
11/2020 RPC-2A-IP10.6
RPC-2A-UNI
Выходная цепь - контакы
Количество и тип контактов
Материал контактов
Макс. напряжение контак.
Номинальная нагрузка AC1
DC1
Долговременная токовая нагрузка
Макс. коммут. мощн. AC1
Мин. коммут. мощность
Входная цепь
Номин. напряжение AC/DC
Номин. потребляемая AC
мощность DC
Изоляция (EN 60664-1)
Номин. напряжение изоляции
Номин. ударное напряжение
Категория перенапряжения
Степень загрязнения изоляции
Напряжение пробоя
Дополнительные данные
Электрический ресурс AC1
Механический ресурс (циклы)
Размеры (a x b x h)
Масса
Температура окруж. среды
(без конденсации / обледенения)
Степень защиты корпуса
Данные модуля времени
Функции
Диапазоны времени
Установка времени
Tочность установки
Повторяемость
❶ Isolierungstyp: Basisisolierung. / Тип изоляции: основная. ❷ Typ der Unterbrechung: unvollständige Trennung. / Род зазора: отделение неполное. ❸ Länge mit
Haken pro Schiene 35 mm: 98,8 mm. / Длина с креплением на рейке 35 мм: 98,8 мм. ❹ Für den ersten Bereich (1 s) sind die Einstellgenauigkeit und Wiederholbarkeit
kleiner als in den technischen Daten angegeben (bedeutender Einfl uss der Schaltzeit des Ausführungsrelais, der Startzeit des Prozessors und des Schaltmoments der
Versorgung in Bezug auf den AC-Versorgungsbereich). / Для первого диапазона (1 сек.) точность установки и повторяемость являются меньшими чем поданые
в технических данных (значительное влияние времени срабатывания исполнительного реле, времени старта процессора и момента включения питания по
отношению к прохождению синусоиды питания AC). ❺ Gerechnet von den Endwerten, für die Einstellungsrichtung von min bis max. / Рассчет с конечного значения
диапазона, для направления установки от мин. до макс.
2 W / 2 CO
AgSnO2
300 V AC
8 A / 250 V AC
8 A / 24 V DC; 0,3 A / 250 V DC
8 A / 250 V AC
2 000 VA
1 W 10 mA
12...240 V AC: 50/60 Hz, Klemmen / зажимы (+)A1, (-)A2
≤ 1,5 VA AC: 50 Hz
≤ 1,5 W
250 V AC
4 000 V 1,2 / 50 µs
III
2
Eingang - Ausgang / вход - выход: 4 000 V AC ❶
Kontaktunterbrechung / контак. зазора: 1 000 V AC ❷
zwischen Stromgleisen / между токоввод.: 2 000 V AC ❶
> 0,5 x 105 8 A, 250 V AC
> 3 x 107
90 ❸ x 17,5 x 64,6 mm
72 g
bei Lagerung / хранения: -40...+70 °C
beim Betrieb / работы: -20...+50 °C
IP 20 EN 60529
E, A, nWa, nWu, nWuWa, nWs
1 s ❹; 10 s; 20 s; 30 s;
1 min.; 1,5 min.; 2 min.; 3 min.; 5 min.; 10 min.
fl ießend / плавная - (0,1...1) x Zeitbereich / диапаз. врем.
± 5% ❺ ❹
± 0,5% ❹
Ausgangskreis - Kontakten
Anzahl und Art der Kontakte
Kontaktmaterial
Maximale Kontaktspannung
Nennlast AC1
DC1
Dauerhafte Strombelastbarkeit
Maximale Schaltleistung AC1
Minimale Schaltleistung
Eingangskreis
Nennspannung AC/DC
Nennleistungsaufnahme AC
DC
Isolierung (EN 60664-1)
Nennspannung der Isolierung
Nennstoßspannung
Überspannungskategorie
Verunreinigungsgrad der Isolierung
Prüfspannung
Sonstige Angaben
Schaltbeständigkeit AC1
Mechanische Beständigkeit (Zyklen)
Abmessungen (a x b x h)
Gewicht
Umgebungstemperatur
(ohne Kondensation / Vereisung)
Gehäuseschutzklasse
Angaben zum Zeitmesskreis
Funktionen
Zeitabstände
Zeiteinstellung
Genauigkeit der Einstellung
Wiederholbarkeit
2. Technische Daten / Технические характеристики
Drehgriff der Zeiteinstellung
/ Ручка установки времени
Drehgriff der Funktionseinstellung
/ Ручка установки функции
Grüne LED-Diode U ON
- Signalisation der Versorgungsspannung U
/ Зеленый светодиод U ON
- сигнализация напряжения питания U
Grüne LED-Diode U blinkend
- Zeitabmessen T
/ Зеленый светодиод U мигающий
- отсчет времени T
Gelbe LED-Diode R ON/OFF
- Zustand des Ausgangsrelais
/ Желтый светодиод R ON/OFF
- состояние выходного реле
Leistungsklemmen (A1, A2)
/ Зажимы питания (A1, A2)
Klemmen der Relaisausgänge
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
/ Зажимы выходов реле
(15, 16, 18 – 25, 26, 28)
1. Beschreibung des Relais / Описание устройства
Einsatz nach Ausfall der Versorgungsspannung - bei eingeschaltetem Ausführrelais (Kontakthal-
tezeit bis zu 10 Minuten); multifunktionale Zeitrelais (6 Zeitfunktionen; 10 Zeitbereiche); AgSnO2-
-Kontakte geeignet für den Einsatz mit induktiven Lasten (2 W); universelle Eingangsspannungen
(AC/DC); geringer Stromverbrauch (Strom sparen). / Работа после отключения питания - при
включенном исполнительном реле (время автономной работы контактов до 10 минут);
многофункциональные реле времени (6 функций времени; 10 диапазонов времени); контакты
AgSnO2 подходящие для ра боты с индукционными нагрузками (2 CO); универсальные входные
напряжения (AC/DC); низкая потребляемая мощность (экономия электроэнергии).
Neues Design (einheitlich für modulare Geräte und elektromagnetische Relais); Gehäuse - Instal-
lationsmodul (Breite 17,5 mm); hohe Zuverlässigkeit (höchste Qualität der eingesetzten Elektronik).
/ Новый дизайн (единый для модульных устройств и электромагнитных реле); корпус
- монтажный модуль (ширина 17,5 мм); высокий уровень надежности (наивысшее качество
применяемой электроники).
Direktmontage auf einer 35 mm Schiene gem. EN 60715 (robuster Doppelhaken, Verdrahtung
1 x 2,5 mm2); Hochwertige Steckverbinder (Universalschraubklemme für Flach- oder Kreuzschrau-
bendreher); Applikationen in Niederspannungsanlagen. / Непосред ственный монтаж на рейке
35 мм в соотв. с EN 60715 (солидный двойной крепеж, подключение проводов 1 x 2,5 мм2);
высококачественные разъемы (универсальный винтовый зажим под плоскую и крестовую
отвертку); применения в низковоль т ных установках.
Gem. Norm EN 61812-1. Anerkennung, Zertifi kate, Richtlinien:
Соответствие с нормой EN 61812-1. Сертификаты, директивы:
Drehgriff für die Einstellung
des Zeit bereichs / Ручка
установки диапазона времени
Zeitrelais / Реле времени
RPC-2A-UNI
BENUTZERHANDBUCH / РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Doppelhaken
/ Двойной крепеж
Universal-
schraubklemme
/ Универсальный
винтовый зажим
5. Zusatzfunktionen / Дополнительные функции
6. Codes für Bestellungen / Коды для заказа
7. Schaltbild /
Схемa коммутации
Beispielhafte Codierung / Пример кодирования: RPC-2A-UNI
Zeitrelais RPC-2A-UNI, multifunktional (das Relais realisiert 6 Funktionen), Gehäuse - Instal-
lationsmodul, Breite 17,5 mm, zwei Wechsler Kontakte, Kontaktmaterial AgSnO2, Nennspannung
am Eingang 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz. / Реле времени RPC-2A-UNI, многофункцио-
нальное (реле реализует 6 фун кций), корпус - монтажный модуль, ширина 17,5 мм, два
переключающие контакты, материал контактов AgSnO2, номинальное входное напряжение
12...240 V AC/DC AC: 50/60 Гц.
2 Wechsler / 2 CO
16
15
18
25
28
4. Zeitfunktionen / Функции времени
Hinweis: vor der ersten Benutzung muss ein RESET des Relais
durch geführt werden: Funktion E einstellen, wählen Sie den Dreh knopf
zur Einstellung des Zeitbereichs 1 s, geben Sie die Spannungs-
vesorgung ein (Klemmen A1, A2), schalten Sie den Strom nach etwa
5 s aus. / Внимание: перед первым использованием выполните
СБРОС реле: установите функцию E, установите вре менной
диапазон прокручивая ручку на панели реле 1 сек., подключите
питание (клеммы А1, А2), примерно через 5 сек. выключите
питание.
E - Schaltung mit Verzug. Mit der Einschaltung der Versor gungs-
spannung U wird die Abmessung der eingestellten Zeit T begonnen
- Verspätung der Einschaltung das Ausführungsrelais R. Nach dem
Abmessen der Zeit T schaltet das Ausführungsrelais R sich ein
und bleibt bis zum Ausschalten der Versorgung U eingeschaltet.
/ E - Задержка включения. Включение напряжения питания
U, начинает отсчет установленного времени T - задержка
включения исполнительного реле R. После отсчета времени Т,
исполнительное реле R срабатывает и нахо дится в позиции
работы до момента отключения напряжения питания U.
A - Verzögertes Ausschalten nach Ausfall der Versorgungs-
spannung. Das Einschalten der Versorgungsspannung U bewirkt das
Einschalten das Ausführungsrelais R (die grüne Diode U leuchtet).
Mit dem Ausschalten der Versorgungsspannung U (die grüne Diode
U leuchtet nicht) beginnt das Abmessen der eingestellten Zeit T. Nach
der Abmessung der Zeit T schaltet sich das Ausführrelais R aus.
Bei erneutem Einschalten der Versorgungs spannung vor Ablauf der
Zeit T wird die zuvor abgemessene Zeit auf Null geschaltet und im
nächsten Zyklus erneut abgemessen. / A - Задержка выключения
после отключения питания. Включение напряжения питания
U вызывает включение исполни тельного реле R (горит зеленый
светодиод U). При отключении напряжения питания (зеленый
светодиод U выключен) начинается отсчет установленного
времени T. После отсчета времени T рабочее реле R выключа-
ется. Если напряжение питания снова включается до истечения
времени T, ранее измеренное время будет обнулено, и его
отсчет начнется снова в следующем цикле.
nWa - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U. Nach dem Ein schalten der
Versorgungsspannung U bleibt das Ausführrelais R im ausgeschalteter
Stellung (die grüne Diode U leuchtet). Bleibt die Versorgungsspannung
U ausgeschaltet, schaltet sich das Ausführrelais R ein und es beginnt
die Abmessung der eingestellten Zeit T (die grüne Diode U leuchtet
nicht). Nach Ablauf der eingestellten Zeit T schaltet sich das Ausführ-
relais R aus. Wird vor Ablauf der Zeit T die Versorgungsspannung U
erneut angelegt, bleibt das Ausführrelais R bis zur Abmessung der
Zeit T eingeschaltet. Nach der Abmessung der Zeit T schaltet sich
das Ausführrelais R aus. / nWa - Включение на установленное
время, вызванное отключением напряжения питания U.
После подачи напряжения питания U исполнительное реле R
остается в выключенном положении (горит зеленый светодиод
U). Когда напряжение питания снимается, исполнительное
реле R включается и начинается отсчет установленного
времени T (зеленый светодиод U выключен). По истечении
установленного времени T исполнительное реле отклю чается.
Если напряжение питания U подается снова до истечения
времени T, исполнительное реле R будет оставаться вклю-
ченным до тех пор, пока не завершится отсчет времени T. По
исте чении времени T исполнительное реле R отключается.
nWu - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U. Das Einschalten der Versor-
gungsspannung U bewirkt das sofortige Einschalten des Ausführrelais
R für die eingestellte Zeit T. Nach der Abmessung der Zeit T schaltet
sich das Ausführrelais R aus. Dieser Zustand dauert bis zum Zeitpunkt
des Ausschaltens der Versorgungs spannung U. Wird die Versorgungs-
spannung U vor Ablauf der Zeit T ausgeschaltet, wird das Abmessen
der eingestellten Zeit T fortgesetzt, wobei das Ausführrelais R bis zum
Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt und danach ausgeschaltet wird.
/ nWu - Включение на заданное время, срабатывает при
включении напряжения питания U. Включение напряжения
питания U вызывает немедленное включение рабочего реле R
на установленное время T. После отсчета времени T рабочее
реле R выключается. Такое состояние длится до момента
отключения питания U. Если напряжение U отключается до
истече ния времени T, то отсчет установленного времени T
продолжается, а исполнительное реле R остается включенным
до конца времени T, а затем выключается.
nWuWa - Einschalten auf eingestellte Zeit, ausgelöst durch
Einschalten der Versorgungsspannung U, weiteres durch Aus-
schalten der Versorgungsspannung U ausgelöstes Einschalten.
Das Einschalten der Versorgungsspannung U bewirkt das sofortige
Einschalten des Ausführrelais R für die eingestellte Zeit T. Nach der
Abmessung der Zeit T schaltet sich das Ausführrelais R aus. Dieser
Zustand dauert bis zum Zeitpunkt des Ausschaltens der Versorgungs-
spannung U. Das Ausschalten der Versorgungs spannung U bewirkt
das sofortige Einschalten des Ausführrelais R für die eingestellte
Zeit T. Wird die Versorgungsspannung U vor Ablauf der Zeit T (nWu)
ausgeschaltet, wird das Abmessen der eingestellten Zeit T fortgesetzt,
wobei das Ausführrelais R bis zum Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt
und danach ausgeschaltet wird. Wird die Versorgungsspannung U
vor Ablauf der Zeit T (nWa) erneut eingeschaltet, wird das Abmessen
der einge stellten Zeit T fortgesetzt, wobei das Ausführrelais R bis
zum Ablauf der Zeit T eingeschaltet bleibt und danach ausgeschaltet
wird. / nWuWa - Включение на заданное время, инициируемое
вклю чением напряжения питания U, очередное включение,
ини ции руемое выклю чением напряжения питания U. Вклю-
чение напряжения питания U вызывает немедленное вклю чение
исполнительного реле R на установленное время T. После
измерения времени T исполнительное реле R выключается.
Это состояние сохраняется до момента отключения питания
U. Отклю чение напряжения питания U вызывает немедленное
включение исполнительного реле R на установленное время T.
Если напряжение питания U отключается до истечения времени
T (nWu), то отсчет установленного времени T продол жается,
а исполнительное реле R остается включенным до конца
времени T, а затем выключается. Если напряжение питания U
включается снова до истечения времени T (nWa), отсчет уста-
новленного времени T продолжается, и рабочее реле R оста ется
включенным до конца времени T, а затем выключается.
nWs - Verzögertes Einschalten mit Unterhaltung. Mit der Einschal-
tung der Versorgungsspannung U wird der Betriebs beginn des Kon-
takts R um die eingestellte Zeit verzögert. Nach der Abmessung der
Zeit der Einschaltverzögerung des Kontakts R erfolgt das Einschalten
des Kontakts R. Das Ausschalten der Versorgungsspannung bei
eingeschaltetem Kontakt R wird das Ingangsetzen des Abmessens
der Zeit T bewirkt, nach welchem das Ausschalten des Kontakts R
erfolgen soll. Nach der Abmessung der Zeit T zum Ausschalten des
Kontakts R wird der Kontakt R ausgeschaltet. Das Ausschalten der
Versor gungsspannung im Laufe des Abmessens der Verzögerung
des Ausschaltens des Kontakts R um die eingestellte Zeit T wird das
Stoppen des Abmessens der Zeit T und das sofortige Einschalten des
Kontakts R für die eingestellte Zeit T bewirken, nach Ablauf welcher
das Ausschalten des Kontakts R erfolgen soll. Das Einschalten der
Versorgungsspannung im Laufe des Abmessens der Zeit T zum
Ausschalten des Kontakts R wird das Stoppen des Abmessens der
Zeit T und das sofortige Ausschalten des Kontakts R sowie den
Beginn des Abmessens der Zeit T für verzögertes Einschalten des
Kontakts R bewirken. / nWs - Задержка включения с автономной
работой. Включение напряжения питания U начинает работу
с задержки вклю чения контакта R на установленное время
T. После отсчета вре мени задержки включения кон такта R
включается контакт R. Отключение напря жения питания при
включенном контакте R ини циирует отсчет времени T, после
чего контакт R будет отключен. После отсчета времени
Т для отключения контакта R - контакт будет отключен.
Отключение напряжения питания U во время отсчета за-
держки включения контакта R на заданное время T приведет
к остановке отсчета времени T и немедленному включению
контакта R на установленное время T, после чего контакт R
будет отключен. Включение напряжения питания U во время
отсчета времени T для отключения контакта R остановит
отсчет времени T и немедленно отключит контакт R и начнет
отсчет времени для задержки включения контакта R.
Grüne Versorgungsdiode: wenn die Versorgung des Relais einge-
schaltet ist und die Zeit nicht gemessen wird, leuchtet sie dauerhaft.
Bei der Abmessung der Zeit T pulsiert die Diode in einem Zeitraum
von 500 ms, wobei 50% der Zeit leuchtet sie und 50% ist sie aus;
bei ausgeschalteter Stromversorgung des Relais leuchtet sie nicht. /
Зеленый светодиод питания: когда питание реле включено:
когда не идет отсчет времени, светится непрерывно. Во
время отсчета времени Т светодиод пульсирует с интер-
валом 500 мсек., при этом 50% времени светится, a 50% - нет;
когда питание реле выключено: не светится.
Gelbe Diode R: wenn die Versorgung des Relais eingeschaltet
ist, leuchtet sie dauerhaft bei eingeschaltetem Ausführrelais; ist die
Versorgungsspannung aus- und das Ausführrelais eingeschaltet:
Zeitbereich 1 s - Dauerlicht; Zeitbereiche 10 s, 20 s, 30 s: alle 1 s ein
Blinken 30 ms; Zeitbereiche über 1 min.: alle 10 s ein Blinken 30 ms.
/ Желтый светодиод R: когда питание реле включено: све-
тится постоянно для включенного исполнительного реле R;
когда напряжение питания выключено и исполнительное реле
R включено: временной диапазон 1 сек. - светится постоянно;
временные диапазоны 10 сек., 20 сек., 30 сек.: каждую 1 сек.
мигание 30 мс; временные диапазоны свыше 1 мин.: каждые
10 сек. мигание 30 мс.
Regulierung der eingestellten Werte: die Änderung von Zeitgröße
und -bereich während der Betriebszeit des Relais ist nicht mög-
lich. Die Änderung der Zeiteinstellung während des Betriebes des
Relais wird erst nach dem Ausschalten und erneutem Einschalten
der Stromversorgung abgelesen; die Änderung der Funktion ist
während der Arbeitszeit des Relais nicht möglich. Die Änderung der
Einstellung der Funktion während der Arbeit des Relais wird erst
nach dem Ausschalten und erneutem Einschalten der Versor-
gung abgelesen. / Регулировка установленных значений:
изменение величины времени и диапазона невозможна в про-
цессе работы реле. Смена установки времени в процессе
работы реле будет активирована только после выключения
и повторного включения напряжения питания; изменение
рабочей функции не возможно в процессе работы реле. Изме-
нение установок функции, во время работы реле, произойдет
только после выключения и повторного включения напряжения
питания.
Auslösen: das Relais wird durch die Versorgungsspannung erregt. /
Запуск: реле запускается подачей напряжения питания.
Versorgung: das Relais kann mit einer Gleich- oder Wechsel spannung
48...63 Hz mit den Werten 10,8...264 V versorgt werden. / Питание:
реле может быть запитано постоян ным или переменным
напряжением 48...63 Гц в диапазоне 10,8...264 V.
E A nWa
nWu nWuWa nWs
U - Versorgungsspannung; R - Ausgangszustand des Relais; T - abgemessene Zeit; t - Zeitachse
U - напряжение питания; R - состояние выхода реле; T - отсчитыв. время; t - ось времени
P CRA
Anzahl und Art der Kontakte /
Количество и тип контактов
2 - 2 W (Wechsler) /
2 CO (переключающие)
Realisierte Zeitfunktionen / Реализация функций времени
A - multifunktional / многофункциональное
Nennspannung am Eingang
/ Номин. входное напряжение
UNI - 12...240 V AC/DC AC: 50/60 Hz
2N IU
Exportabteilung - Tel. +48 68 47 90 981 / Экспортный отдел -Тел. +48 68 47 90 831 www.relpol.com.pl
3. Warnungen, Gefahren / Внимание
Die Installation des Zeitrelais sollte von einer Person durchgeführt werden, die die Regeln der Elektro-
installation kennt. Alle Verbindungen zum Zeitrelais müssen den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen.
/ Установка реле времени должна выполняться квалифицированным персоналом, знающим правила
электромонтажа. Все подключения реле времени должны соответствовать действующим
стандартам безопасности.
Symbol für die selektive Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten. Entsorgen Sie die Altgeräte
nicht zusammen mit anderen Abfällen. / Символ означающий селективный сбор электрического
и электронного оборудования. Запрещено размещать отработанное оборудование вместе
с другими отходами.