /
nWs -Latching ON delay. Applying the supply voltage U triggers
the operation with delay in switching on the R contact by the set
T interval. The R contact is switched on after the delay interval
has lapsed. Interrupting the supply voltage while the R contact
starts measurement of the T interval after which the R contact is
to be switched off . After the T interval of switching the R contact
off has lapsed, the R contact is switched off . Interruption of the
supply voltage U while ON-delay by the set T interval is being
measured for the R contact stops measurement of the T interval
and switches the R contact immediately for the set T interval; after
the interval has lapsed, the R contact is switched off . Applying
the supply voltage U when the T interval is being measured
for the R contact to be switched off stops measurement of the
interval, switches the R contact off , and starts measurement of
ON-delay for the R contact.
Dioda zielona zasilania: gdy zasilanie przekaźnika jest załą-
czone: gdy czas nie jest odmierzany, świeci światłem ciągłym.
W trakcie odmierzania czasu T dioda pulsuje z okresem 500 ms,
przy czym 50% czasu jest zaświecona, a 50% zgaszona; gdy
zasilnie przekaźnika jest wyłączone: nie świeci. / Green supply
diode: when supply of the relay is on: it is lit permanently when
the time is not being measured. In course of the T time measu-
rement, it fl ashes at 500 ms period where it is lit for 50% of the
time, and off for 50% of the time; when supply of the relay is off :
it is not illuminated.
Dioda żółta R: gdy napięcie zasilania jest załączone: świeci
ciągle dla załączonego przekaźnika wykonawczego R; gdy
napięcie zasilania jest wyłączone oraz przekaźnik wykonawczy R
jest załączony: zakres czasowy 1 s - świeci ciągle; zakresy cza-
sowe 10 s, 20 s, 30 s: co 1 s mignięcie 30 ms; zakresy czasowe
powyżej 1 min.: co 10 s mignięcie 30 ms. / Yellow diode R: when
the supply voltage is on: the diode is permanently illuminated
for the R relay switched on; when the supply voltage is off , and
the output relay R is on: the time range 1 s - it is illuminated
permanently; time ranges 10 s, 20 s, 30 s: a blink of 30 ms every
1 s; time ranges longer than 1 min: a blink of 30 ms every 10 s.
Regulacja wartości ustawionych: zmiana wielkości czasu oraz
zakresu nie jest możliwa w trakcie pracy przekaźnika. Zmiana
nastawy czasu w trakcie pracy przekaźnika zostanie odczytana
dopiero po wyłączeniu i ponownym załączeniu zasilania; zmiana
funkcji nie jest możliwa w trakcie pracy przekaźnika. Zmiana
nastawy funkcji w trakcie pracy przekaźnika zostanie odczy-
tana dopiero po wyłączeniu i ponownym załączeniu zasilania. /
Adjustment of the set values: no change of the time value and
range is possible when the relay operates. Any chnage of the
time setting shall be read only after the supply voltage has been
interrupted and reconnected; no change of the function is possible
in the course of the relay’s operation. Any change of the settings
of the relay shall be read only after the supply voltage has been
switched off and on again.
Wyzwalanie: przekaźnik wyzwalany jest napięciem zasilania. /
Triggering: the relay is triggered with the supply voltage.
Zasilanie: przekaźnik może być zasilany napięciem stałym
lub przemiennym 48...63 Hz o wartościach 10,8...264 V. /
Supply: the relay may be supplied with DC voltage or AC voltage
48...63 Hz of 10,8...264 V.
E A nWa
nWu nWuWa nWs
U - napięcie zasilania; R - stan wyjścia przekaźnika; T - czas odmierzany; t - oś czasu
U - supply voltage; R - output state of the relay; T- measured time; t - time axis
P CRA
Liczba i rodzaj zestyków
/ Number and type of contacts
2 - 2P (przełączne) /
2 CO (changeover)
Realizowane funkcje czasowe / Time functions performed
A - wielofunkcyjny / multifunction
Znamionowe napięcie wejścia
/Rated input voltage
UNI - 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz
2N IU
RELPOL S.A. ul. 11 Listopada 37, 68-200 Żary, Poland, [email protected], Biuro Obsługi Klienta - Tel. +48 68 47 90 822, 850
[email protected] / Export Sales Department - Phone +48 68 47 90 832, 951, [email protected] www.relpol.com.pl
3. Ostrzeżenie, zagrożenia / Caution, hazards
Montaż przekaźnika czasowego powinien zostać dokonany przez osobę znającą zasady montażu elek-
trycznego. Wszystkie podłączenia przekaźnika czasowego muszą być zgodne z odpowiednimi normami
bezpieczeństwa. / Time relays shall be installed by personnel qualifi ed in the rules of electrical connections.
All and any electrical connections of the time relay shall comply with the appropriate safety standards.
Symbol oznaczający selektywne zbieranie sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zakaz umieszczania
zużytego sprzętu z innymi odpadami. / The symbol means selective collection of electrical and electronic
equipment. No used equipment disposed together with other waste.

11/2020 RPC-2A-IP10.6
RPC-2A-UNI
Выходная цепь - контакы
Количество и тип контактов
Материал контактов
Макс. напряжение контак.
Номинальная нагрузка AC1
DC1
Долговременная токовая нагрузка
Макс. коммут. мощн. AC1
Мин. коммут. мощность
Входная цепь
Номин. напряжение AC/DC
Номин. потребляемая AC
мощность DC
Изоляция (EN 60664-1)
Номин. напряжение изоляции
Номин. ударное напряжение
Категория перенапряжения
Степень загрязнения изоляции
Напряжение пробоя
Дополнительные данные
Электрический ресурс AC1
Механический ресурс (циклы)
Размеры (a x b x h)
Масса
Температура окруж. среды
(без конденсации / обледенения)
Степень защиты корпуса
Данные модуля времени
Функции
Диапазоны времени
Установка времени
Tочность установки
Повторяемость
❶ Isolierungstyp: Basisisolierung. / Тип изоляции: основная. ❷ Typ der Unterbrechung: unvollständige Trennung. / Род зазора: отделение неполное. ❸ Länge mit
Haken pro Schiene 35 mm: 98,8 mm. / Длина с креплением на рейке 35 мм: 98,8 мм. ❹ Für den ersten Bereich (1 s) sind die Einstellgenauigkeit und Wiederholbarkeit
kleiner als in den technischen Daten angegeben (bedeutender Einfl uss der Schaltzeit des Ausführungsrelais, der Startzeit des Prozessors und des Schaltmoments der
Versorgung in Bezug auf den AC-Versorgungsbereich). / Для первого диапазона (1 сек.) точность установки и повторяемость являются меньшими чем поданые
в технических данных (значительное влияние времени срабатывания исполнительного реле, времени старта процессора и момента включения питания по
отношению к прохождению синусоиды питания AC). ❺ Gerechnet von den Endwerten, für die Einstellungsrichtung von min bis max. / Рассчет с конечного значения
диапазона, для направления установки от мин. до макс.
2 W / 2 CO
AgSnO2
300 V AC
8 A / 250 V AC
8 A / 24 V DC; 0,3 A / 250 V DC
8 A / 250 V AC
2 000 VA
1 W 10 mA
12...240 V AC: 50/60 Hz, Klemmen / зажимы (+)A1, (-)A2
≤ 1,5 VA AC: 50 Hz
≤ 1,5 W
250 V AC
4 000 V 1,2 / 50 µs
III
2
Eingang - Ausgang / вход - выход: 4 000 V AC ❶
Kontaktunterbrechung / контак. зазора: 1 000 V AC ❷
zwischen Stromgleisen / между токоввод.: 2 000 V AC ❶
> 0,5 x 105 8 A, 250 V AC
> 3 x 107
90 ❸ x 17,5 x 64,6 mm
72 g
bei Lagerung / хранения: -40...+70 °C
beim Betrieb / работы: -20...+50 °C
IP 20 EN 60529
E, A, nWa, nWu, nWuWa, nWs
1 s ❹; 10 s; 20 s; 30 s;
1 min.; 1,5 min.; 2 min.; 3 min.; 5 min.; 10 min.
fl ießend / плавная - (0,1...1) x Zeitbereich / диапаз. врем.
± 5% ❺ ❹
± 0,5% ❹
Ausgangskreis - Kontakten
Anzahl und Art der Kontakte
Kontaktmaterial
Maximale Kontaktspannung
Nennlast AC1
DC1
Dauerhafte Strombelastbarkeit
Maximale Schaltleistung AC1
Minimale Schaltleistung
Eingangskreis
Nennspannung AC/DC
Nennleistungsaufnahme AC
DC
Isolierung (EN 60664-1)
Nennspannung der Isolierung
Nennstoßspannung
Überspannungskategorie
Verunreinigungsgrad der Isolierung
Prüfspannung
Sonstige Angaben
Schaltbeständigkeit AC1
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
Abmessungen (a x b x h)
Gewicht
Umgebungstemperatur
(ohne Kondensation / Vereisung)
Gehäuseschutzklasse
Angaben zum Zeitmesskreis
Funktionen
Zeitabstände
Zeiteinstellung
Genauigkeit der Einstellung
Wiederholbarkeit
2. Technische Daten / Технические характеристики
Drehgriff der Zeiteinstellung
/ Ручка установки времени
Drehgriff der Funktionseinstellung
/ Ручка установки функции
Grüne LED-Diode U ON
- Signalisation der Versorgungsspannung U
/ Зеленый светодиод U ON
- сигнализация напряжения питания U
Grüne LED-Diode U blinkend
- Zeitabmessen T
/ Зеленый светодиод U мигающий
- отсчет времени T
Gelbe LED-Diode R ON/OFF
- Zustand des Ausgangsrelais
/ Желтый светодиод R ON/OFF
- состояние выходного реле
Leistungsklemmen (A1, A2)
/ Зажимы питания (A1, A2)
Klemmen der Relaisausgänge
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
/ Зажимы выходов реле
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
1. Beschreibung des Relais / Описание устройства
Einsatz nach Ausfall der Versorgungsspannung - bei eingeschaltetem Ausführrelais (Kontakthal-
tezeit bis zu 10 Minuten); multifunktionale Zeitrelais (6 Zeitfunktionen; 10 Zeitbereiche); AgSnO2-
-Kontakte geeignet für den Einsatz mit induktiven Lasten (2 W); universelle Eingangsspannungen
(AC/DC); geringer Stromverbrauch (Strom sparen). / Работа после отключения питания - при
включенном исполнительном реле (время автономной работы контактов до 10 минут);
многофункциональные реле времени (6 функций времени; 10 диапазонов времени); контакты
AgSnO2 подходящие для ра боты с индукционными нагрузками (2 CO); универсальные входные
напряжения (AC/DC); низкая потребляемая мощность (экономия электроэнергии).
Neues Design (einheitlich für modulare Geräte und elektromagnetische Relais); Gehäuse - Instal-
lationsmodul (Breite 17,5 mm); hohe Zuverlässigkeit (höchste Qualität der eingesetzten Elektronik).
/ Новый дизайн (единый для модульных устройств и электромагнитных реле); корпус
- монтажный модуль (ширина 17,5 мм); высокий уровень надежности (наивысшее качество
применяемой электроники).
Direktmontage auf einer 35 mm Schiene gem. EN 60715 (robuster Doppelhaken, Verdrahtung
1 x 2,5 mm2); Hochwertige Steckverbinder (Universalschraubklemme für Flach- oder Kreuzschrau-
bendreher); Applikationen in Niederspannungsanlagen. / Непосред ственный монтаж на рейке
35 мм в соотв. с EN 60715 (солидный двойной крепеж, подключение проводов 1 x 2,5 мм2);
высококачественные разъемы (универсальный винтовый зажим под плоскую и крестовую
отвертку); применения в низковоль т ных установках.
Gem. Norm EN 61812-1. Anerkennung, Zertifi kate, Richtlinien:
Соответствие с нормой EN 61812-1. Сертификаты, директивы:
Drehgriff für die Einstellung
des Zeit bereichs / Ручка
установки диапазона времени
Zeitrelais / Реле времени
RPC-2A-UNI
BENUTZERHANDBUCH / РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Doppelhaken
/ Двойной крепеж
Universal-
schraubklemme
/ Универсальный
винтовый зажим
Max. 0,5 Nm
5. Zusatzfunktionen / Дополнительные функции
6. Codes für Bestellungen / Коды для заказа
7. Schaltbild /
Схемa коммутации
Beispielhafte Codierung / Пример кодирования: RPC-2A-UNI
Zeitrelais RPC-2A-UNI, multifunktional (das Relais realisiert 6 Funktionen), Gehäuse - Instal-
lationsmodul, Breite 17,5 mm, zwei Wechsler Kontakte, Kontaktmaterial AgSnO2, Nennspannung
am Eingang 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz. / Реле времени RPC-2A-UNI, многофункцио-
нальное (реле реализует 6 фун кций), корпус - монтажный модуль, ширина 17,5 мм, два
переключающие контакты, материал контактов AgSnO2, номинальное входное напряжение
12...240 V AC/DC AC: 50/60 Гц.
2 Wechsler / 2 CO
16
15
18
26
25
28
(+)A1 A2(-)
4. Zeitfunktionen / Функции времени
Hinweis: vor der ersten Benutzung muss ein RESET des Relais
durch geführt werden: Funktion E einstellen, wählen Sie den Dreh knopf
zur Einstellung des Zeitbereichs 1 s, geben Sie die Spannungs-
vesorgung ein (Klemmen A1, A2), schalten Sie den Strom nach etwa
5 s aus. / Внимание: перед первым использованием выполните
СБРОС реле: установите функцию E, установите вре менной
диапазон прокручивая ручку на панели реле 1 сек., подключите
питание (клеммы А1, А2), примерно через 5 сек. выключите
питание.
E - Schaltung mit Verzug. Mit der Einschaltung der Versor gungs-
spannung U wird die Abmessung der eingestellten Zeit T begonnen
- Verspätung der Einschaltung das Ausführungsrelais R. Nach dem
Abmessen der Zeit T schaltet das Ausführungsrelais R sich ein
und bleibt bis zum Ausschalten der Versorgung U eingeschaltet.
/ E - Задержка включения. Включение напряжения питания
U, начинает отсчет установленного времени T - задержка
включения исполнительного реле R. После отсчета времени Т,
исполнительное реле R срабатывает и нахо дится в позиции
работы до момента отключения напряжения питания U.
A - Verzögertes Ausschalten nach Ausfall der Versorgungs-
spannung. Das Einschalten der Versorgungsspannung U bewirkt das
Einschalten das Ausführungsrelais R (die grüne Diode U leuchtet).
Mit dem Ausschalten der Versorgungsspannung U (die grüne Diode
U leuchtet nicht) beginnt das Abmessen der eingestellten Zeit T. Nach
der Abmessung der Zeit T schaltet sich das Ausführrelais R aus.
Bei erneutem Einschalten der Versorgungs spannung vor Ablauf der
Zeit T wird die zuvor abgemessene Zeit auf Null geschaltet und im
nächsten Zyklus erneut abgemessen. / A - Задержка выключения
после отключения питания. Включение напряжения питания
U вызывает включение исполни тельного реле R (горит зеленый
светодиод U). При отключении напряжения питания (зеленый
светодиод U выключен) начинается отсчет установленного
времени T. После отсчета времени T рабочее реле R выключа-
ется. Если напряжение питания снова включается до истечения
времени T, ранее измеренное время будет обнулено, и его
отсчет начнется снова в следующем цикле.
nWa - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U. Nach dem Ein schalten der
Versorgungsspannung U bleibt das Ausführrelais R im ausgeschalteter
Stellung (die grüne Diode U leuchtet). Bleibt die Versorgungsspannung
U ausgeschaltet, schaltet sich das Ausführrelais R ein und es beginnt
die Abmessung der eingestellten Zeit T (die grüne Diode U leuchtet
nicht). Nach Ablauf der eingestellten Zeit T schaltet sich das Ausführ-
relais R aus. Wird vor Ablauf der Zeit T die Versorgungsspannung U
erneut angelegt, bleibt das Ausführrelais R bis zur Abmessung der
Zeit T eingeschaltet. Nach der Abmessung der Zeit T schaltet sich
das Ausführrelais R aus. / nWa - Включение на установленное
время, вызванное отключением напряжения питания U.
После подачи напряжения питания U исполнительное реле R
остается в выключенном положении (горит зеленый светодиод
U). Когда напряжение питания снимается, исполнительное
реле R включается и начинается отсчет установленного
времени T (зеленый светодиод U выключен). По истечении
установленного времени T исполнительное реле отклю чается.
Если напряжение питания U подается снова до истечения
времени T, исполнительное реле R будет оставаться вклю-
ченным до тех пор, пока не завершится отсчет времени T. По
исте чении времени T исполнительное реле R отключается.
nWu - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U. Das Einschalten der Versor-
gungsspannung U bewirkt das sofortige Einschalten des Ausführrelais
R für die eingestellte Zeit T. Nach der Abmessung der Zeit T schaltet
sich das Ausführrelais R aus. Dieser Zustand dauert bis zum Zeitpunkt
des Ausschaltens der Versorgungs spannung U. Wird die Versorgungs-
spannung U vor Ablauf der Zeit T ausgeschaltet, wird das Abmessen
der eingestellten Zeit T fortgesetzt, wobei das Ausführrelais R bis zum
Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt und danach ausgeschaltet wird.
/ nWu - Включение на заданное время, срабатывает при
включении напряжения питания U. Включение напряжения
питания U вызывает немедленное включение рабочего реле R
на установленное время T. После отсчета времени T рабочее
реле R выключается. Такое состояние длится до момента
отключения питания U. Если напряжение U отключается до
истече ния времени T, то отсчет установленного времени T
продолжается, а исполнительное реле R остается включенным
до конца времени T, а затем выключается.
nWuWa - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch
Einschalten der Versorgungsspannung U, weiteres durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U ausgelöstes Einschalten.
Das Einschalten der Versorgungsspannung U bewirkt das sofortige
Einschalten des Ausführrelais R für die eingestellte Zeit T. Nach der
Abmessung der Zeit T schaltet sich das Ausführrelais R aus. Dieser
Zustand dauert bis zum Zeitpunkt des Ausschaltens der Versorgungs-
spannung U. Das Ausschalten der Versorgungs spannung U bewirkt
das sofortige Einschalten des Ausführrelais R für die eingestellte
Zeit T. Wird die Versorgungsspannung U vor Ablauf der Zeit T (nWu)
ausgeschaltet, wird das Abmessen der eingestellten Zeit T fortgesetzt,
wobei das Ausführrelais R bis zum Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt
und danach ausgeschaltet wird. Wird die Versorgungsspannung U
vor Ablauf der Zeit T (nWa) erneut eingeschaltet, wird das Abmessen
der einge stellten Zeit T fortgesetzt, wobei das Ausführrelais R bis
zum Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt und danach ausgeschaltet
wird. / nWuWa - Включение на заданное время, инициируемое
вклю чением напряжения питания U, очередное включение,
ини ции руемое выклю чением напряжения питания U. Вклю-
чение напряжения питания U вызывает немедленное вклю чение
исполнительного реле R на установленное время T. После
измерения времени T исполнительное реле R выключается.
Это состояние сохраняется до момента отключения питания
U. Отклю чение напряжения питания U вызывает немедленное
включение исполнительного реле R на установленное время T.
Если напряжение питания U отключается до истечения времени
T (nWu), то отсчет установленного времени T продол жается,
а исполнительное реле R остается включенным до конца
времени T, а затем выключается. Если напряжение питания U
включается снова до истечения времени T (nWa), отсчет уста-
новленного времени T продолжается, и рабочее реле R оста ется
включенным до конца времени T, а затем выключается.
nWs - Verzögertes Einschalten mit Unterhaltung. Mit der Einschal-
tung der Versorgungsspannung U wird der Betriebs beginn des Kon-
takts R um die eingestellte Zeit verzögert. Nach der Abmessung der
Zeit der Einschaltverzögerung des Kontakts R erfolgt das Einschalten
des Kontakts R. Das Ausschalten der Versorgungsspannung bei
eingeschaltetem Kontakt R wird das Ingangsetzen des Abmessens
der Zeit T bewirkt, nach welchem das Ausschalten des Kontakts R
erfolgen soll. Nach der Abmessung der Zeit T zum Ausschalten des
Kontakts R wird der Kontakt R ausgeschaltet. Das Ausschalten der
Versor gungsspannung im Laufe des Abmessens der Verzögerung
des Ausschaltens des Kontakts R um die eingestellte Zeit T wird das
Stoppen des Abmessens der Zeit T und das sofortige Einschalten des
Kontakts R für die eingestellte Zeit T bewirken, nach Ablauf welcher
das Ausschalten des Kontakts R erfolgen soll. Das Einschalten der
Versorgungsspannung im Laufe des Abmessens der Zeit T zum
Ausschalten des Kontakts R wird das Stoppen des Abmessens der
Zeit T und das sofortige Ausschalten des Kontakts R sowie den
Beginn des Abmessens der Zeit T für verzögertes Einschalten des
Kontakts R bewirken. / nWs - Задержка включения с автономной
работой. Включение напряжения питания U начинает работу
с задержки вклю чения контакта R на установленное время
T. После отсчета вре мени задержки включения кон такта R
включается контакт R. Отключение напря жения питания при
включенном контакте R ини циирует отсчет времени T, после
чего контакт R будет отключен. После отсчета времени
Т для отключения контакта R - контакт будет отключен.
Отключение напряжения питания U во время отсчета за-
держки включения контакта R на заданное время T приведет
к остановке отсчета времени T и немедленному включению
контакта R на установленное время T, после чего контакт R
будет отключен. Включение напряжения питания U во время
отсчета времени T для отключения контакта R остановит
отсчет времени T и немедленно отключит контакт R и начнет
отсчет времени для задержки включения контакта R.
Grüne Versorgungsdiode: wenn die Versorgung des Relais einge-
schaltet ist und die Zeit nicht gemessen wird, leuchtet sie dauerhaft.
Bei der Abmessung der Zeit T pulsiert die Diode in einem Zeitraum
von 500 ms, wobei 50% der Zeit leuchtet sie und 50% ist sie aus;
bei ausgeschalteter Stromversorgung des Relais leuchtet sie nicht. /
Зеленый светодиод питания: когда питание реле включено:
когда не идет отсчет времени, светится непрерывно. Во
время отсчета времени Т светодиод пульсирует с интер-
валом 500 мсек., при этом 50% времени светится, a 50% - нет;
когда питание реле выключено: не светится.
Gelbe Diode R: wenn die Versorgung des Relais eingeschaltet
ist, leuchtet sie dauerhaft bei eingeschaltetem Ausführrelais; ist die
Versorgungsspannung aus- und das Ausführrelais eingeschaltet:
Zeitbereich 1 s - Dauerlicht; Zeitbereiche 10 s, 20 s, 30 s: alle 1 s ein
Blinken 30 ms; Zeitbereiche über 1 min.: alle 10 s ein Blinken 30 ms.
/ Желтый светодиод R: когда питание реле включено: све-
тится постоянно для включенного исполнительного реле R;
когда напряжение питания выключено и исполнительное реле
R включено: временной диапазон 1 сек. - светится постоянно;
временные диапазоны 10 сек., 20 сек., 30 сек.: каждую 1 сек.
мигание 30 мс; временные диапазоны свыше 1 мин.: каждые
10 сек. мигание 30 мс.
Regulierung der eingestellten Werte: die Änderung von Zeitgröße
und -bereich während der Betriebszeit des Relais ist nicht mög-
lich. Die Änderung der Zeiteinstellung während des Betriebes des
Relais wird erst nach dem Ausschalten und erneutem Einschalten
der Stromversorgung abgelesen; die Änderung der Funktion ist
während der Arbeitszeit des Relais nicht möglich. Die Änderung der
Einstellung der Funktion während der Arbeit des Relais wird erst
nach dem Ausschalten und erneutem Einschalten der Versor-
gung abgelesen. / Регулировка установленных значений:
изменение величины времени и диапазона невозможна в про-
цессе работы реле. Смена установки времени в процессе
работы реле будет активирована только после выключения
и повторного включения напряжения питания; изменение
рабочей функции не возможно в процессе работы реле. Изме-
нение установок функции, во время работы реле, произойдет
только после выключения и повторного включения напряжения
питания.
Auslösen: das Relais wird durch die Versorgungsspannung erregt. /
Запуск: реле запускается подачей напряжения питания.
Versorgung: das Relais kann mit einer Gleich- oder Wechsel spannung
48...63 Hz mit den Werten 10,8...264 V versorgt werden. / Питание:
реле может быть запитано постоян ным или переменным
напряжением 48...63 Гц в диапазоне 10,8...264 V.
E A nWa
nWu nWuWa nWs
U - Versorgungsspannung; R - Ausgangszustand des Relais; T - abgemessene Zeit; t - Zeitachse
U - напряжение питания; R - состояние выхода реле; T - отсчитыв. время; t - ось времени
P CRA
Anzahl und Art der Kontakte /
Количество и тип контактов
2 - 2 W (Wechsler) /
2 CO (переключающие)
Realisierte Zeitfunktionen / Реализация функций времени
A - multifunktional / многофункциональное
Nennspannung am Eingang
/ Номин. входное напряжение
UNI - 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz
2N IU
Exportabteilung - Tel. +48 68 47 90 981 / Экспортный отдел -Тел. +48 68 47 90 831 www.relpol.com.pl
3. Warnungen, Gefahren / Внимание
Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektro-
installation kennt. Alle Verbindungen zum Zeitrelais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
/ Установка реле времени должна выполняться квалифицированным персоналом, знающим правила
электромонтажа. Все подключения реле времени должны соответствовать действующим
стандартам безопасности.
Symbol für die selektive Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Entsorgen Sie die Altgeräte
nicht zusammen mit anderen Abfällen. / Символ означающий селективный сбор электрического
и электронного оборудования. Запрещено размещать отработанное оборудование вместе
с другими отходами.
Other Relpol Relay manuals

Relpol
Relpol RSR62 Installation instructions

Relpol
Relpol RPC-1 Series Installation instructions

Relpol
Relpol RSR72 Installation instructions

Relpol
Relpol RSR75 Installation instructions

Relpol
Relpol RSR95 Installation instructions

Relpol
Relpol RSR92 Installation instructions

Relpol
Relpol RSR52 Installation instructions

Relpol
Relpol RSR45 Installation instructions
Popular Relay manuals by other brands

schmersal
schmersal PROTECT SRB 200EXi-1R Mounting and wiring instructions

SPEL
SPEL Smart4house RE-00 Series Installation and operating instructions

Eaton
Eaton Funke+Huster Fernsig TAR22 manual

Novatek
Novatek Volt Control RN-122 operating manual

Circutor
Circutor CBS-4C manual

WAREMA
WAREMA 1002 417 Operating and installation instructions