REMS EMSG 160 User manual

REMS EMSG 160
www.rems.de
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
deu Betriebsanleitung
...............................................
3
eng Instruction Manual
.............................................
6
fra Notice d’utilisation
.............................................
9
ita Istruzioni d’uso
.................................................
12
spa Instrucciones de servicio
................................
15
nld Handleiding
.......................................................
18
swe Bruksanvisning
................................................
21
nno Bruksanvisning
................................................
24
dan Brugsanvisning
................................................
27
fi n Käyttöohje
.........................................................
30
por Manual de instruções
.......................................
33
pol Instrukcja obsługi
.............................................
36
ces Návod k použití
.................................................
39
slk Návod na obsluhu
............................................
42
hun Kezelési utasítás
..............................................
45
hrv Upute za rad
......................................................
48
slv Navodilo za uporabo
........................................
51
ron Manual de utilizare
...........................................
54
rus Руководство по эксплуатации
.....................
57
ell Οδηγίες χρήσης
................................................
60
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
63
bul Ръководство за експлоатация
.....................
66
lit Naudojimo instrukcija
......................................
69
lav Lietošanas instrukcija
......................................
72
est Kasutusjuhend
.................................................
75

deu deu
1
3
5
4
2
Fig. 1
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Wippenschalter „Power on“
2 Kontrollleuchte „Action“
3 Wippentaster „Start“
4 Kontrollleuchte „OK“
5 Kontrollleuchte „Error“
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elekt-
rowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Elektromuffen-Schweißgerät
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
●Verwenden Sie keine defekten Muffenstecker. An den Muffensteckern können
während des Schweißvorganges Spannungen bis ca. 185 V auftreten. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
● Berühren Sie die Elektroschweißmuffe und deren Umgebung während und
nach dem Schweißen nicht. Verwenden Sie geeigneten Handschutz. Die
aufgeheizte Elektroschweißmuffe erreicht Temperaturen von bis zu 200°C. Bei
Berührung können schwere Brandverletzungen verursacht werden.
● Schützen Sie dritte Personen vor heißen Elektroschweißmuffen. Bei Berüh-
rung der heißen Teile können schwere Brandverletzungen verursacht werden.
● Schweißen Sie keine nassen oder wasserführenden Leitungen. Aufgrund
reduzierter Schweißtemperatur kann dies zur Undichtheit der Schweißstelle
führen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
● Schweißen Sie die Elektroschweißmuffe nur einmal. Bei wiederholtem
Schweißen wird die Elektroschweißmuffe beschädigt. Dies kann zur Undichtheit
der Schweißstelle führen.
● Verwenden Sie das Elektromuffen-Schweißgerät nur in trockener Umgebung.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
● Halten Sie die Muffenstecker fern von Büroklammern, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Es besteht Gefahr durch Kurzschluss.
● Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker/Akku und entfernen Sie gegebenenfalls alle Schläuche/Stecker.
Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu Sach- und/oder
Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlbedienung.
●
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung und Verlängerungsleitungen des
Elektrowerkzeuges regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese bei
Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
3

deu deu
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung
den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
REMS EMSG 160 ist bestimmt zum Schweißen von Abfl ussrohren mit Elektro-
schweißmuffen aus PE.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Elektromuffen-Schweißgerät, Tragriemen, Betriebsanleitung.
1.
2
. Artikelnummern
Elektromuffen-Schweißgerät REMS EMSG 160 261001
Koffer 151615
Rohrabschneider REMS RAS P 10– 40 290050
Rohrabschneider REMS RAS P 10– 63 290000
Rohrabschneider REMS RAS P 50–110 290100
Rohrabschneider REMS RAS P 110 – 160 290200
Rohranfasgerät REMS RAG P 16– 110 292110
Rohranfasgerät REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Arbeitsbereich
Kunststoffrohre und Elektroschweißmuffen aus PE, z.B. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Rohrdurchmesser 40–160 mm
Umgebungstemperatur 0–40°C
1.
4
. Elektrische Daten
Nennspannung (Netzspannung) 230 V
Nennleistung, aufgenommen ≤ 1150 W
Nennfrequenz 50 Hz
Schutzklasse
II,
(schutzisoliert)
1.
5
. Abmessungen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Länge Schweißleitung 4,4 m
Länge Anschlussleitung 4,0 m
1.
6
. Gewichte
Elektromuffen-Schweißgerät
1,4 kg
1.
7
. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gem
essen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Auss
etzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrisch
er Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des Elektromuffen-Schweißgerätes
prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspan-
nung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außen-
bereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, das Elektromuffen-Schweißgerät
nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben,
der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für
200 ms überschreitet.
3. Betrieb
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Elektromuffenschweißen (Heizwendelschweißen) werden die Rohrober-
fl äche und die Muffeninnenseite überlappend geschweißt. Dabei werden die
Verbindungsfl ächen mit in der Muffe angeordneten Widerstandsdrähten (Heiz-
wendel) durch elektrischen Strom auf Schweißtemperatur erwärmt und dadurch
geschweißt. Das Elektromuffen-Schweißgerät liefert für die jeweilige Elektro-
schweißmuffe die erforderliche Spannung. Sobald der Schweißstelle die
erforderliche Wärmemenge zugeführt wurde, schaltet das Gerät automatisch
ab. Die durch die Erwärmung schrumpfende Elektroschweißmuffe erzeugt den
erforderlichen Anpressdruck der Fügefl ächen. Zur Kontrolle der erfolgreichen
Schweißung schlägt ein Indikatorpunkt an der Elektroschweißmuffe farblich
um oder es tritt ein Indikatorstift hervor (Hersteller-Informationen der Elektro-
schweißmuffe beachten!).
3.2. Vorbereitungen zum Schweißen
Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Elektroschweißmuffen zu
beachten! Das Rohrende muss rechtwinklig und plan abgeschnitten sein. Dies
geschieht mit dem Rohrabschneider REMS RAS (siehe 1.
2
.). Außerdem ist
das Rohrende anzufasen, damit es leichter mit der Muffe gefügt werden kann.
Zum Anfasen wird das Rohranfasgerät REMS RAG (siehe 1.
2
.) verwendet.
Unmittelbar vor dem Schweißen ist das zu schweißende Rohrende auf die
Ein steck tiefe spanend zu bearbeiten (z. B. schaben), und die Rohr oberfl äche
ist mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol
fettfrei zu reinigen. Die bearbeiteten Schweiß fl ächen dürfen vor dem Schweißen
nicht mehr berührt werden. Die Rohrverbindung kann jetzt montiert werden.
3.3. Schweißvorgang
Muffenstecker in die Buchsen der Elektroschweißmuffe einstecken. Anschluss-
leitung des Elektromuffen-Schweißgerätes an das Netz anschließen. Roten
Wippenschalter „Power on“ (1) auf I schalten. Es leuchtet die Netz-Kontrolleuchte
im Wippenschalter „Power on“ (1). Das Gerät führt einen Selbsttest durch.
Alle
3 Kontrollleuchten leuchten kurz auf, und es ertönt ein Tonsignal.
Das Gerät
misst den Widerstand der angeschlossenen Elektroschweißmuffe. Hat das
Gerät die Elektroschweißmuffe erkannt, leuchtet die gelbe Kontrolleuchte
„Action“ (2). Durch Drücken des Wippentasters „Start“ (3) wird der Schweiß-
vorgang eingeleitet
. Es ertönt ein Tonsignal, und es blinkt die gelbe Kontrollleuchte
„Action“ (2).
Die erforderliche Schweißspannung wird vom Gerät entsprechend
der Größe der Elektroschweißmuffe automatisch eingestellt. Nach einer eben-
falls automatisch vorgegebenen Schweißzeit von ca. 1,5 min schaltet das Gerät
ab.
Es leuchtet die grüne Kontrolleuchte „OK“ (4) und es ertönt ein Tonsignal.
War die Schweißung fehlerhaft, leuchtet die rote Kontrolleuchte „Error“ (5), und
es ertönt ein Tonsignal.
Nach Beendigung des Schweißvorganges roten Wippenschalter „Power on“
(1) auf 0 schalten, Muffenstecker ausstecken.
Schweißverbindungen ohne Beeinfl ussung abkühlen lassen! Abkühlvorgang
der Schweißverbindung nicht durch Wasser, kalte Luft o. ä. beschleunigen! Zur
Belastbarkeit siehe Hersteller-Informationen für Rohre und Elektroschweiß-
muffen!
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das Elek-
trowerkzeug mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elekt-
rischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungs-
prüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebs-
mittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicher-
heitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Elektromuffen-Schweißgerät regelmäßig reinigen, insbesondere wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird. Die Leitungen von REMS EMSG 160 sind vor
jedem Schweißvorgang auf Beschädigung zu prüfen. Elektromuffen-Schweiß-
gerät frostfrei lagern.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-
Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushalts-
reiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche
Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Elektro-
muffen-Schweißgerät gelangen können. Das Elektromuffen-Schweißgerät
niemals in Flüssigkeit tauchen.
4

deu deu
6. Entsorgung
REMS EMSG 160 darf nach seinem Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Dieses muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungs-
gemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Ga
rantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendie
nstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.Translation of the Original Instruction Manual
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung: Rote Netz-Kontrollleuchte im Wippenschalter „Power on“ (1) leuchtet nicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Anschlussleitung defekt.
●
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
●
Elektromuffen-Schweißgerät defekt.
●
Elektromuffen-Schweißgerät durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
5.2. Störung: Keine Schweißung möglich, gelbe Kontrollleuchte leuchtet nicht.
Ursache: Abhilfe:
●
Elektromuffen-Schweißgerät hat Elektroschweißmuffe nicht erkannt
bzw. Elektroschweißmuffe ist defekt.
●
Elektroschweißmuffe wechseln.
●
Elektroschweißmuffe nicht geeignet.
●
Geeignete Elektroschweißmuffen verwenden, siehe 1.3..
●
Muffenstecker hat keinen Kontakt zur Elektroschweißmuffe.
●
Korrekten Sitz der Muffenstecker prüfen.
●
Elektromuffen-Schweißgerät defekt.
●
Elektromuffen-Schweißgerät durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
5.3. Störung: Rote Kontrollleuchte „Error“ (5) leuchtet.
Ursache: Abhilfe:
●
Schweißvorgang nicht ordnungsgemäß beendet,
Schweißung fehlerhaft.
●
Elektroschweißmuffe wechseln. Vor einer neuen Schweißung muss das
Elektromuffen-Schweißgerät mit Wippenschalter „Power on“ (1) aus- und
wieder eingeschaltet werden.
●
Elektroschweißmuffe defekt.
●
Elektroschweißmuffe wechseln.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät REMS EMSG 160 ist völlig wartungsfrei.
5

General Power Tool Safety Warnings
Fig. 1
1 Rocker switch "Power on"
2 Control lamp "Action"
3 Rocker switch "Start"
4 Control lamp "OK3
5 Control lamp "Error"
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with power cable).
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust coll-
ection can reduce dust-related hazards.
h) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power
tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.
Careless handling can lead to severe injury within split seconds.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only be
carried out by the manufacturer or authorised customer service points..
Safety instructions for electrofusion welder
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" used in the safety notes refers to mains operated power tools
(with power cable).
●
Do not use the electrical device if it is damaged. There is a danger of accident.
● Do not use defective electrofusion plugs. Voltages of up to 185 V can occur
on the electrofusion plugs during the welding process. There is a danger of
electric shock.
● Do not touch the electrofusion socket and its immediate surroundings
during and after welding. Use appropriate hand protection. The heated
electrofusion socket reaches temperatures of up to 200°C. Touching hot parts
can cause severe injury by burns.
● Protect third persons from hot electrofusion sockets. Touching hot parts can
cause severe injury by burns.
● Do not weld wet or water-carrying pipes. This can result in liquid tightness
defects at the welding point owing to the low welding temperature. There is a
danger of electric shock.
● Weld the electrofusion socket once only. Repeated welding will damage the
electrofusion socket. This can result in liquid tightness defects at the welding
point.
● Only use the electrofusion welder in a dry environment. There is a danger
of electric shock.
● Keep electrofusion plugs away from paper clips, keys, nails, screws or
other small metal objects, which could cause bridging of the contacts.
There is a short-circuit fault hazard.
● Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool
during longer work breaks, pull out the mains plug/battery and remove all
hoses/plugs if necessary. Electrical devices can cause hazards which lead to
material damage or injury when left unattended.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person. Otherwise there is a risk of injury due to false operation.
●
Only allow trained persons to use the power tool. Apprentices may only use
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Check the connecting cable and extension leads of the power tool regularly
for damage. Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised REMS
customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in death
or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor injury
(reversible) if not heeded.
Read the operating instructions
before
use
Power tool complies with protection class II
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
eng eng
6

1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
REMS EMSG 160 is intended for welding drain pipes with electrofusion sockets
made of PE.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
Electric socket welder, carrying strap, operating instructions.
1.
2
. Article numbers
Electric sleeve welding unit EMSG 160 261001
Case 151615
Pipe cutter REMS RAS P 10– 40 290050
Pipe cutter REMS RAS P 10– 63 290000
Pipe cutter REMS RAS P 50– 110 290100
Pipe cutter RE
MS RAS P 110 – 160 290200
Pipe chamfering tool REMS RAG P 16– 110 292110
Pipe chamfering tool R
EMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Capacity
Plastic pipes and electro-welding muffs made of PE, e.g. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Pipe diameter 40–160 mm
Ambient temperature 0–40°C
1.4. Electric data
Rated voltage (mains voltage) 230 V
Rated power input ≤ 1150 W
Rated frequency 50 Hz
Protection class
II,
(all-insulated)
1.
5
. Dimensions
L × W × H 120 × 125 × 45 mm
Length of welding lead 4,4 m
Length of connecting lead 4,0 m
1.
6
. Weights
Electric socket welder
1,4 kg
Electric socket welder 1,4 kgElectric socket welder
1.
7
. Noise information
Emission at workplace
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibrations
Weighted effective value of acceleration
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention:
The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for use
2.1. Electrical connection
WARNING
Ensure that the mains voltage is correct!
Before connecting the electric
socket welder, check whether the voltage given on the rating plate corresponds
to the mains voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoors or under similar installation conditions, only operate the electrofusion
welder on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds
30 mA for 200 ms.
3. Operation
3.1. Description of process
In the electric sleeve welding process (heater coil welding), the joint is completed
with the sleeve overlapping the end of the pipe. In the process, the joint surfaces
are electrically heated to welding temperature by the resistance wires (heater
coil) arranged in the sleeve, and welded accordingly. The welding unit delivers
the necessary power supply for the type of electrical welding sleeve used. As
soon as the necessary amount of heat has been conducted to the welding
point, the unit switches off automatically. The electric welding sleeve, which
contracts on heating, generates the necessary applied pressure on the joint
surfaces. To superwise a successful weld, a spot indicator on the sleeve changes
colour or an indicator pin appears (Pay attention to the manufacturer’s information
of the electric welding sleeve!).
3.2. Preparations for welding
Take care to observe the information issued by the manufacturer of the pipes
or welding sleeves. The end of the pipe must be cut off square and fl at with a
REMS RAS pipe cutter (see 1.1.). In addition, the end of the pipe should be
chamfered to facilitate insertion into the sleeve. This process should be performed
with a REMS RAG pipe chamfering unit (see 1.1.) Immediately before welding,
the end of the pipe should be stripped to the appropriate insertion depth (e.g.
with a scraper) and the surface cleaned with non-adherent paper or a non-
fraying cloth and spirit or industrial alcohol. The welding surfaces must not be
touched again before welding takes place. The connecting sleeve can now be
installed.
3.3. Welding process
Insert sleeve plugs into the receptacles of the electric welding sleeve. Plug
connecting lead of the electric sleeve welding unit to the mains. Press red
rocker switch „Power on“ (1) to I. The „Power on“ (1) indicator lamp in the rocker
switch lights up. The unit tests itsef.
All three control lamps light up briefl y and
a beep sounds.
The unit measures the resistance of the connected electric
welding sleeve. Once the unit recognizes the electric welding sleeve, the yellow
indicator lamp „Action“ (2) lights up. The welding process is initiated by pressing
the rocker switch „Start“ (3).
A beep sounds and the yellow "Action" control
lamp (2) fl ashes.
The required welding voltage will be automatically set by the
unit according to the size of the electric welding sleeve. At the conclusion of
the requisite welding time of approx. 1.5 min, which is also set automatically,
the unit switches off.
The green "OK" control lamp (4) lights up and a beep
sounds. If the weld is defective the "Error" control lamp (5) lights up and a beep
sounds.
After completion of the welding process, move red rocker switch „Power on“
(1) to 0. Remove sleeve plugs.
Allow the welding joints to cool naturally! Do not accelerate the cooling process
with water, cold air or similar! For ratings, see the manufacturer’s information
of pipes and electric welding sleeves.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the power tool to an authorised REMS contract customer service workshop
for inspection and periodic testing of electrical devices at least once a year. In
Germany, such periodic testing of electrical devices should be performed in
accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical
equipment according to the accident prevention rules DGUV, regulation 3
"Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety
provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered
and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the electrofusion welder regularly, especially when it has not been in use
for a long time. The lines of the REMS EMSG 160 must be checked for damage
before every welding process. Store electrofusion welder in a frost-free location.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner
(Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners These often contain chemicals which can damage the plastic parts.
Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get onto or inside the electrofusion welder. Never
immerse the electrofusion welder in liquid.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The REMS EMSG 160 device is fully maintenance-free.
eng eng
7

6. Disposal
REMS EMSG 160 may not be thrown in the domestic waste after use. It must
be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
eng eng
5. Action in Case of Trouble
5.1. Fault: The red "Power on" control lamp in the rocker switch (1) does not light up.
Cause: Remedy:
●
Mains lead defective.
●
Have the mains lead changed by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
●
Electrofusion welder defective.
●
Have the electrofusion welder checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
5.2. Fault: No welding possible, yellow control lamp does not light up.
Cause: Remedy:
●
Electrofusion welder did not recognise electrofusion socket or electrofusion
socket is defective.
●
Change electrofusion socket.
●
Electrofusion socket is not suitable.
●
Use suitable electrofusion socket, see 1.3.
●
Electrofusion plug has no contact with the electrofusion socket.
●
Check that the electrofusion plug is fi tted correctly.
●
Electrofusion welder defective.
●
Have the electrofusion welder checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
5.3. Fault: Red "Error" control lamp (5) lights up.
Cause: Remedy:
●
Welding process did not end correctly,
weld is defective.
●
Change electrofusion socket. Before any new welding process, the electrofu-
sion welder must be switched on, then off again, at the "Power on" rocker
switch (1).
●
Electrofusion socket defective.
●
Change electrofusion socket.
8

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Interrupteur à bascule « Power on »
2 Voyant lumineux « Action »
3 Bouton à bascule « Start »
4 Voyant lumineux « OK »
5 Voyant lumineux « Error »
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
infl ammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fi che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fi che mâle ne doit en aucun cas être modifi ée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de fi che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fi ches mâles
non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fi ns auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
h) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil
électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu
a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis
d’accus est utilisé avec d’autres accus.
Consignes de sécurité pour l'appareil de soudage
électrique
à manchons
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
fi gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique s'il est endommagé. Risque d'accident.
●Ne pas utiliser d'appareil avec des connecteurs endommagés. Des tensions
pouvant atteindre environ 185 V peuvent être présentes sur les connecteurs de
manchon. Risque de décharge électrique.
● Ne pas toucher le manchon à souder électrique et son environnement
pendant et après le soudage. Utiliser une protection appropriée des mains.
Le manchon à souder électrique chauffé peut atteindre des températures de
200 °C. Le contact du manchon chaud peut causer de graves brûlures.
●Veiller à ce que les manchons à souder électrique ne présentent pas de
danger pour des tierces personnes. Le contact des pièces chaudes peut causer
de graves brûlures.
● Ne pas souder des conduites humides ni des conduites contenant de l'eau.
En raison de la réduction de température de soudage qui en résulte, la soudure
risque de ne pas être étanche. Risque de décharge électrique.
● Ne souder les manchons à souder électriques qu'une seule fois. Le soudage
répété endommage le manchon. La soudure risque de ne pas être étanche.
● Utiliser l'appareil à souder électrique de manchons uniquement dans un
environnement sec. Risque de décharge électrique.
● Eloigner les connecteurs de l'appareil des trombones de bureau, clés,
clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter les
contacts. Risque dû à un court-circuit.
● Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension, débrancher la
fi che secteur/l'accu et enlever tous les tuyaux/fi ches. Les appareils électriques
peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/
ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
●
Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires. L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
●
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement et les rallonges de
l'outil électrique et de l'alimentation électrique ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endommagés par des professionnels qualifi és ou par
un atelier S.A.V. agréé REMS.
9

●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le REMS EMSG 160 uniquement de manière conforme pour souder des
tuyaux d'écoulement avec des manchons à souder électriques en PE.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Appareil à souder électrique de manchons, sangle de transport, notice
d'utilisation.
1.
2
. Références
Appareil électrique à souder les manchons EMSG 160 261001
Coffret 151615
Coupe tube REMS RAS P 10– 40 290050
Coupe tube REMS RAS P 10– 63 290000
Coupe tube REMS RAS P 50– 110 290100
Coupe tube REMS RAS P 110 – 160 290200
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 16– 110 292110
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Domaine d’application
Tubes plastiques et manchons à souder électriques en PE,
par exemple Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Ø du tube 40–160 mm
Température ambiante 0–40°C
1.
4
. Caractéristiques électriques
Tension nominale (tensione réseau) 230 V
Puissance nominale (tension réseau) ≤ 1150 W
Fréquence nominale absorbée 50 Hz
Classe de protection
II,
(double isolation)
1.
5
. Dimensions
L × l × h 120 × 125 × 45 mm
Longueur du cordon de soudage 4,4 m
Longueur du cordon d’alimentation 4,0 m
1.
6
. Poids
Appareil à souder électrique de manchons
1,4 kg
1.
7
. Niveau sonore
Valeur émissive au poste de travail
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention!
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Respecter la tension nominale!
Avant le branchement de l'appareil à souder
électrique de manchons, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à celle du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement
humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation
similaires, n'utiliser l'appareil à souder électrique de manchons sur réseau
qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que
le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
3. Fonctionnement
3.1. Description du procédé de soudage
Avec le procédé de soudage de raccords électriques (soudage par fi lament
chauffant), la surface extérieure du tube et la surface intérieure du manchon
sont soudés après emboitement.
Les surfaces à souder sont donc
chauffées
électriquement à la température de soudage par une résistance (fi lament)
disposée à l’intérieur du
manchon puis
soudées. L’appareil
à souder électrique
de manchons
fournit la tension nécessaire à chaque
manchon à souder élec-
trique
et coupe automatiquement le courant dès que l’assemblage a reçu la
quantité d
e chaleur nécessaire. Le rétrécissement
du diamètre du manchon à
souder sous l'effet de la chaleur
fournit la pression de jonction adéquate aux
souder sous l'effet de la chaleur fournit la pression de jonction adéquate auxsouder sous l'effet de la chaleur
surfaces à souder. Pour signaler la réussite de la soudure, un indicateur sur le
manchon
change de couleur ou une tige indicatrice fait son apparition (respecter
les informations des fabricants des raccords à souder).
3.2. Préparatifs pour le soudage
Respecter les indications du fournisseur des tubes et
manchons
à souder.
L’extrémité du tube qui est coupée, avec un coupe-tube REMS RAS (voir 1.1)
doit être d’équerre. Pour faciliter l’emboîtement avec le
manchon
, l’extrémité
doit être
chanfreinée
avec l’appareil REMS RAG (voir 1.1). Avant le soudage,
préparer la surface du tube à souder
sur la longueur de l'emboitement
avec
une lame (par exemple gratter). Nettoyer soigneusement la surface extérieure
du tube et, au besoin, l’intérieur du raccord avec un papier ou un chiffon propre
non
pelucheux
imprégné, par exemple, d’alcool à brûler. Ne plus toucher les
surfaces à souder. L’assemblage peut être effectué.
3.3. Procédé de soudage
Introduire les
connecteurs de l'appareil dans les bornes
du manchon
à souder
électrique. Brancher le cordon d’alimentation de l’appareil à souder
électrique
de manchons
au réseau. Commuter l’interrupteur à bascule „Power on“ (1) sur
I. Le voyant lumineux dans l’interrupteur à bascule „Power on“ (1) s’allume.
L’appareil effectue un test automati
que. Les 3 voyants lumineux s’allument
brièvement et un signal sonore retentit.
L’appareil mesure la résistance
du
manchon électrique à souder
. Le voyant jaune „Action“ (2) s’allume dès que
l’appareil a identifi é le manchon
électrique à souder. Une pression
sur l’interrupteur
à bascule „Start“ (3) déclenche
l'opération
de soudage.
Un signal sonore retentit
et le voyant jaune « Action » (2) clignote.
L’appareil règle automatiquement la
tension de soudage nécessaire selon la dimension
du manchon électrique à
souder
. L’appareil s’arrête après un temps de soudure d’env. 1,5 min. également
réglé automatiquement.
Le voyant vert « OK » (4) s’allume et un signal sonore
retentit. Si le soudage a été incorrect, le voyant rouge « Error » (5) s’allume et
un signal sonore retentit.
A la fi n
de l’opération
de soudage, commuter l’interrupteur à bascule „Power
On“ (1) sur 0,
retirer les connecteurs de l'appareil à souder des bornes du
manchon.
Laisser refroidir l’assemblage sans aucune intervention! Ne pas accélérer le
processus de refroidissement par l’utilisation d’agents réfrigérants. Pour les
contraintes, voir les indications du fabricant de tubes et éléments de tuyauteries.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de l'outil électrique ainsi qu'un contrôle récurrent
prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée REMS.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être
effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour
les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d'entretien.
Nettoyer régulièrement l'appareil à souder électrique de manchons, en parti-
culier s'il n'est pas utilisé pendant un certain temps. Vérifi er l'état des câbles
du REMS EMSG 160 avant chaque soudage. Ranger l'appareil à souder
électrique de manchons à l'abri du gel.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile
de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
fra fra
10

Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit répandu sur l'appareil à souder électrique
de manchons ni ne pénètre dans celui-ci. Ne jamais tremper l'appareil à souder
électrique de manchons dans un liquide.
4.2. Inspection et réparation
AVERTISSEMENT
Retirer la fi che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation. Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualifi és.
L'appareil REMS EMSG 160 ne demande aucun entretien.
6. Élimination
Ne pas jeter le REMS EMSG 160 dans les ordures ménagères lorsqu'il est
hors d'usage. Il doit être éliminé conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
fra fra
5. Marche à suivre en cas d’incident
5.1. Défaut : Le voyant rouge réseau de l'interrupteur à bascule « Power on » (1) n'est pas allumé.
Cause : Remède :
●
Le câble de raccordement est défectueux.
●
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agréée REMS.
●
L'appareil à souder électrique de manchons est défectueux.
●
Faire examiner/réparer l'appareil à souder électrique de manchons par une
station S.A.V. agrée REMS.
5.2. Défaut : Le soudage est impossible. Le voyant jaune n'est pas allumé.
Cause : Remède :
●
L'appareil à souder électrique de manchons n'a pas reconnu le manchon de
soudage électrique ou le manchon à souder électrique est défectueux.
●
Remplacer le manchon à souder électrique.
●
Le manchon à souder électrique n'est pas approprié.
●
Utiliser des manchons à souder électriques appropriés (voir 1.3.).
●
Le contact électrique entre les connecteurs de l'appareil et les bornes du
manchon n'est pas établi.
●
Vérifi er l'insertion des connecteurs de l'appareil dans les bornes du manchon.
●
L'appareil à souder électrique de manchons est défectueux.
●
Faire examiner/réparer l'appareil à souder électrique de manchons par une
station S.A.V. agrée REMS.
5.3. Défaut : Le voyant rouge « Error » (5) est allumé.
Cause : Remède :
●
Le soudage n'a pas été correctement terminé. La soudure est défectueuse.
●
Remplacer le manchon à souder électrique. Avant le soudage suivant,
l'appareil à souder électrique de manchons doit être mis hors tension, puis être
remis sous tension avec l'interrupteur à bascule « Power on » (1).
●
Le manchon à souder électrique est défectueux.
●
Remplacer le manchon à souder électrique.
11

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1 Interruttore basculante "Power on"
2 Spia di controllo "Action"
3 Pulsante basculante "Start"
4 Spia di controllo "OK"
5 Spia di controllo "Error"
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell'elettro-
utensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di alimentazione per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Verifi care che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L'utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile. Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di
incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
Avvertenze di sicurezza per saldamanicotti elettrico
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Non utilizzare l'apparecchio elettrico se è danneggiato. Pericolo di incidenti.
● Non utilizzare spine del manicotto difettose. Durante la saldatura la tensione
sulle spine dei manicotti può raggiungere un valore fi no a circa 185 V. Pericolo
di folgorazione elettrica.
● Durante e dopo la saldatura non toccare il manicotto a saldatura elettrica
e la zona circostante. Utilizzare guanti adatti. Il manicotto a saldatura elettrica
riscaldato assume temperature fi no a 200 °C. Il contatto con esso può causare
gravi ustioni.
●Proteggere le altre persone dai manicotti a saldatura elettrica ancora ad
alta temperatura. Il contatto con le parti ad alta temperatura può provocare gravi
ustioni.
● Non saldare tubi bagnati o contenenti acqua. La riduzione della temperatura
di saldatura può causare perdite del punto di saldatura. Pericolo di folgorazione
elettrica.
● Non ripetere la saldatura con lo stesso manicotto a saldatura elettrica. La
saldatura ripetuta danneggia il manicotto a saldatura elettrica. Ne potrebbero
derivare perdite del punto di saldatura.
● Utilizzare il saldamanicotti elettrico solo in un ambiente asciutto. Pericolo
di folgorazione elettrica.
● Tenere le spine del manicotto lontane da graffette, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Pericolo di
cortocircuito.
● Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile, estrarre la spina di
rete/l'accumulatore e staccare eventualmente tutti i tubi fl essibili/le spine.
Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni
materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento e dei cavi di
prolunga dell'elettroutensile e della tensione di alimentazione. Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza
autorizzato REMS.
●
Lasciare l’elettroutensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile. In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
ita ita
12

Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTENZA
REMS EMSG 160 deve essere utilizzato solo per la saldatura di tubi di scarico con
manicotti a saldatura elettrica in PE.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
Saldamanicotti elettrico, cinghia di trasporto, istruzioni d'uso.
1.
2
. Codici articolo
Saldamanicotti elettrici EMSG 160 261001
Valigetta 151615
Tagliatubi REMS RAS P 10– 40 290050
Tagliatubi REMS RAS P 10– 63 290000
Tagliatubi REMS RAS P 50– 110 290100
Tagliatubi REMS RAS P 110 – 160 290200
Smussatore per tubi REMS RAG P 16– 110 292110
Smussatore per tubi REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Capacità
Tubi di plastica e manicotti a saldatura elettrica in PE,
ad esempio Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Diam. tubo 40–160 mm
Temperatura ambientale 0–40°C
1.
4
. Dati elettrici
Tensione nominale (tensione d'alimentazione) 230 V
Potenza nominale assorbita ≤ 1150 W
Frequenza nominale 50 Hz
Classe d'isolamento
II,
(isolata)
1.
5
. Dimensioni
L x l x h 120 × 125 × 45 mm
Lunghezza cavo di saldatura 4,4 m
Lunghezza cavo di collegamento 4,0 m
1.
6
. Pesi
Saldamanicotti elettrico
1,4 kg
1.
7
. Informazioni sulla rumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione:
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere neces-
sario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete!
Prima di collegare il saldamanicotti elettrico
controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo
simili, collegare il saldamanicotti elettrico alla rete elettrica solo tramite un
interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di
dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
3. Funzionamento
3.1. Principio di lavorazione
Nella saldatura di manicotti elettrici la superfi cie del tubo e la parte interna del
manicotto vengono saldate a sovrapposizione. Con questo procedimento le
superfi ci da collegare vengono riscaldate con la corrente elettrica fi no alla
temperatura di saldatura e quindi saldate per mezzo di fi li di resistenza disposti
all'interno del manicotto. Il saldamanicotti fornisce la tensione necessaria per
ogni manicotto elettrico. Non appena la quantità di calore necessaria è arrivata
sul punto di congiunzione l'apparecchio si spegne automaticamente. Il manicotto
elettrico, contraendosi in seguito al riscaldamento, produce la pressione neces-
saria delle superfi ci di saldatura. Il punto indicatore sul manicotto elettrico
cambia colore come controllo della saldatura avvenuta in modo perfetto o un
perno indicatore fuoriesce (osservare le informazioni date dal produttore del
manicotto elettrico!).
3.2. Preparazioni per la saldatura
Osservare le informazioni date dai produttori di tubi e manicotti elettrici! L'estre-
mità del tubo deve essere tagliata ad angolo retto e deve essere piana. Ciò si
può ottenere con il tagliatubi REMS RAS (vedi 1. 1.). Smussare inoltre l'estre-
mità del tubo per permettere un più facile collegamento col manicotto. Per
smussare, utilizzare lo smussatore REMS RAG (vedi 1. 1.). Subito prima di
iniziare la saldatura, l'estremità del tubo da saldare deve essere smussata (per
es. raschiata) fi no alla profondità d'inserimento e la superfi cie tel tubo deve
essere pulita e sgrassata con carta non fi lamentosa o con uno straccio imbevuto
di alcol. Le superfi ci da saldare, una volta preparate, non devono più essere
toccate prima dell' inizio della saldatura. Il raccordo di tubi può ora essere
montato.
3.3. Procedimento di saldatura
Inserire gli spinotti nelle bussole del manicotto elettrico. Collegare il cavo di
collegamento dei saldamanicotti alla rete. Portare l'interruttore rosso „Power
on“ (1) in posizione I. La spia luminosa di controllo rete dell'interruttore „Power
on“ (1) si accende. L’apparecchio esegue un autotest.
Tutte le 3 spie di controllo
si accendono brevemente e viene emesso un segnale acustico.
L'apparecchio
misura la resistenza del manicotto elettrico collegato. Se l'apparecchio riconosce
il manicotto elettrico, la spia luminosa gialla di controllo „Action“ (2) si accende.
Premendo l'interruttore „Start“ (3) si inizia la saldatura.
Viene emesso un segnale
acustico e la spia di controllo gialla "Action" (2) lampeggia.
La tensione di
saldatura necessaria viene registrata automaticamente dall'apparecchio secondo
la dimensione del manicotto elettrico. Dopo un tempo di saldatura di ca. 1,5
min. eterminato automaticamente, l'apparecchio si spegne.
La spia di controllo
verde "OK" (4) si accende e viene emesso un segnale acustico. Se la saldatura
non è stata eseguita correttamente, la spia di controllo "Error" (5) si accende
e viene emesso un segnale acustico.
Dopo aver fi nito il processo di saldatura portare l'interruttore rosso „Power on“
(1) in posizione 0 e staccare le spine dei manicotti.
Lasciar raffreddare la saldatura senza intervenire! Non accelerare il processo
di raffreddamento con acqua, aria fredda o simili! Per quanto riguarda la resi-
stenza del tubo, fare riferimento ai dati dei fornitori di tubi e manicotti elettrici!
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare l'elettroutensile almeno una volta all'anno inviandolo o portandolo
a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale revisione di
apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire il saldamanicotti elettrico ad intervalli regolari e specialmente dopo un
lungo periodo di non utilizzo. Prima di ogni saldatura si deve controllare che i
cavi del REMS EMSG 160 non siano danneggiati. Riporre il saldamanicotti
elettrico al riparo dal gelo.
Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell'apparecchio) solo con il
detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un detergente
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti
simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno del saldamanicotti elet-
trico. Non immergere mai il saldamanicotti elettrico in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di manutenzione preventiva ed ordinaria estrarre
la spina di rete dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici
qualifi cati.
L'apparecchio REMS EMSG 160 non richiede alcuna manutenzione.
ita ita
13

6. Smaltimento
Al termine del suo periodo di utilizzo, REMS EMSG 160 non deve essere
smaltito insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da
centri assistenza
autorizzati REMS
. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad
un centro assistenza autoriz-
zato REMS
. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
ita ita
5. Comportamento in caso di disturbi tecnici
5.1. Disturbo: la spia di controllo di rete rossa nell'interruttore a bilico "Power on" (1) non si accende.
Causa: Rimedio:
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Saldamanicotti elettrico guasto.
●
Far controllare/riparare il saldamanicotti elettrico da un centro assistenza
autorizzato REMS.
5.2. Disturbo: l'apparecchio non salda, la spia di controllo gialla non si accende.
Causa: Rimedio:
●
Il saldamanicotti elettrico non ha riconosciuto il manicotto
o il manicotto a saldatura elettrica è difettoso.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica.
●
Manicotto a saldatura elettrica non adatto.
●
Utilizzare manicotti a saldatura elettrica adatti, vedere 1.3.
●
La spina del manicotto non ha contatto con il manicotto a saldatura
elettrica.
●
Controllare la corretta posizione delle spine del manicotto.
●
Saldamanicotti elettrico guasto.
●
Far controllare/riparare il saldamanicotti elettrico da un centro assistenza
autorizzato REMS.
5.3. Disturbo: la spia di controllo rossa "Error" (5) è accesa.
Causa: Rimedio:
●
La saldatura non è terminata regolarmente,
la saldatura è difettosa.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica. Prima di effettuare una nuova
saldatura si deve spegnere e riaccendere il saldamanicotti elettrico mediante
l'interruttore a bilico "Power on" (1).
●
Manicotto a saldatura elettrica difettoso.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica.
14

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1
1 Interruptor “Power on”
2 Piloto “Action”
3 Interruptor “Start”
4 Piloto “OK”
5 Piloto “Error”
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas operadas por red (con cable de alimentación).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herrami-
enta eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modifi car el enchufe bajo ninguna circun-
stancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que
dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas de aparatos en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conec-
tarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al agarrarla o
transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto en el interruptor
o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
h) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas
eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta
eléctrica. Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en
fracciones de segundo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insufi ciente.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte afi lados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas.
5) Utilización de la herramienta por acumulador
a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula-
dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.
Indicaciones de seguridad para aparatos de soldar
manguitos eléctricos
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución
incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
No utilice la herramienta eléctrica si está dañada. Existe riesgo de acci-
dentes.
●
No utilice nunca clavijas de manguito defectuosas. Durante el proceso de
soldadura pueden llegar a las clavijas de manguito tensiones de hasta 185 V
aprox. Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
No toque los manguitos eléctricos ni su alrededor durante y después de
soldar. Utilice guantes apropiados. Los manguitos eléctricos, cuando se
calientan, alcanzan temperaturas de hasta 200°C. Si se tocan podrían ocasionar
quemaduras graves.
●
Proteja a terceras personas de los manguitos eléctricos calientes. Podrían
ocasionarse quemaduras graves al tocar las piezas calientes.
●
No realice soldaduras en conductos húmedos o con agua. Debido a una
reducida temperatura de soldar podría ocurrir una fuga en el punto de la solda-
dura. Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
Suelde el manguito eléctrico una sola vez. Si se suelda de forma repetida se
daña el manguito, lo que puede provocar una fuga en el punto de la soldadura.
●
Utilice el aparato de soldar manguitos eléctricos únicamente en un entorno
seco. Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
Mantenga las clavijas de manguito alejadas de clips de papel, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos cualesquiera que pudieran puentear sus
contactos. Existe peligro en caso de cortocircuito.
●
No deje nunca funcionando la herramienta eléctrica sin vigilancia. En caso
de pausas prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta, extraiga el
enchufe/acumulador y retire todos los conectores/mangueras. Los aparatos
eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños materiales y/o personales
si se dejan sin supervisión.
●
Los niños y personas que no sean capaces de manejar el aparato eléctrico
con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o por su desconocimiento, no deben manejar este aparato eléctrico sin
supervisión o la instrucción por parte de una persona responsable. De lo
contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Autorice el uso de la herramienta únicamente a personas instruidas. Las
personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han
cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
●
Compruebe periódicamente el perfecto estado del cable de conexión, los
cables alargadores de la herramienta eléctrica y la alimentación eléctrica.
En caso de deterioro, solicite su sustitución a un técnico profesional cualifi cado
o a un taller REMS concertado.
spa spa
15

●
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica. Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 –30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría provocar
lesiones moderadas (reversibles).
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de
protección II
protección II
protección II
protección II
protección II
protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Caracteristicas técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
REMS EMSG 160 ha sido diseñada para soldar tubos de desagüe con manguitos
de polietileno de soldadura eléctrica.
Cualquier otro uso se considerará contrario a la fi nalidad prevista, quedando por
ello prohibido.
1.1. Alcance del suministro
Aparato de soldar manguitos eléctricos, correas transportadoras, instrucciones
de servicio.
1.
2.
Códigos
Aparato de soldar manguitos eléctricos REMS EMSG 160 261001
Maletín 151615
Cortatubos REMS RAS P 10– 40 290050
Cortatubos REMS RAS P 10– 63 290000
Cortatubos RE
MS RAS P 50– 110 290100
Cortatubos REMS RAS P 110 – 160 290200
Herramienta de achafl anar tubos REMS RAG P 16 – 110 292110
Herramienta de achafl anar tubos REMS RAG P 32 – 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Campo de trabajo
Tubos de plástico y manguitos electrosoldables de polietileno, por ejemplo,
Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Diámetro del tubo 40–160 mm
Temperatura del ambiente
0–40°C
1.
4
. Características
eléctricas
Tensión nominal (tensión de red) 230 V
Potencia nominal, absorbido ≤ 1150 W
Frecuencia nominal 50 Hz
Clase de protección
II,
(aislado de
protección)
1.
5
. Medidas
Largo × Ancho × Altura 120 × 125 × 45 mm
Longitud del cable al manguito 4,4 m
Longitud del cable a la red 4,0 m
1.
6
. Pesos
Aparato de soldar manguitos eléctricos
1,4 kg
1.
7
. Información de ruido
Valor de emisión relacionado con el lugar de trabajo
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibraciones
Valor efectivo de la acelerac
ión
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
Atención:
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin
carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Comprobar la tensión de la red!
Antes de conectar el aparato de soldar
manguitos eléctricos, compruebe que la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas corresponde a la tensión de la red. En obras, entornos húmedos,
interiores y exteriores, o en lugares similares, utilice únicamente el aparato de
soldar manguitos eléctricos con un interruptor diferencial conectado a red, que
interrumpa el suministro de energía cuando la corriente de fuga a tierra supere
los 30 mA durante 200 ms.
3. Funcionamiento
3.1. Descripción del procedimiento
Al soldar manguitos
eléctricos (saldadura de fi lamento de calefacción), se
sueldan a solapa la superfi cie del tubo y el lado interior del manguito. Con los
alambres de resistencia colocados dentro del manguito (fi lamento de calefac-
ción), se calientan mediante corriente eléctrica a temperatura de soldar las
superfi cies de unión y se sueldan. El aparato de soldar manguitos eléctricos
suministra la te
n
sión necesaria para cada manguito de soldar eléctrico. Tan
pronto como se haya alcanzado la cantidad necesaria de calor en el lugar de
soldadura, la máquina se apaga automáticamente. El manguito de soldar
eléctrico encoje por el calenta
miento y produce la presión de apriete necesaria
sobre las superfi cies de unión. Para el control de una soldadura efi caz, varia
el colorido del punto indica
dor del manguito eléctrico de soldar o sale un perno
de indicación (¡Fijense en las informaciones del fabricante del manguito de
soldar eléctrico!).
3.2. Preparación para soldar
¡Fijarse en la información del fabricante para el tubo y manguitos eléctricos de
soldar! El extremo del tubo debe ser cortado en ángulo recto y plano. Esto se
efectúa con el cortatubos REMS RAS (vea 1.1). Además hay que achafl anar
el extremo del tubo para que. Sea más sencilla la unión con el manguito. Para
el achafl anado se utiliza el aparato de acha fl anar REMS RAG (vea 1.1). Inme-
diatamente antes de efectuar la soldadura se debe raspar (acuchillar) el extremo
del tubo hasta profundidad de introducción y se debe limpiar la superfi cie del
tubo con papel o con un paño que no desprenda fi bra, con alcohol de quemar
o alcohol técnico para que esté libre de grasas. Ya no se deben tocar las
superfi cies de soldar antes de efectuar la soldadura. Ahora se puede montar
la conexión de tubo.
3.3. Proceso de soldadura
Enchufar la clavija de manguito en la caja del manguito de soldadura eléctrica.
Conectar la línea de conexión del aparato de soldadura de manguito eléctrico
a la red. Poner el conmutador de tecla basculante rojo „Power on“ (1) en I. Se
enciende la luz de control de red en el conmutador de tecla basculante „Power
on“ (1). El aparato ejecuta una autocomprobación.
Las tres luces de control o
pilotos se encienden brevemente y se oye una señal sonora.
El aparato mide
la resistencia del manguito de soldadura eléctrica c
onectado. Si el aparato ha
reconocido el manguito de soldadura eléctrica, se enciende la luz de control
amarilla „Action“ (2). Al pulsar el conmutador de tecla basculante „Start“ (Inicio)
(3) se pone en marcha el proceso de soldadura.
Se oye una señal sonora y
parpadea el piloto amarillo “Action” (2).
La tensión de soldadura necesaria es
ajustada por el aparato seg
ún el tamaño del manguito de soldadura eléctrica.
Tras un tiempo de soldadura que también se ha especifi cado automáticamente
de aprox. 1,5 min se desconecta el aparato.
Se enciende el piloto verde “OK”
(4) y se oye una señal sonora. Si la soldadura es defectuosa, se enciende el
piloto rojo “Error” (5) y se oye una señal sonora.
Tras fi nalizar el proceso de soldadura, poner el conmutador de tecla basculante
rojo „Power on“ (1) en 0, sacar la clavija de manguito.
¡Dejar que se enfrien las uniones soldadas! ¡No acelerar el procedimiento de
enfriar de la unión soldada mediante agua, aire frío o similares! ¡Vea la infor-
mación de los fabricantes sobre la carga admisible para tubos y manguitos de
soldar eléctricos!
4. Mantenimiento
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
la herramienta eléctrica, al menos una vez al año, a un taller REMS concertado
para una inspección y nueva comprobación de los aparatos eléctricos. En
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Extraiga el enchufe antes de realizar trabajos de mantenimiento!
Limpie de forma periódica el aparato de soldar manguitos eléctricos, especial-
mente cuando no se vaya a usar durante mucho tiempo. Antes de soldar, debe
comprobarse que no hay daños en los conductos de la REMS EMSG 160. El
aparato de soldar manguitos eléctricos ha de almacenarse al abrigo de posibles
heladas.
spa spa
16

Limpie las piezas de plástico (la carcasa, por ejemplo) únicamente con el
producto de limpieza para máquinas REMS CleanM (art. nº 140119) o con
jabón suave y un paño húmedo. No utilice productos de limpieza domésticos,
pues contienen numerosas sustancias químicas que podrían dañar la pieza.
Bajo ningún concepto utilice gasolina, aguarrás, disolvente o productos análogos.
Asegúrese de que en ningún momento caiga o penetre líquido en el aparato
de soldar manguitos eléctricos. No sumerja nunca el aparato en ningún líquido.
4.2 . Inspección/Reparación
ADVERTENCIA
¡Desenchufe el conector de red antes de realizar trabajos de inspección
y reparación! Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal
técnico cualifi cado.
La REMS EMSG 160 no necesita mantenimiento.
6. Eliminación
REMS EMSG 160 no debe desecharse al fi nal de su vida útil junto con la basura
doméstica. Deseche el aparato conforme a la normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
spa spa
5. Comportamiento en caso de alteraciones
5.1. Fallo: no se enciende el piloto rojo de red en el interruptor “Power on” (1).
Causa: Solución:
●
Cable de conexión defectuoso.
●
Solicitar a un especialista cualifi cado o a un taller REMS concertado que
cambie el cable de conexión.
●
Aparato defectuoso.
●
Solicitar la comprobación/reparación del aparato de soldar manguitos
eléctricos a un taller REMS concertado.
5.2. Fallo: no se puede soldar; no se enciende el piloto amarillo.
Causa: Solución:
●
El aparato no ha reconocido el manguito o el manguito es defectuoso.
●
Cambiar el manguito de soldadura eléctrica.
●
Manguito inapropiado.
●
Utilizar manguitos apropiados, véase el apartado 1.3..
●
No hay contacto entre la clavija y el manguito.
●
Comprobar si la clavija está bien encajada.
●
Aparato defectuoso.
●
Solicitar la comprobación/reparación del aparato de soldar manguitos
eléctricos a un taller REMS concertado.
5.3. Fallo: se enciende el piloto rojo “Error” (5).
Causa: Solución:
●
El proceso de soldadura no fi naliza correctamente;
soldadura defectuosa
●
Cambiar el manguito de soldadura eléctrica. Antes de realizar una nueva
soldadura, se debe apagar y volver a conectar el aparato de soldar manguitos
eléctricos mediante el interruptor “Power on” (1).
●
Manguito defectuoso.
●
Cambiar el manguito.
17

Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1 Wipschakelaar ‘Power on’
2 Controlelampje ‘Action’
3 Wipschakelaar ‘Start’
4 Controlelampje ‘OK’
5 Controlelampje ‘Error’
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch apparaat’ heeft betrekking
op elektrische apparaten met netsnoer.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewe-
gende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veiligheids-
regels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik
zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repa-
reren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad accu’s uitsluitend op in een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Als een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
Veiligheidsinstructies voor elektromoffenlasapparaat
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
● Gebruik geen beschadigde moffenstekkers. Aan de moffenstekkers kunnen
tijdens het lassen spanningen tot ca. 185 V optreden. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
● Raak tijdens en na het lassen de elektrolasmof en zijn omgeving niet aan.
Gebruik een geschikte handbescherming. De verwarmde elektrolasmof bereikt
temperaturen tot 200 °C. Aanraking kan ernstige brandwonden veroorzaken.
● Bescherm derden tegen hete elektrolasmoffen. Aanraking van de hete onder-
delen kan ernstige brandwonden veroorzaken.
● Las geen natte of watervoerende leidingen. Vanwege de verlaagde lastem-
peratuur kan dit tot lekkage van de las leiden. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
● Las de elektrolasmof slechts één keer. Bij herhaald lassen wordt de elektro-
lasmof beschadigd. Dit kan tot lekkage van de las leiden.
● Gebruik het elektromoffenlasapparaat alleen in een droge omgeving. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
● Houd de moffenstekkers verwijderd van paperclips, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van
de contacten zouden kunnen veroorzaken. Er bestaat gevaar door kortsluiting.
● Laat het elektrische apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld
is. Schakel het elektrische apparaat bij langere werkonderbrekingen uit,
trek de netstekker/accu uit en verwijder eventueel alle slangen/stekkers.
Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot zaak- en/of perso-
nenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden achtergelaten.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke
persoon gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide
personen. Jongeren mogen het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken,
als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze
hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
●
Controleer de aansluitkabel, verlengkabels van het elektrische gereedschap
en de spanningsbron regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS
klantenservice.
nld nld
18

●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS EMSG 160 is bedoeld voor het lassen van afvoerbuizen met elektrolasmoffen
van PE.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Elektromoffenlasapparaat, draagriem, handleiding.
1.
2
. Artikelnummers
Elektromof-lasapparaat REMS EMSG 160 261001
Koffer 151615
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 40 290050
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 63 290000
Pijpsnijder REMS RAS P 50– 110 290100
Pijpsnijder REMS RAS P 110 – 160 290200
Aanschuinapparaat REMS RAG P 16– 110 292110
Aanschuinapparaat REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.
3
. Werkbereik
Kunststof buizen en elektrolasmoffen van PE, bijv. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Buisdiamete
r 40–160 mm
Omgevingstemperatuur 0–40°C
1.
4
. Elektrische gegevens
Nominaalspaning (netspanning) 230 V
Nominaalvermogen, opgenomen ≤ 1150 W
Nominaalfrequentie 50 Hz
Veiligheidsklasse Veiligheidsklasse
II,
(geïsoleerd)
1.
5
. Afmetin
gen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
Lange laskabel 4,4 m
Lange aansluitkabel 4,0 m
1.
6
. Gewicht
Elektromoffenlasapparaat
1,4 kg
1.
7
. Geluidsinformatie
Emissiewaarde met betrekking tot de werkplek
LpA = ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling
≤
2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op:
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Netsp
anning kontroleren!
Alvorens het elektromoffenlasapparaat aan te
sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is
aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige
omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag
het elektromoffenlasapparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
3. Werking
3.1. Werkwijze
Bij het elektromofl assen worden de buisoppervlakten en de binnen zijde van
de mof overlappend gelast. Daarbij worden de verbindingsvlakken met de in
de mof aangebrachte weerstandsdraden door elektrische stroom op lastem-
peratuur verwarmd en daardoor gelast. Het elektromof-lasapparaat levert voor
iedere elektromof de noodzakelijke spanning. Zodra op de lasplaats de nood-
zakelijke hoeveelheid warmte is toegevoerd,schakelt het apparaat automatisch
af. De door verwarming krimpende elektrolasmof zorgt voor de noodzakelijke
aanzetdruk van de lasvlakken. Ter controle van een goed verlopen las slaat
een indicatiepunt op de elektrolasmof in kleur om of een indicatiestift verschijnt.
Informatie van de fabrikant van elektrolasmoffen raadplegen.
3.2. Voorbereidingen voor het lassen
Men moet de informatie van de fabrikant van buizen resp. elektromoffen raad-
plegen! Het buiseinde moet haaks en vlak af
gesneden zijn. Dit gebeurt met de
plegen! Het buiseinde moet haaks en vlak afgesneden zijn. Dit gebeurt met deplegen! Het buiseinde moet haaks en vlak af
pijpsnijder REMS RAS (zie 1.1.) Bovendien moet het buiseinde aangeschuind
worden, zodat het eenvoudiger met de mo
f samengevoegd kan worden. Voor
het aanschuinen wordt het aanschuinapparaat REMS RAG (zie 1.1.) gebruikt.
Direct voor het lassen moet het te lassen buiseinde op insteekdiepte spanend
bewerkt worden (b.v. schaven),
en de buisoppervlakte moet met een niet-
pluizend papier of doek en spiritus of techn
isch
alcohol vetvrij gereinigd worden.
De reeds bewerkte lasvlakken mogen voor het lassen niet meer aangeraakt
worden. De buisverbinding kan nu gemonteerd worden.
3.3. Lasprocedure
Moffen
stekkers in de bussen van de elektrolasmof steken. Aansluitkabel van
het elektromoffenlasapparaat op het net aansl
uiten. Rode tuimelschakelaar
„Power on“ (1) op l schakelen. Het netcontrolelampje in de tuimelschakelaar
„Power on“ gaat branden. Het apparaat voert een zelftest door.
Alle 3 de cont-
rolelampjes lichten even op en er is een geluidssignaal te horen.
Het apparaat
mist de weerstand van de aangesloten moffen. Heeft het apparaat de elektromof
herkent, dan gaat het gele controlelampje „Action“ (2) branden. Door te drukken
op de tuimelschakelaar „Start“ wordt de lasprocedur
e gestart.
Er is een geluids-
signaal te horen en het gele controlelampje ‘Action’ (2) knippert.
De benodigde
lasspanning word door het apparaat automatisch ingesteld overeenkomstig de
grootte van de elektromof. Na een eveneens automatisch ingestelde lastijd van
ca. 1,5 min schakelt het apparaat uit.
Het groene controlelampje ‘OK’ (4) brandt
en er is een geluidssignaal te horen. Indien het lassen mislukt is, brandt het
rode controlelampje ‘Error’ (5) en is er een geluidssignaal te horen.
Na beëindiging van de lasprocedure de rode tuimelschakelaar „Power on“ (1)
op 0 zetten, moffenstekkers uitnemen.
Lasverbindingen zonder beïnvloeding laten afkoelen. Het afkoelen niet versnellen
door water, koude lucht e.a.! Voor belastbaarheid zie produktinformatie van de
fabrikant van buizen en elektrolasmoffen.
4. Onderhoud
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het
elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
REMS klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van
het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpre-
ventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig het elektromoffenlasapparaat regelmatig, vooral ook als het langere tijd
niet wordt gebruikt. De leidingen van REMS EMSG 160 moeten vóór elke
lasbewerking op beschadiging worden gecontroleerd. Het elektromoffenlasap-
paraat moet vorstvrij worden opgeslagen.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik
geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die
kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen
geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in het elektromoffenlasapparaat
kunnen terechtkomen. Dompel het elektromoffenlasapparaat nooit in een
vloeistof onder.
nld nld
19

nld nld
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het apparaat REMS EMSG 160 is volledig onderhoudsvrij.
6. Verwijdering
Het apparaat REMS EMSG 160 mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil
worden verwijderd. Het moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
5. Hoe te handelen bij storingen
5.1. Storing: Het rode controlelampje in de wipschakelaar ‘Power on’ (1) brandt niet.
Oorzaak: Oplossing:
●
De aansluitkabel is defect.
●
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Het elektromoffenlasapparaat is defect.
●
Het elektromoffenlasapparaat door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.
5.2. Storing: Geen lassen mogelijk, het gele controlelampje brandt niet.
Oorzaak: Oplossing:
●
Het elektromoffenlasapparaat heeft de elektrolasmof niet gedetecteerd of
de elektrolasmof is defect.
●
De elektrolasmof vervangen.
●
De elektrolasmof is niet geschikt.
●
Geschikte elektrolasmoffen gebruiken, zie 1.3.
●
De moffenstekker heeft geen contact met de elektrolasmof.
●
De correcte zitting van de moffenstekkers controleren.
●
Het elektromoffenlasapparaat is defect.
●
Het elektromoffenlasapparaat door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.
5.3. Storing: Het rode controlelampje ‘Error’ (5) brandt.
Oorzaak: Oplossing:
●
De lasbewerking is niet correct beëindigd, foutieve las.
●
De elektrolasmof vervangen. Vóór een nieuwe lasbewerking moet het
elektromoffenlasapparaat met de wipschakelaar ‘Power on’ (1) uit- en weer
ingeschakeld worden.
●
De elektrolasmof is defect.
●
De elektrolasmof vervangen.
20
Other manuals for EMSG 160
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Welding System manuals