REMS SSM 160 R User manual

REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach1631· D-71306 Waiblingen
Telefon (07151)1707-0 · Fax (07151)1707-110
S 11/00 251075R
DEU
Heizelement-Stumpfschweiß-
maschinen für Kunststoffrohre
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
GBR
Butt Welding Machines
for Plastic Pipes
Operating Instructions
Please read before
commissioning!
FRA
Machines à souder out à out
par élément chauffant pour tu es
en matières thermoplastiques
Instructions demploi
A lire avant la mise en service!
ITA
Saldatrici a termopiastra per la sal-
datura di testa di tu i di plastica
Istruzioni duso
Leggere attentamente prima
della messa in servizio!
ESP
Máquinas de soldar a tope con ter-
moelemento para tu os de plástico
Instrucciones de uso
¡Se ruega leer estas instrucciones antes
de la puesta en servicio del aparato!
NLD
Stomplasmachines
voor kunststof uizen
Handleiding
Voor ingebruikname lezen!
SWE
Ändsvetsapparater för plaströr
Användningsinstruktioner
Bruksanvisning
Var god läs igenom detta innan Ni
börjar använda utrustningen!
DNK
Varmeelement-stumpsvejse-
maskiner til kunststofrør
Betjeningsvejledning
Læses før ibrugtagning!
POL
Maszyny do zgrzewania
doczo³owego rur plastikowych
Instrukcja obs³ugi
Przeczytaæ przed uz
.yciem!
CZE
Stroj s topnými èlánky
pro svar¡ování plastových
tru ek na tupo
Návod k pouz
v
ití
Ètìte pøed uvedením do provozu!
SVK
Stroje s vyhrievacími èlánkami
pre zváranie plastových
tru iek na tupo
Návod na obsluhu
Preèítajte pred uvedením do prevádzky!
HUN
Fu½to½ elemes tompahegeszto½
gépek mu½ anyagcsövekhez
Üzemeltetési utasitás
Az üzembehelyezés elõtt
olvassák el!
HRV
Za strojeve za tupo
zavarivanje cijevi od plastike
pomo´cu grijaæeg tijela
Pogonske upute
Proèitati prije putanja u pogon!
SVN
Grelni element-stroij za topo
varjenje plastiènih cevi
Navodilo za uporabo
Pred uporabo preberite!
RUS
Ñâàðî÷íûå ìàøèíû ñ
íàãðåâàòåëüíûì ýëåìåíòîì
äëÿ ñòûêîâîé ñâàðêè
ïëàñòìàññîâûõ òðóá
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îáÿçàòåëüíî ïðî÷èòàòü!
ROM
Masini pentru sudat cap-la-cap
Tevi si fitinguri din mase plastice
Instructiuni de operare
Vã rugãm cititi înainte de a
încerca
sã folositi masina!
16 0 R
16 0 K
250 K
315 R F
Maschinen und Werkzeuge für die Rohr ear eitung
Fig. 1

DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / DNK / POL / CZE / SVK / HUN / HRV / SVN / RUS / ROM

DEU / GBR / FRA / ITA / ESP / NLD / SWE / DNK / POL / CZE / SVK / HUN / HRV / SVN / RUS / ROM

DEU DEU
Grundsätzliche Sicherheitshinweise!
Achtung! Vor lnbetriebnahme lesen!
Beim Gebrauch von Maschinen, Elektrowerkzeugen und elektrischen Geräten
–im folgendenkurz“elektrischeGeräte” genannt– sindzum Schutzgegen elek-
trischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie das elektrische Gerät
benutzen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Be-
achtung der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
·Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
·Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie das elektrische Gerät nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das
elektrische Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
·Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heiz-
körpern, Herden, Kühlschränken. Ist das elektrische Gerät mit Schutzleiter
ausgerüstet, Stecker nur an Steckdose mit Schutzkontakt anschließen. Auf
Baustellen, im Freien oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische
Gerät nur über 30mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung am Netz betreiben.
·Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen nicht das elektrische Gerät oder das Kabel
berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern. Über-
lassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenem Personal. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
·Bewahren Sie Ihr elektrisches Gerät sicher auf.
Unbenutzte elektrische Geräte sollten an einem trockenen, hochgelegenen
oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
bzw. abgestellt werden.
·Überlasten Sie Ihre elektrischen Geräte nicht.
SiearbeitenbesserundsichererimangegebenenLeistungsbereich.Erneuern
Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
·Benutzen Sie das richtige Gerät.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen elektrischen Geräte für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht für solche Zwecke, für die
es nicht vorgesehen ist.
·Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen SiekeineweiteKleidung oderSchmuck,siekönnten vonbeweglichen
Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
·Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie zum Schutz gegen Lärm 85 dB (A)
einenGehörschutz.VerwendenSiebeistauberzeugendenArbeiteneineAtem-
maske.
·
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Tragen Sie das elektrische Gerät niemals am Kabel. Benutzen Sie das Kabel
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
·Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
·Sichern Sie das Werkstück.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werk-
stück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie
haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
·Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
·Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise über
den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des elektri-
schen Gerätes, und lassen Sie es bei Beschädigung von einer anerkannten
Fachkrafterneuern.KontrollierenSieVerlängerungskabelregelmäßigunder-
setzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
·Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Bei allen unter lnbetriebnahme und Instandhaltung beschriebenen Arbeiten,
bei Werkzeugwechsel, sowie bei Nichtgebrauch des elektrischen Gerätes.
·Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge
entfernt sind.
·Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes elektrisches Gerät nicht
mit dem Finger am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, daß der Schalter
beimEinsteckendesSteckersindieSteckdoseausgeschaltetist.Überbrücken
Sie niemals den Tippschalter.
·Verlängerungskabel im Freien.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete Verlängerungskabel.
·Seien Sie aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Be-
nutzen Sie das elekrische Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
·Überprüfen Sie das elektrische Gerät auf eventuelle Beschädigungen.
Vor jedem Gebrauch des elektrischen Gerätes müssen Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweg-
lichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile be-
schädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des elektrischen Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. Be-
schädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
BenutzenSiekeineelektrischenGeräte,beidenensichderSchalternichtein-
und ausschalten läßt.
·Achtung!
Benutzen Sie zu lhrer persönlichen Sicherheit zur Sicherung der bestim-
mungsgemäßen Funktion des elektrischen Gerätes nur Originalzubehör und
Orginalersatzteile.DerGebrauchandererEinsatzwerkzeugeundanderenZu-
behörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
·
Lassen Sie Ihr elektrisches Gerät durch eine Elektrofachkraft reparieren.
DieseselektrischeGerätentsprichtdeneinschlägigenSicherheitsbestimmungen.
lnstandsetzungs- und Reparaturarbeiten, insbesondere Eingriffe in die Elek-
trik dürfen nur von Fachkräften oder unterwiesenen Personen durchgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können
UnfällefürdenBetreiberentstehen.JeglicheeigenmächtigeVeränderungam
elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Spezielle Sicherheitshinweise
·DasHeizelement-StumpfschweißgerätderMaschineerreichtArbeitstemperaturen
von bis zu 300°C. Deshalb weder das Heizelement noch die Stahlblechteile
zwischenHeizelementundKunststoffhandgriffberühren,sobalddasGerätein-
gesteckt ist. Auch die Schweißnaht am Kunststoffrohr und deren Umgebung
beim und nach dem Schweißen nicht berühren! Nach dem Ausstecken dau-
ert es eine gewisse Zeit bis das Gerät abgekühlt ist. Den Abkühlvorgang nicht
durch Eintauchen in Flüssigkeit beschleunigen. Das Gerät nimmt hierdurch
Schaden.
·Darauf achten, daß das heiße Heizelement nicht mit brennbarem Material in
Berührung kommt.
·Wird das Heizelement-Stumpfschweißgerät als Handgerät benutzt, darf die-
ses nur in hierfür vorgesehene Halterungen (Ablageständer, Halterung für
Werkbank) oder auf feuerhemmender Unterlage abgelegt werden.
·Nicht in die umlaufenden Hobelwerkzeuge greifen.
·Hobel nicht überlasten. Keinen übermäßigen Vorschubdruck einsetzen.
·Wird das noch heiße Heizelement-Stumpfschweißgerät im Stahlblechkasten
abgelegt oder transportiert, so muß trotz der feuerhemmenden Einlage be-
achtet werden, daß das heiße Heizelement nicht mit brennbarem Material in
Berührung kommt, insbesondere nicht die Anschlußleitung berührt.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Heizelement-Stumpfschweißmaschine mit
Heizelement-Stumpfschweißgerät EE
(einstellbare Temperatur, elektronische Regelung) 252020 252040 254020 255020
Heizelement-Stumpfschweißgerät EE
(einstellbare Temperatur, elektronische Regelung) 250220 250220 250330 250420
Ablageständer MSG, SSG 110-180 250040 250040
Ablageständer SSG 280 250340
Halterung für Werkbank MSG, SSG 110-180 250041 250041
Halterung für Werkbank SSG 280 250341
Stahlblechkasten 251820
Schutzhülle 250243 250243 250343
Fig.1 bis 4
1 Kasten für Rohrauflageneinsätze
und Spanneinsätze
2 Splint in Transportstellung
der Maschine
3 Rohrgestell
4 Splint in Arbeitsstellung
der Maschine
5 Heizelement-Stumpfschweißgerät
6 Elektrischer Hobel
7 Andrückhebel
8 Schubfach
9 Verschluß
10 Deichsel
11 Bajonett-Verrieglung
12 Verriegelungshebel
13 Innensechskantschraube
14 Stütze
15 Fahrgestell
16 Handgriff
17 Halterung
18 Griff
19 Spannvorrichtung
20 Griff mit Tippschalter
21 Verschiebeschlitten
22 Klemmhebel
23 Steckdose
24 Rote Netz-Kontrolleuchte
25 GrüneTemperatur-Kontrolleuchte
26 Temperatur-Einstellschraube
27 Spanneinsatz
28 Sechskantschraube
29 Rohrauflageneinsatz
30 Rohrauflage
31 Klemmgriff
32 Zugknopf
33 Spannschraube
34 Spannmutter
35 Spannexzenter
36 Spannhebel
37 Schild für Druckkraft
38 Zeiger
39 Klemmhebel/-griff
40 Motorkappe

DEU DEU
2. Inbetriebnahme
2.1. Transport und Aufstellen der Maschine
REMS SSM 160 R
Die Maschine wird geliefert und transportiert bzw. aufgestellt wie in Fig. 2
gezeigt. Die Spanneinsätze, die Rohrauflageneinsätze und ein Arbeits-
schlüsselwerdenineinemseparatenStahlblechkasten(1)transportiertbzw.
aufbewahrt. Zum Aufstellen der Maschine werden die 4 Splinte (2) an den
Rohrenden gezogen, das Rohrgestell (3) wird von der Maschine abgeho-
ben und kopfüber auf den Boden abgestellt, sodaß die Rohrenden nach
oben weisen. Die Maschine wird nun von oben auf das Rohrgestell mon-
tiert. Die Enden der 4 Rohrfüße stehen soweit über die 4 Bohrungen im
Grundkörper derMaschine vor, daßdie 4 Splinte(4) wiedereingesetzt wer-
den können. Andrückhebel (7) montieren. Zum Transport in umgekehrter
Reihenfolgeverfahren.Die Maschine kannauch aufeiner Werkbankbefes-
tigt werden.
REMS SSM 160 K und REMS SSM 250 K
DieMaschinewird geliefertundtransportiertbzw.aufgestelltwieinFig. 3ge-
zeigt. Die Spanneinsätze, die Rohrauflageneinsätze und ein Arbeitsschlüs-
sel werden in einem eingebauten Schubfach (8) im Stahlblechsockel trans-
portiert bzw. aufbewahrt. Zum Aufstellen der Maschine werden die 4 Ver-
schlüsse (9) an der Unterseite des Transportkastens geöffnet. Der Trans-
portkasten wird hochgehoben und auf den Boden abgestellt, sodaß sich die
Verschlüsse am Boden befinden. Die Maschine wird nun auf den Transport-
kastengestellt.Vorsicht!Daraufachten,daßdasSchubfach(8)nicht heraus-
fällt.Die Maschine wirdin derrechteckigen Senkeaufder Oberseite desKa-
stens zentriert. Zum Transport in umgekehrter Reihenfolge verfahren. Die
Maschine kann auch auf einer Werkbank befestigt werden.
Zum Schutz des Heizelementes beim Transport ist eine Schutzhülle aus
Kunststoff lieferbar. Die Schutzhülle ist unbedingt vor dem Aufheizen des
Heizelementes abzunehmen, bzw. zum Transport erst nach Erkalten des
Heizelementes aufzustecken, da diese sonst zerstört und das Gerät be-
schädigt wird.
REMS SSM 315 RF
Die Maschine wird geliefert und transportiert bzw. aufgestellt wie in Fig. 4
gezeigt. Die Spanneinsätze, die Rohrauflageneinsätze und Arbeitsschlüs-
sel werden in einer separaten Kiste (1) transportiert bzw. aufbewahrt. Zum
AufstellenderMaschinedieDeichsel(10)ausderBajonett-Verriegelung(11)
drehen und abnehmen. Maschine um die Querachse (Fahrgestellachse)
schwenken,sodaßdasRadgestellnachobenzeigt.Verriegelungshebel(12)
öffnen. Vorsicht! Maschine dabei am Rahmen sicher festhalten! Maschine
vorsichtig um die Längsachse nach oben schwenken. Verriegelungshebel
(12) wieder arretieren. Zum Transport in umgekehrter Reihenfolge verfah-
ren. Die Maschine kann auch auf dem Fahrgestell benutzt werden indem
Artikelnummern SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Elektrischer Hobel 252100 252110 254100 255100
Hobelwerkzeug 252103 252103 254103 255103
Spannvorrichtung rechts 252300 252400 254300 255300
Spannvorrichtung links 252310 252410 254310 255310
Spanneinsatz Dm 40 252320 252320
Spanneinsatz Dm 50 252321 252321
Spanneinsatz Dm 56 252322 252322
Spanneinsatz Dm 63 252323 252323
Spanneinsatz Dm 75 252324 252324 254320
Spanneinsatz Dm 90 252325 252325 254321 255320
Spanneinsatz Dm 110 252326 252326 254322 255321
Spanneinsatz Dm 125 252327 252327 254323 255322
Spanneinsatz Dm 140 252328 252328 254324 255323
Spanneinsatz Dm 160 254325 255324
Spanneinsatz Dm 180 254326 255325
Spanneinsatz Dm 200 254327 255326
Spanneinsatz Dm 225 254328 255327
Spanneinsatz Dm 250 255328
Spanneinsatz Dm 280 255329
Rohrauflage re/li 252350 252350 254350 255350
Rohrauflageneinsatz Dm 40 252370 252370
Rohrauflageneinsatz Dm 50 252371 252371
Rohrauflageneinsatz Dm 56 252372 252372
Rohrauflageneinsatz Dm 63 252373 252373
Rohrauflageneinsatz Dm 75 252374 252374 254370
Rohrauflageneinsatz Dm 90 252375 252375 254371 254371
Rohrauflageneinsatz Dm 110 252376 252376 254372 254372
Rohrauflageneinsatz Dm 125 252377 252377 254373 254373
Rohrauflageneinsatz Dm 140 252378 252378 254374 254374
Rohrauflageneinsatz Dm 160 254375 254375
Rohrauflageneinsatz Dm 180 254376 254376
Rohrauflageneinsatz Dm 200 254377 254377
Rohrauflageneinsatz Dm 225 254378 254378
Rohrauflageneinsatz Dm 250 254379 254379
Rohrauflageneinsatz Dm 280 255379
Rohrabschneider REMS RAS P 10-40 290050 Rohrschere REMS ROS P 35 291200
Rohrabschneider REMS RAS P 10-63 290000 Rohrschere REMS ROS P 35A 291220
Rohrabschneider REMS RAS P 50-110 290100 Rohrschere REMS ROS P 40 291000
Rohrabschneider REMS RAS P 110-160 290200 Rohrschere REMS ROS P 42 291250
Rohranfasgeräte REMS RAG P 16-110 292110 Rohrschere REMS ROS P 75 291100
Rohranfasgeräte REMS RAG P 32-250 292210 Rohrabstützung REMS Herkules 120100
1.2. Arbeitsbereich
Rohrdurchmesser 40-160 mm 40-160 mm 75-250 mm 90-315 mm
Alle schweißbaren Kunststoffe
für Sanitärinstallation, Abflußrohre, Kaminsanierung, mit Schweißtemperaturen 180-290°C.
1.3. Elektrische Daten
Nennspannung (Netzspannung) 230 V 230 V 230 V 230 V
Nennleistung, aufgenommen 1700 W 1700 W 1800 W 2800 W
Heizelement-Stumpfschweißgerät 1200 W 1200 W 1300 W 2300 W
elektrischer Hobel 500 W 500 W 500 W 500 W
Nennfrequenz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Schutzklasse alle Geräte Schutzklasse 1 (Schutzleiter)
1.4. Abmessungen
Transport L 660 mm 800 mm 800 mm 1230 mm
B 380 mm 520 mm 520 mm 680 mm
H 535 mm 760 mm 760 mm 1030 mm
Betrieb L 1100 mm 1030 mm 1350 mm 1230 mm
B 500 mm 800 mm 800 mm 1220 mm
H 900 mm 1320 mm 1450 mm 1500 mm
1.5. Gewichte
Maschine 35 kg 80 kg 100 kg 158 kg
Spann-, Auflageneinsätze 13,5 kg 12,5 kg 15 kg 64 kg
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s2

DEU DEU
das Rohrgestell nach Entfernen der beiden gegenüberliegenden Innen-
sechskantschrauben (13) und Öffnen des Verriegelungshebels (12) abge-
nommen wird. Zur Montage der Maschine auf der Werkbank werden außer
demRohrgestellauchdieStütze(14)unddasFahrgestell(15)abgeschraubt.
2.2. Elektrischer Anschluß
Vor Anschluß der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild an-
gegebeneSpannungderNetzspannungentspricht.DasHeizelement-Stumpf-
schweißgerät (5) hat eine eigene Anschlußleitung. Deshalb ist auch die auf
dem Leistungsschild des Heizelement-Stumpfschweißgerätes angegebe-
ne Spannung auf Übereinstimmung mit der Netzspannung zu überprüfen.
2.3. Positionieren des Heizelement-Stumpfschweißgerätes und des
elektrischen Hobels
Bei allen Maschinen ist das Heizelement-Stumpfschweißgerät abnehmbar
undalshandgeführtesGerätzuverwenden.BeidenMaschinenREMSSSM
160 R und REMS SSM 160 K ist es mit dem Handgriff (16) in die Halterung
(17) eingesteckt, bei den Maschinen REMS SSM 250 K und REMS SSM
315 RF ist es zusätzlich mit einem Stecker verriegelt.
Vorsicht! Gerät in heißem Zustand nur am Handgriff (16) anfassen! Nie-
mals Heizelement oder die Blechteile zwischen Handgriff und Heizelement
berühren! Verbrennungsgefahr!
DasHeizelement-Stumpfschweißgerät(5)mußnachdemTransportderMa-
schine zentriert werden. Hierzu Klemmhebel (22) lösen und die Halterung
(17)desHeizelement-Stumpfschweißgerätes(5)aufdemVerschiebeschlitten
(21) bis zum Anschlag zurückziehen. Klemmhebel (22) wieder anziehen.
Heizelement-Stumpfschweißgerät (5) und elektrischen Hobel (6) aus-
schwenken. Bevor das Heizelement-Stumpfschweißgerät (5) und der elek-
trische Hobel (6) seitlich bewegt werden, stets am Griff (18) bzw. (20) ge-
ringfügig anheben, da sonst der Endanschlag bremst.
2.4. Elektronische Temperaturregelung
Sowohl DIN 15960 als auch DVS 2208 Teil 1 schreiben vor, daß die Tem-
peratur des Heizelementes feinstufig einstellbar sein soll. Um auch die ge-
forderte Temperaturkonstanz am Heizelement zu gewährleisten sind die
Geräte mit einer Temperaturregelung (Thermostat) ausgerüstet. DVS 2208
Teil 1schreibt vor,daßderTemperaturunterschied bezogen auf dasRegel-
verhalten maximal 3°C betragen darf. Diese Regelgenauigkeit ist praktisch
nichtmit mechanischersondernnur mitelektronischer Temperaturregelung
zuerreichen.Heizelement-Stumpfschweißgerätemitfesteingestellter Tem-
peraturbzw.mitmechanischerTemperaturregelungdürfendeshalbnichtfür
Schweißungen gemäß DVS 2207 eingesetzt werden.
Bei allen REMS Heizelement-Stumpfschweißgeräten ist die Temperatur
einstellbar.Alle werden mit elektronischer Temperaturregelung geliefert.Die
Heizelement-Stumpfschweißgeräte sind auf dem Leistungsschild wie folgt
gekennzeichnet:
z.B. REMS SSG 180 EE: Einstellbare Temperatur, Elektronischer Ther-
mostat, regelt eingestellte Temperatur mit Toleranz ± 1°C, d.h., eine einge-
stellteTemperaturvon210°C(SchweißtemperaturPE)wirdzwischen209°C
und 211°C schwanken.
2.5. Vorwärmen des Heizelement-Stumpfschweißgerätes
Die Anschlußleitung des Heizelement-Stumpfschweißgerätes wird in die auf
derhinterenSeitedesHobelgehäusesbefindlicheSteckdose(23)eingesteckt.
Wird die von dieser Steckdose abgehende Anschlußleitung am Netz ange-
schlossen ist die Maschine betriebsbereit und das Heizelement-Stumpf-
schweißgerät beginnt sich aufzuheizen. Es brennt die rote Netz-Kontrolleuch-
te (24) und die grüne Temperatur-Kontrolleuchte (25). Das Gerät benötigt ca.
10minzum Aufheizen.Ist die eingestellteSolltemperatur erreicht,schaltet der
imGeräteingebauteTemperaturregler(Thermostat)dieStromzufuhrzumHeiz-
element ab. Die rote Netzkontrolleuchte brennt weiter. Bei elektronischem
Thermostat (EE) blinkt die grüne Temperatur-Kontrolleuchte und zeigt damit
das ständige Ab- bzw. Einschalten der Stromzufuhr an. Nach weiteren 10 min
Wartezeit (DVS 2207 Teil 1) kann der Schweißvorgang beginnen.
2.6. Wahl der Schweißtemperatur
Die Temperatur des Heizelement-Stumpfschweißgerätes ist auf die mittlere
Schweißtemperatur für PE-HD-Rohre voreingestellt (210°C). Abhängig vom
Rohrwerkstoff, sowie von der Rohrwanddicke kann eine Korrektur dieser
Schweißtemperatur erforderlich sein. Diesbezüglich sind die Hersteller-Infor-
mationen für Rohre bzw. Formstücke zu beachten! Fig. 5 zeigt eine Richt-
wertkurve für die Heizelementtemperaturen in Abhängigkeit von der Rohr-
wanddicke. Grundsätzlich gilt, daß bei kleineren Wanddicken die obere und
bei großen Wanddicken die untere Temperatur anzustreben ist (DVS 2207
Teil 1). Außerdem können Umgebungseinflüsse (Sommer/Winter) Korrektu-
ren der Temperatur erforderlich machen. Deshalb sollte die Temperatur des
Heizelementes beispielsweise mit einem elektrischen Oberflächentempera-
turmeßgerät kontrolliert werden. Gegebenenfalls kann die Temperatur durch
Drehen an der Temperatur-Einstellschraube (26) korrigiert werden. Wird die
Temperatur verstellt, so ist zu beachten, daß das Heizelement erst 10 min
nach Erreichen der Solltemperatur eingesetzt werden darf.
3. Betrieb
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Heizelement-Stumpfschweißen werden die Verbindungsflächen der
zuschweißendenTeileamHeizelementunterDruckangeglichen,anschlies-
sendmit reduziertemDruckaufSchweißtemperaturerwärmt undnach Ent-
fernung des Heizelementes unter Druck zusammengefügt (Fig. 6).
3.2. Vorbereitungen zum Schweißen
Wird im Freien gearbeitet, so ist sicherzustellen, daß die Schweißung nicht
durchungünstigeUmgebungseinflüssenachteiligbeeinflußtwird.Beischlech-
ter Witterung oder bei starker Sonneneinstrahlung ist die Schweißstelle ab-
zudecken, gegebenenfalls ist ein Schweißzelt aufzustellen. Um unkontrollier-
te Abkühlung der Schweißstelle durch Luftzug zu vermeiden, sind die der
SchweißstelleentgegengesetztenRohrendenzuverschließen.UnrundeRohr-
endensind vordem Schweißenz.B.durch vorsichtigesAnwärmenmit einem
Warmluftgerät zu richten. Nur Rohre bzw. Rohre und Formstücke gleichen
Werkstoffes und gleicher Wanddicke schweißen. Die Rohre werden mit dem
Rohrabschneider REMS RAS (siehe 1.1.) abgeschnitten.
3.3. Spannen der Rohre
Entsprechend dem Rohrdurchmesser sind die 4 Spanneinsätze (27) in die
Spannvorrichtungen(19)derarteinsetzen,daßdiegekröpfteSeitederSpan-
neinsätze zur Mitte weisen. Die Spanneinsätze werden mit den Sechs-
kantschrauben(28)mittelsmitgeliefertemSchlüsselgeklemmt.Ebensosind
die 2 Rohrauflageneinsätze (29) auf die Rohrauflage (30) zu montieren und
mit Sechskantschrauben (28) zu klemmen. Die Rohre bzw. Rohrleitungs-
teile sind vor dem Einspannen in die Spannvorrichtung auszurichten. Ge-
gebenenfalls sind lange Rohre mit dem REMS Herkules (siehe 1.1.) abzu-
stützen. Zur Auflage kurzer Rohrstücke werden die Rohrauflagen (30) ver-
schoben bzw. um 180° gedreht. Hierzu Klemmgriff (31) lösen und Rohr-
auflage verschieben bzw. den Zugknopf (32) anheben und die Rohraufla-
ge um die Achse des Klemmgriffes (31) drehen. Die Rohrenden sollen 10
bis 20 mm über die Spanneinsätze bzw. die Spannvorrichtungen zur Mitte
überstehen, damit gehobelt werden kann.
Die Rohre bzw. Formstücke sind so auszurichten, daß die Flächen plan-
parallel zueinander stehen, d.h. die Rohrwandungen müssen im Fügebe-
reich übereinstimmen. Gegebenenfalls sind die Rohre bei geöffneter Span-
nung neu auszurichten und dabei auch zu drehen (unrundes Rohr?). Ge-
lingt die Korrektur trotz mehrmaliger Versuche nicht, ist eine Justierung der
Spannvorrichtungen erforderlich. Hierzu werden die Spannschrauben (33)
beiderSpannvorrichtungengelöstundes wirdeinRohr inbeidenSpannvor-
richtungen gespannt. Liegt das Rohr nicht in den Spannvorrichtungen und
aufdenRohrauflagenan,sinddieSpannvorrichtungendurchseitlichesKlop-
fen zu zentrieren. Sodann sind die Spannschrauben (33) bei noch einge-
spanntem Rohr wieder anzuziehen.
Die Spannvorrichtungen müssen die Rohrenden fest umschließen. Gege-
benenfalls muß die Spannmutter (34) unter dem Spannexzenter (35) so-
lange nachgestellt werden bis der Spannhebel (36) mit Kraftaufwand ge-
schlossen werden muß.
3.4. Hobeln der Rohrenden
UnmittelbarvordemSchweißensinddiezuschweißendenRohrendenplan-
zuhobeln. Hierzu wird der elektrische Hobel (6) in den Arbeitsbereich ein-
geschwenkt und kann durch Betätigen des Tippschalters im Griff (20) ein-
geschaltet werden. Während der Hobel läuft, sind die Rohrenden mit dem
Andrückhebel (7) mäßig gegen die Hobelscheiben zu drücken. Es ist so-
lange zu hobeln, bis sich auf beiden Seiten ein ununterbrochener Span bil-
det.Nun istbei weiterhineingeschaltetemHobel derAndrückhebel (7)lang-
samzulösen, damitkeinSpanansatzandenRohrendenzurückbleibt.Nach
dem Ausschwenken des Hobels werden die gehobelten Rohrenden probe-
weise zusammengefügt um deren Planparallelität und axialen Versatz zu
überprüfen. Die Planparallelität darf unter Angleichdruck die in Fig. 7 ange-
gebene Spaltbreite nicht übersteigen, der Versatz an der Rohraußenseite
darfmaximal10%derWanddickebetragen.DiegehobeltenSchweißflächen
dürfen vor dem Schweißen nicht mehr berührt werden.
Soll das Rohr oder Formstück auf einer Seite nicht weiter oder überhaupt
nicht gehobelt werden, jedoch auf der anderen Seite nach gehobelt werden
müssen, wird der Anschlag an der Unterseite des Hobelgehäuses auf die
Seite ausgeschwenkt, die nicht mehr gehobelt werden soll.
3.5. Verfahrensschritte beim Heizelement-Stumpfschweißen
Beim Heizelement-Stumpfschweißen werden die Fügeflächen durch ein
Heizelement auf Schweißtemperatur erwärmt und nach dem Entfernen des
Heizelementes unterDruckgeschweißt.Vorjeder Schweißung ist dieHeiz-
elementtemperatur im Arbeitsbereich des Heizelementes zu kontrollieren.
Gegebenenfalls ist die Heizelementtemperatur, wie in 2.6 beschrieben, zu
korrigieren. Ebenso ist vor jeder Schweißung das Heizelement mit nicht
faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol zu rei-
nigen.Insbesondere dürfenkeineKunststoffresteauf derBeschichtunghaf-
ten bleiben. Beim Reinigen des Heizelementes ist unbedingt darauf zu ach-
ten,daß dieantiadhäsiveBeschichtungdes HeizelementesnichtdurchVer-
wendung von Werkzeugen beschädigt wird.
Die Verfahrensschritte sind in Fig. 8 dargestellt.
3.5.1. Angleichen
BeimAngleichenwerdendiezuschweißendenFügeflächensolangeandas
Heizelementgedrücktbissichein Umfangswulst gebildet hat.Währenddes
Angleichens ist z.B. für PE ein Angleichdruck von 0,15 N/mm² (DVS 2207
Teil 1) aufzubringen.
Entsprechend den unterschiedlichen Rohrdurchmessern und den von der
erforderlichen Druckstufe abhängigen unterschiedlichen Wanddicken der
Rohre muß die Druckkraft berechnet werden, die an den Fügeflächen auf-
gebracht werden muß um diesen Angleichdruck von 0,15 N/mm² zu errei-
chen.DieDruckkraftFerrechnetsichausdemProduktdesAngleichdruckes
p und der Rohrfläche A (F=p·A), d.h. die Rohrflächen müssen mit einer um-
so größeren Druckkraft zusammengedrückt werden je größer die Rohr-
flächen selbst sind. So ergibt sich z.B. bei einem Rohr Ø 110 mm, PN 3,2
(s=3,5 mm) eine Rohrfläche von 1170 mm² und damit eine erforderliche
Druckkraft von F=0,15 N/mm²·1170 mm²=175 N. An jeder Maschine ist auf
einem Schild (37) eine Tabelle angebracht, welche Rohre bis zu welcher
Druckstufe mit welcher Druckkraft mit dieser Maschine geschweißt werden
können. Die Fig. 9 bis 13 zeigen diese Tabellen für die Maschinen REMS
SSM 160 R, REMS SSM 160 K, REMS SSM 250 K, REMS SSM 315 RF.
Der jeweiligen Tabelle ist der Wert der erforderlichen Druckkraft zu entneh-
men und mit dem Andrückhebel (7) aufzubringen. Werden die Fügeflächen
mit dem Andrückhebel belastet, kann am Zeiger (38) die erreichte Druck-
kraft abgelesen werden.

DEU DEU
Es ist vor dem Schweißen zu prüfen, ob die Spannvorrichtungen die Rohr-
stücke genügend fest spannen um mindestens die erforderliche Druckkraft
aufnehmen zu können. Hierzu sind die Rohrenden kalt zusammenzufahren
und es ist probeweise mindestens die ermittelte Druckkraft mit dem An-
drückhebel (7) aufzubringen. Halten die Spannvorrichtungen die Rohrteile
nicht fest, müssen die Spannexzenter (35) nachgestellt werden (siehe 3.3).
Das Angleichen ist abgeschlossen, wenn sich um den gesamten Rohrum-
fang ein Wulst gebildet hat, der wenigstens die in der Fig. 14, Spalte 2 an-
gegebene Höhe erreicht hat.
3.5.2. Anwärmen
Zum Anwärmen wird der Druck auf nahe Null abgesenkt. Die Anwärmzeit
ist in Fig. 14, Spalte 3 angegeben. Beim Anwärmen dringt die Wärme in die
zuschweißendenFügeflächeneinund bringt diese auf Schweißtemperatur.
3.5.3. Umstellen
Nach dem Anwärmen sind die Fügeflächen vom Heizelement zu lösen und
das Heizelement ist auszuschwenken, ohne die erwärmten Fügeflächen zu
berühren. Die Fügeflächen sind danach schnell bis unmittelbar vor der
Berührung zusammenzufahren. Die Umstellzeit darf die in Fig. 14, Spalte 4
angegebenen Zeiten nicht überschreiten, da sonst die Fügeflächen un-
zulässig erkalten.
3.5.4. Fügen
Die Fügeflächen sollen bei Berührung mit einer Geschwindigkeit nahe Null
zusammentreffen. Der Fügedruck soll nach DVS 2207 Teil 1 gleichmäßig
steigend bis zu 0,15 N/mm² aufgebracht werden und muß während der Ab-
kühlzeit (Fig. 14, Spalte 5) aufrechterhalten werden. Mit dem Klemmhebel/-
griff(37)wirdderAndrückhebelwährendderAbkühlzeitfestgestellt.Dieauf-
zubringenden Druckkräfte sind, wie unter 3.5.1. beschrieben, den Tabellen
Fig. 9 bis 13 zu entnehmen. Nach dem Fügen muß auf dem gesamten Um-
fang ein gleichmäßiger Doppelwulst vorhanden sein. Die Ausbildung des
WulstesgibteineersteOrientierungüberdieGleichmäßigkeitderSchweißung.
Das Maß K des Wulstes (Fig. 15) muß immer größer als 0 sein, d.h. der
Wulst muß allseits über den Rohrumfang überstehen.
3.5.5. Ausspannen der geschweißten Verbindung
Nach der Abkühlzeit wird vor dem Lösen der Spannvorrichtungen der
Klemmhebel/-griff (39) geöffnet, wobei der Andrückhebel festgehalten wer-
den muß, sodaß sich der Fügedruck langsam abbauen kann, ohne daß die
Schweißnaht beeinträchtigt wird. Danach werden die Spannexzenter (35)
geöffnet und die geschweißte Rohrverbindung kann der Maschine ent-
nommen werden. Schweißnaht ohne Beeinflussung abkühlen lassen! Ab-
kühlvorgangderSchweißnahtnichtdurchWasser,kalteLufto.ä.beschleunigen!
ZurBelastbarkeitsieheHersteller-InformationenfürRohreundFormstücke!
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbei-
ten dürfen nur von Fachkräften und unterwiesenen Personen durchgeführt wer-
den.
4.1. Wartung
DieMaschinenREMS SSMsindvöllig wartungsfrei.Das Getriebedes elek-
trischen Hobels läuft in einer Dauerfettfüllung und muß deshalb nicht ge-
schmiert werden.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
DieantiadhäsiveBeschichtungdesHeizelementesistvorjederSchweißung
mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alko-
hol zu reinigen. Auf dem Heizelement haftende Rückstände von Kunststoff
sindumgehendmitnichtfaserndemPapieroderTuchundSpiritusodertech-
nischem Alkohol zu entfernen. Dabei ist unbedingt darauf zu achten, daß
dieantiadhäsiveBeschichtungdesHeizelementesnicht durchVerwendung
von Werkzeugen beschädigt wird.
Der Motor des elektrischen Hobels hat Kohlebürsten. Diese verschließen
und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Hierzu
die4 Schrauben ander Motorkappe (40)ca. 3 mmlösen. Motorkappe nach
hinten ziehen und die beiden Deckel am Motorgehäuse abnehmen.
LäßtnachlängererBetriebszeitdieKeilriemenspannungdesHobelantriebes
nach, muß der Keilriemen nachgespannt werden. Hierzu Stiftschraube im
Hobelgehäuseauf Höhe derMotorachse lösenund Spannexzenter mitMo-
torimUhrzeigersinnleicht verdrehen.Mit StiftschraubeSpannexzenterwie-
der klemmen.
SinddieMaschinenstarkerVerschmutzungausgesetzt,sosinddieHolmen,
auf denen der bewegliche Schlitten bzw. das Heizelement-Stumpfschweiß-
gerät und der elektrische Hobel laufen, von Zeit zu Zeit zu säubern und ein-
zufetten.
5. Anschlußplan
Heizelement-Stumpfschweißgerät sieh Fig. 16.
Elektrischer Hobel siehe Fig. 17.
6. Verhalten bei Störungen
6.1. Störung
Heizelement-Stumpfschweißgerät heizt nicht
Ursache
·Heizelement-Stumpfschweißgerät nicht in Steckdose eingesteckt
·Anschlußleitung defekt
·Steckdose defekt
·Gerät defekt
6.2. Störung
Kunststoffreste bleiben am Heizelement kleben
Ursache
·Heizelement verschmutzt (siehe 4.2.)
·Antiadhäsive Beschichtung beschädigt
6.3. Störung
Elektrischer Hobel läuft nicht an
Ursache
·Hobel nicht in Arbeitsstellung (Endschalter)
·Anschlußleitung defekt
·Steckdose defekt
·Gerät defekt
6.4. Störung
Hobel bleibt stehen oder keine saubere Oberfläche beim Hobeln
Ursache
·Zu großer Vorschubdruck
·Hobelwerkzeug stumpf
·Keilriemen rutscht (siehe 4.2.)
6.5. Störung
Eingespannte Rohre fluchten nicht
Ursache
·Justierung der Spannvorrichtungen zueinander verstellt (siehe 3.2.)
7. Garantiebedingungen
Für unsachgemäß beschädigte PTFE-Beschichtungen der Heizelemente wird
keine Garantie gewährt.
Die Garantiezeit beträgt 6 Monate nach Übergabe des Gerätes an den Ver-
braucher,höchstensjedoch12MonatenachÜbergabeandenHändler.DerZeit-
punkt der Übergabe ist durch die Kaufunterlagen nachzuweisen. Alle innerhalb
der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs-
oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Schäden,
die auf natürliche Abnützung, unsachgemäße Behandlung oder Mißbrauch,
Mißachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige
Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde Eingriffe oder
andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von
der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von hierzu autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstätten erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Gerät ohne vorherige Eingriffe im unzerlegten Zustand einer autori-
sierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätte eingereicht wird.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
P.S.: Verschiedene Figuren und Aussagen in dieser Betriebsanleitung sind den
DVS-Richtlinien2207und2208entnommen(DVS:DeutscherVerbandfürSchweiß-
technik e.V., Düsseldorf).

·Never overload a unit
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Replace
tools in good time.
·Use the right unit for the job
Don't force small units to do the job of a heavy-duty tool. Don't use units for
purposes not intended.
·Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts.
Rubberglovesandnon-skidfootweararerecommendedwhenworkingoutdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
·Use personal safety equipment
Wear safety goggles. Wear safety glasses. Wear ear defenders to protect
against noise 85 dB(A). Wear a face mask if work is dusty.
·Don't abuse lead
Never carry unit by lead or yank lead to disconnect from receptacle. Keep the
lead away from heat, oil and sharp edges.
·Keep hands away from moving (rotating) parts
·Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold workpiece. It's safer than using your hand and it
frees both hands to operate the unit.
·Don't overreach
Keep proper footing and balance at all times.
·Maintain units with care
Keeptoolssharpandcleanforbetterandsaferperformance.Followinstructions
forservicingandchangingtools.Inspectunitleadsperiodicallyand,ifdamaged,
have them repaired by an authorised service facility. Inspect extension leads
periodically and replace them if damaged. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
·Disconnect units from the power supply
For all operations described under "Preparations for Use" and "Maintenan-
ce", when not in use, before servicing and when changing tools.
·Remove keys and spanner
Check if keys and adjusting tools are removed from unit before turning it on.
·Avoid unintentional starting
Don't carry plugged-in unit with finger on switch trigger. Be sure switch is tur-
ned off when plugging in. Do not bridge the inching switch.
·Outdoor use extension leads
Whenunitisusedoutdoors,useonlyextensionsleadsintendedforuseoutdoors
and so marked.
·Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate unit when
you are tired.
·Check unit for damaged parts
Before further use of the unit, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect
the power tool's operation. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised service facility unless other-
wise indicated in the operating instructions. Have defective switches replace
by an authorised service facility. Do not use the unit if the switch does not turn
it on and off.
·Warning
Only use genuine spare parts and accessories, for personal safety reasons,
to ensure correct operation of the machine. The use of other accessories or
attachments involves a risk of injury.
·Have your unit repaired by an authorised service facility
This unit complies with the relevant safety. All maintenance and repair work,
particularly when involving the electrical systems, must be performed only by
specialist personnel or by persons familiar with the machine and by using ori-
ginal spare parts, otherwise injuries may result to the user. All unauthorised
modifications of the machine are prohibited for safety reasons.
Special Safety lnstructions
·Since the heating element mounted on the machine reaches working tempera-
tures of up to 300°C, do not touch the heating element or steel components bet-
ween the heating element and the plastic handle, once the unit has been plug-
ged in. Also, do not touch the welded seam on the plastic pipe or any part of the
pipe near welded seam on the plastic pipe or any part of the pipe near the seam
during and after welding. After the unit has been unplugged, it will take a certain
time to cool down. Do not accelerate the cooling process by immersing the unit
in liquid, otherwise it will be damaged.
·Take care to ensure that the heating element does not come into contact with
combustible material when hot.
·lf the plastic pipe butt welder is used as a hand-operated machine, it must be
placedonly inthe fixturesprovided (supporting stands,bench supports) oron
a fire-retardant base.
·Always keep the hands well clear of the facing cutter when it is running.
·Do not overload the facing cutter. Do not apply excessive feed pressure.
·If the welding machine is put away or transported in the steel case when still
hot,care mustbe takentoensure thatthe hot heatingelement doesnot come
into contact with combustible material (in spite of the fire-retardant liner),
particularly the power supply connecting lead.
GBR GBR
Fig.1-4
1 Storage box for pipe support
inserts and clamping inserts
2 Split pin in transit position
3 Tubular stand
4 Split pin in machine operating
position
5 Butt welding unit
6 Facing Cutter
7 Jointing lever
8Drawer
9 Lock
10 Tow bar
11 Bayonet catch
12 Locking lever
13 Allen screw
14 Support
15 Wheeled frame
16 Hand-grip
17 Retainer
18 Handle
19 Clamps
20 Handle with rocker switch
21 Sliding block
22 Clamping lever
23 Plug socket
24 Red power-on indicator lamp
25 Green temperature indicator
lamp
26 Temperature adjusting screw
27 Clamp insert
28 Hex. screw
29 Pipe support insert
30 Pipe support
31 Clamping knob
32 Pull-knob
33 Clamping screw
34 Clamping nut
35 Clamping cam
36 Clamping lever
37 Pressure data plate
38 Pointer
39 Clamping lever/handle
40 Motor cover
Fig.5
(1) Heating element temperature
(2) Upper limit
(3) Lower limit
(4) Pipe wall thickness
Fig.6
(1) Preparation
(2) Pipe
(3) Heating unit
(4) Pipe
(5) Heating up
(6) Completed joint
(7) Heat welding (principle)
Fig.7
(1) Pipe outer diameter d (mm)
(2) Gap width a (mm)
Fig.8
(1) Pressure
(2) Adapting pressure
(3) Adapting time
(4) Heating pressure
(5) Heating time
(6) Changeover time
(7) Joining pressure
(8) Joining pressure build-up time
(9) Cooling time
(10) Total joining time
(11) Time
Fig.9-13
(1) Force of pressure in N
Fig.14
(1) Nominal wall thickness mm
(2) Adapting
Height of bulge at heating element
atendofadaptingtime(minimum)
(Adapting at 0.15 N/mm2) mm
(3) Heating
Heatingtime
^
=
10x wallthickness
(Heating
<
=0.02 N/mm2)
(4) Changeover
(5) Joining
(6) Time of application of max
pressure
(7) Cooling off time under joining
pressure
p =0.15 N/mm2± 0.01
mins (minimum times)
Fig.16,17
(1) M 1 Facing cutter motor
(2) S 1 Switch motor on
(3) S 2 Positioning switch
working positon
1. Technical Data
1.1. Article numbers SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Butt welding machine with
Butt welding unit EE (adjustable
temperature, electronic control) 252020 252040 254020 255020
Butt welding unit EE (adjustable
temperature, electronic control) 250220 250220 250330 250420
Supporting stand MSG, SSG 110-180 250040 250040
Supporting stand SSG 280 250340
Bench support MSG, SSG 110-180 250041 250041
Basic Safety Instructions!
Warning! Read before commissioning!
When using machines, electric tools and electric units – hereinafter referred to
as"units" –basic safetyprecautionsshould alwaysbe followedto reducethe risk
of electric shock, personal injury and fire, including the following.
Readandcomply withallthese instructionsbeforeoperatingtheunit. Save these
safety instructions.
Only use the unit for the purpose for which it was intended, with due attention to
the general safety and accident prevention regulations.
·Keep work area clean
Cluttered areas invite injuries.
·Consider work area environment
Don'texposeunitsto rain.Don'tuse indampor wetlocations.Keepworkarea
well lit. Don't use power tools in presence of flammable liquids or gases.
·Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, re-
frigerators). If the unit comes with an earthed wire, the plug must only be
connected to an earthed receptacle. At work sites, in the fields or any other
comparable sites of use, the unit shall only be connected to the power supply
with a 30mA fault current protected switch.
·Keep children away
Donot letcontact unit orpowerlead. Allbystandersshould be kept awayfrom
work area. Only allow trained personnel to use it. Apprentices may only ope-
ratethe machinewhen theyare olderthan 16,when thisis necessaryfortheir
training, and under the supervision of a trained operative.
·Store idle units safely
When not in use keep units in a dry place, either locked up or high up, out of
reach of children.

GBR GBR
Article numbers SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Bench support SSG 280 250341
Steel case 251820
Protection cover 250243 250243 250343
Electric facing cutter 252100 252110 254100 255100
Facing cutter 252103 252103 254103 255103
Clamp right 252300 252400 254300 255300
Clamp left 252310 252410 254310 255310
Clamp insert set Dm 40 252320 252320
Clamp insert set Dm 50 252321 252321
Clamp insert set Dm 56 252322 252322
Clamp insert set Dm 63 252323 252323
Clamp insert set Dm 75 252324 252324 254320
Clamp insert set Dm 90 252325 252325 254321 255320
Clamp insert set Dm 110 252326 252326 254322 255321
Clamp insert set Dm 125 252327 252327 254323 255322
Clamp insert set Dm 140 252328 252328 254324 255323
Clamp insert set Dm 160 254325 255324
Clamp insert set Dm 180 254326 255325
Clamp insert set Dm 200 254327 255326
Clamp insert set Dm 225 254328 255327
Clamp insert set Dm 250 255328
Clamp insert set Dm 280 255329
Pipe support right/left 252350 252350 254350 255350
Pipe support insert set Dm 40 252370 252370
Pipe support insert set Dm 50 252371 252371
Pipe support insert set Dm 56 252372 252372
Pipe support insert set Dm 63 252373 252373
Pipe support insert set Dm 75 252374 252374 254370
Pipe support insert set Dm 90 252375 252375 254371 254371
Pipe support insert set Dm 110 252376 252376 254372 254372
Pipe support insert set Dm 125 252377 252377 254373 254373
Pipe support insert set Dm 140 252378 252378 254374 254374
Pipe support insert set Dm 160 254375 254375
Pipe support insert set Dm 180 254376 254376
Pipe support insert set Dm 200 254377 254377
Pipe support insert set Dm 225 254378 254378
Pipe support insert set Dm 250 254378 254379
Pipe support insert set Dm 280 255379
Pipe cutter REMS RAS P 10-40 290050 Pipe shear REMS ROS P 35 291200
Pipe cutter REMS RAS P 10-63 290000 Pipe shear REMS ROS P 35A 291220
Pipe cutter REMS RAS P 50-110 290100 Pipe shear REMS ROS P 40 291000
Pipe cutter REMS RAS P 110-160 290200 Pipe shear REMS ROS P 42 291250
Pipe chamfering tool REMS RAG P 16-110 292110 Pipe shear REMS ROS P 75 291100
Pipe chamfering tool REMS RAG P 32-250 292210 Pipe support REMS Herkules 120100
1.2. Capacity
Pipe diameter 40-160 mm 40-160 mm 75-250 mm 90-315 mm
All weldable plastics for sanitary installation, drain pipes, chimney reconstruction,with welding temperatures 180-290°C.
1.3. Electric data
Rated voltage (mains,voltage) 230 V 230 V 230 V 230 V
Rated power input 1700 W 1700 W 1800 W 2800 W
Butt welding unit 1200 W 1200 W 1300 W 2300 W
Electric facing cutter 500 W 500 W 500 W 500 W
Rated frequency 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Protection class all units protection class 1 (earth conductor)
1.4. Dimensions
Transport L 660 mm 800 mm 800 mm 1230 mm
W 380 mm 520 mm 520 mm 680 mm
H 535 mm 760 mm 760 mm 1030 mm
Operation L 1100 mm 1030 mm 1350 mm 1230 mm
W 500 mm 800 mm 800 mm 1220 mm
H 900 mm 1320 mm 1450 mm 1500 mm
1.5. Weight
Machine 35 kg 80 kg 100 kg 158 kg
Clamp, Support inserts 13,5 kg 12,5 kg 15 kg 64 kg
1.6. Noise information
Emission at workplace 85 db (A) 85 db (A) 85 db (A) 85 db (A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s2
2. Preparations for use
2.1. Transporting and setting up the machine
REMS SSM 160 R
The machine is delivered and transported or set up as shown in Fig. 2. The
clamping and pipe support inserts and operating key are transported or kept in
a separate steel case (1). To set up the machine, withdraw the four split pins
(2) from the ends of the tubes, lift the tubular stand (3) off the machine and
placeitinverted onthefloor,so thattheends ofthetubesare pointingupwards.
Themachine isnowmountedon thetubularstand.The endsof thefourtubular
legs project above the four eyes in the machine chassis to a sufficient extent to
allowthefoursplitpins(4)tobereinstalled.Installthejointinglever(7).Fortrans-
porting purposes, proceed in the reverse order. The machine can be secured
to a workbench if required.
REMS SSM 160 K and REMS SSM 250 K
The machine is delivered and transported or set up as shown in Fig. 3. The
clamping and pipe support inserts and operating key are transported or stored
in a separate drawer (8) in the steel base. To set up the machine, release the
four catches (9) at the bottom of the transport case. Lift up the case and place
it on the floor so that the four catches are next to the floor. Now place the ma-
chine on the carrying case. Caution! Take care to ensure that the drawer (8)
does not fall out. The machine is centred in the rectangular recess in the top of
thecase.Fortransportingpurposes,proceedinthereverseorder.Themachine
can be secured to a workbench if required.
A plastic cover is available to protect the heating element in transit. This must
be removed without fail before the heating element is switched on or, for trans-
porting purposes, only after the heating element has cooled, otherwise the
cover will be destroyed and the machine damaged.
REMS SSM 315 RF
The machine is delivered and transported or set up as shown in Fig.4. The
clamping and pipe support inserts and operating key are transported and kept
in a separate box (1) .To set up the machine, release the tow bar (10) from the
bayonet catch (11) and remove. Rotate the machine about the transverse axis
(tubular stand axis) so that the wheel assembly is facing upwards. Release
locking lever (12). Caution! In doing so, hold the machine securely onto the
frame.Swivelthemachinecarefullyaboutthelongitudinalaxis,resecurelocking
lever (12). For transporting purposes, proceed in the reverse order. The ma-
chine can be used on the transit chassis if the tubular stand is removed by re-
moving the two opposing allen screws (3) and releasing the locking lever (12).
To mount the machine on a workbench, the support (14) and wheeled frame
(15) must be removed in addition to the tubular stand.

GBR GBR
2.2. Electrical connection
Beforeconnectingthemachine tothepowersupply,checkthatthevoltagespe-
cifiedonthe ratingplatecomplieswiththemains voltage.Thewelder(5)is sup-
plied complete with its own connecting lead, so it also essential to check the
voltage on the rating plate for conformity with the mains.
2.3. Positioning the welder and facing cutter
The welding unit can be removed from every model in this series and used
as a hand-operated machine. In the case of the REMS SSM 160 R and
REMS SSM 160 K, it is installed the mounting (17) by the hand-grip (16),
while in the case of the REMS SSM 250 K and REMS SSM 315 RF, it is se-
cured with an additional plug.
Caution! When the appliance is hot, grasp it only by the hand-grip (16).
Never touch the heating element or metal components between the hand-
grip and heating element, otherwise a burn injury may result.
After the machine has been transported, the welder (5) must be centred.
For this purpose, release clamping lever (22) and pull back the retainer (17)
of the welder (5) on the sliding block (21) as far as it will go. Now re-tighten
the clamping lever (22).
Swivel out the welder (5) and facing cutter (6). Before moving the welder (5)
and facing cutter (6) sideways, slightly raise the handle (18) or (20), other-
wise the end-stop will apply a braking effect.
2.4. Electronic temperature control
According to DIN 15960 and DVS 2208, Part 1, the temperature of the heat-
ing element should be capable of being adjusted in fine stages. In order to
ensure that the heating element operates at the required constant tempe-
rature,thesemachinesareequippedwith athermostat.DVSstandard2208,
Part 1 specifies a maximum differential of 3°C between the preset and ac-
tual temperatures. In practice, this degree of accuracy cannot be achieved
mechanically, but only by an electronic thermostat.
Forthisreason,therefore,weldingmachinesoperatingatafixed,presettem-
peratureor employinga mechanicalthermostatmaynot beused forwelding
operations as described in DVS 2207.
The temperature can be adjusted on all REMS welders. All models are sup-
plied with electronic thermostats. The butt welding unit is identified on the
welder rating plate by code letters, example of which is given below.
REMS SSG 180 EE: Adjustable temperature (E), electronic thermostat (E).
The preset temperature is adjusted to within ± 1°C, i.e. with a preset tem-
perature of 210°C (welding temperature for PE) the actual temperature will
fluctuate between 209°C and 211°C.
2.5. Preheating the butt welding unit
The welder connecting lead is plugged into the socket (23) at the rear of the
facing cutter housing. As soon as this lead is connected to the mains, the
machine is ready to operate and the heating element will begin to heat up.
The red power-on indicator lamp (24) and green temperature indicator lamp
(25) light up. The machine requires about 10 minutes to heat up. Once the
required preset temperature is reached, the built-in thermostat cuts out the
power supply to the heating element. The red indicator lamp continues to
glow.Thegreentemperatureindicatorlampoftheelectronicthermostat(EE)
will light up intermittently, indicating the repeated switching on and off of the
power supply. After a further 10 minutes waiting time (DVS 2207, Part 1),
welding operations can begin.
2.6. Selecting the correct welding temperature
The welder heating element is preadjusted to the average welding tempe-
rature for PE-HD pipes (210 °C). Depending on the pipe material and the
gauge of the pipe walls, it may be necessary to adjust this temperature. In
thiscase, observethemanufacturer’s informationon the pipesor mouldings
without fail. Fig. 5 contains a graph showing the guideline temperatures for
heating elements according to the gauge of the pipe walls. In principle, the
higher temperature should be used for thinner walls and the lower tempera-
ture for thick walls, as far as possible (DVS 2207, Part 1). In addition, envi-
ronmental influences (summer/winter) may make it necessary to adjust the
temperature.Forthisreason, thetemperatureof theheatingelement should
bechecked,e.g.withanelectricsurfacethermometer.Ifnecessary,the tem-
perature can be adjusted by turning the temperature adjusting screw (26).
In this case, it should be remembered that the heating element must not be
used until 10 minutes after the preset temperature has been reached.
3. Operation
3.1. Description of process
In the butt welding process, the contact faces of the two components are
matched to each other under pressure on each side of the heating element,
heatedto weldingtemperature atreduced pressure,then joinedunder pres-
sure after the heating element has been withdrawn (Fig. 6).
3.2. Preparations of welding
Ifthemachine isused in theopen air, caremust betaken toensure thatwel-
dingwillnotbeadverselyaffectedbyunfavourableenvironmentalconditions.
In bad weather or strong sunlight, the welding position should be covered,
ifnecessarywithanawning.Topreventtheuncontrolledcoolingofthewelding
positionbydraughts,theweldedpipeendsshouldbeenclosed.Out-of-round
pipe ends must be trued up before welding by e.g. carefully heating with a
warm air heater. Only pipes or pipes and mouldings of the same material
and wall thickness may be welded. Pipes should be cut off with a REMS
RAS pipe cutter (see 1.1).
3.3 Clamping the pipes
Pipe clamping inserts (27) corresponding to the pipe diameter should be in-
stalled in the clamps (19) in such a way that the cranked side of the inserts
faces the centre. The inserts are secured with hex screws (28) by means of
the wrench supplied. The two pipe support inserts (29) should be similarly
installed on the pipe supports (30) and secured with hex screws (28). The
pipes or pipe sections should be aligned in the clamping assembly before
being clamped. If necessary, long pipes should be supported with a REMS
Herkules (see 1.1). For short pipe sections, the pipe supports (30) should
be adjusted or turned through 180°. For this purpose, loosen clamping knob
(31)andreposition thepipesupport orraiseknob(32) andturn thepipesup-
port about the axis of the clamping knob (31). The pipe ends should project
10-20 mm towards the centre beyond the clamping adapters or clamps to
permit planing.
Align the pipes or fittings in such a way that the faces are parallel to each
other, i.e. the pipe walls must be in alignment in the area of the joint. If
necessary, the clamps should be released and the pipes re-aligned and
turned (checkforout-of-roundness).If adjustmentprovesunsuccessful after
several attempts, it will be necessary to readjust the clamping system. For
this purpose, the clamping screws (33) on both clamps should be released
and a pipe clamped in each of the two clamps. If the pipe is not resting in
theclampsandonthepipesupports,centretheclampsbytappingthesides.
With the pipe still clamped, retighten the clamping screws (33).
The clamps must enclose the pipe ends securely. If necessary, readjust the
clamping nut (34) under the clamping cam (35) until the clamping lever (36)
can only be closed with a certain amount of force.
3.4. Planing the pipe ends
Immediately before welding, the pipe ends must be planed flat. For this pur-
pose, the electric facing cutter (6) is swivelled into the working area and
switchedonbymeansoftherockerswitchinthehandle(20).Whilethefacing
cutterisrunning, thepipeendsmustbeslowlyofferedup totheplaningdiscs
by means of the contact lever (7). Planing should be continued until an un-
brokenswarfisformed onbothsides.Withthefacingcutter stillrunning, now
slowly ease off the contact lever (7) so that no swarf remains on the pipe
ends. After the facing cutter has been swivelled out, the planed pipe ends
should be brought together on a trial basis, so as to check that the faces are
parallel and that the pipes are not axially displaced. Under the application
of adapting pressure, the gap between the parallel faces must not exceed
the width specified in Fig. 7 or the displacement on the outside of the pipe
exceed 10% of the wall thickness. The planed faces must not be touched
again before welding takes place.
If a pipe or moulding on one side can no longer be planed or must not be
planed at all, whereas further planing is required on the other side, the stop
buffer on the underside of the planer housing should be swivelled out on the
side on which no further planing should take place.
3.5. Butt welding process
In the welding process, the joint faces are heated to welding temperature by
a heating element, then welded together under pressure after the heating
elementhasbeenwithdrawn.Beforeeachweldingprocess,thetemperature
of the heating element in the welding area should be checked. If necessary,
it must be adjusted as described in 2.6. Also before each welding process,
the heating element should be cleaned with non-adherent paper or a non-
frayingclothandspiritorindustrialalcohol.Inparticular,noremnantofplastic
mustbeleftadheringtothecoatingontheheatingelement.Alsointheclean-
ing process, care must be taken to ensure that the anti-adhesive coating of
the heating element is not damaged by tools.
The process stages are shown in Fig. 8.
3.5.1. Adapting
In the adapting process, the joint faces are pressed against the heating ele-
ment until a bulge forms around each circumference. During this process, a
matching-up pressure of e.g. 0.15 N/mm² should be applied for PE (DVS
2207, Part 1).
Depending on the diameter and wall thickness of the pipe, the requisite de-
gree of pressure must be calculated to ensure a pressure of 0.15 N/mm² at
the joint faces. Pressure F is calculated from the product of adapting pres-
sure p and pipe face area A (F=p·A), i.e. the greater the pipe face area, the
higher the pressure required. Thus, a pipe of e.g. 110 mm diameter and PN
3,2 (s=3.5 mm) gives a pipe face area of 1170 mm² and a requisite adap-
ting pressure of F=0.15 N/mm²·1170 mm²=175 N. A plate (37) is attached
to each machine containing a table indicating which pipes can be welded,
upto what pressurestage,and under howmuchpressure, withthe machine
concerned. Figs. 9 to 13 show these tables for the REMS SSM models 160
R, 160 K, 250 K and 315 RF. The requisite amount of pressure should be
taken from the respective table and applied with the contact lever (7). When
the joint faces are pressed together by means of this lever, the applied pres-
sure can be seen by reference to the pointer (38).
Beforeweldingtakes place,acheck mustbe madeto ensurethat the clamps
are holding the pipe sections sufficiently securely to enable them, as a mini-
mum,toabsorbthenecessarypressure.Forthispurpose,bringthepipeends
together cold and apply at least the calculated pressure by means of the
contact lever (7) on a trial basis. If the clamps do not hold the pipe sections
securely, the clamping cams (35) must be readjusted (see 3.3.)
The adapting process is concluded when a bulge, which is at least as high
as the figure given in Fig. 14, column 2, has formed around the entire cir-
cumference of the pipe sections.
3.5.2. Heating
For the heating process, the pressure is reduced to almost zero. The heat-
ingperiod isgivenin Fig. 14,column 3.Duringthe heating process,the heat
penetrates into the joint faces, raising them to the necessary welding tem-
perature.
3.5.3. Changeover
After heating, the joint faces shoud be withdrawn from the heating element,
which is then retracted without touching the heated faces. These are then
rapidly brought together until just before they touch. The time taken for this
process must not exceed the limit given in Fig. 14, column 4, otherwise the
joint faces will cool to an impermissible extent.

GBR GBR
3.5.4. Joining
The joint faces must be barely moving when brought into contact with each
other. The contact pressure should be uniformly increased to 0.15 N/mm²
(DVS 2207, Part 1) and must be maintained during the cooling-off period
(Fig.14,column5).Thecontactleverissecuredwiththeclampinglever/knob
(37) during the cooling-off period. The requisite pressure, as described un-
der 3.5.1., should be taken from the tables in Figs. 9-13. After the joint has
been completed, a uniform, double bulge must have formed around the en-
tire circumference. The shape of the bulge gives an initial indication as to
the uniformity of the weld. Dimension K of the bulge (Fig. 15) must always
be greater than 0, i.e. the bulge must project beyond the circumference of
the pipe all round.
3.5.5. Releasing the welded pipe
At the conclusion of the cooling-off period, the clamping lever/knob (39), by
which the contact lever is secured, must be released before the clamps are
opened,sothatthecontact pressurecanbeslowlyrelievedwithoutadverse-
ly affecting the welded seam. The clamping cams (35) can then be opened
and the welded pipe removed from the machine. Allow the welded seam to
cool naturally, i.e. do not accelerate the cooling process with water, cold air
or similar. For stress loading capacities, see the manufacturer’s information
on pipes and mouldings.
4. Maintenance
Beforeundertakinganymaintenanceor repairs,disconnectthe machinefromthe
mains. Operations of this nature must not be carried out other than by qualified,
trained personnel.
4.1. Maintenance
REMS SSM machines are entirely maintenance-free. The gear of the elec-
tric facing cutter runs in a sealed grease housing and therefore does not
need any lubrication.
4.2. lnspection/repairs
Theanti-adhesivecoatingontheheatingelementmustbecleanedwithnon-
adherent paper or a non-fraying cloth and spirit or industrial alcohol before
each welding process. Any remnants of plastic adhering to the heating unit
must be cleaned off in the same way. In this process, take care to ensure
that the anti-adhesive coating on the heating element is not damaged by
tools.
The facing cutter motor is equipped with carbon brushes. These are subject
to wear and must therefore be inspected and/or replaced from time to time.
For this purpose, loosen the four screws on the motor cap (40) approx. 3
mm, pull the cap to rear and remove the two covers from the motor housing.
lf the facing cutter drive belt becomes slack after a prolonged period of use,
it must be retensioned. To do this, loosen the stud in the housing to the le-
vel of the motor spindle and slightly turn the clamping cam with motor in a
clockwise direction. Now re-secure the clamping cam with the stud.
lf the machine is subject to severe contamination, the mounting bars for the
sliding block, heating element and facing cutter must be cleaned and re-
greased from time to time.
5. Wiring Diagram
Butt welding unit see Fig. 16.
Electric facing cutter see Fig. 17.
6. Action in Case of Trouble
6.1.Trouble
Butt welding unit does not heat
Cause
·Butt welding unit is not plugged in
·Mains lead is defective
·Mains socket is defective
·Unit is defective
6.2. Trouble
Plastic remnants stick onto the heating element
Cause
·Heating element is dirty (see 4.2.)
·Anti-adhesive coating is damaged
6.3. Trouble
Electric facing cutter does not run
Cause
·Facing cutter is not in operating position (limit switch)
·Mains lead is defective
·Mains socket is defective
·Unit is defective
6.4. Trouble
Facing cutter stops or no clean surfaces through facing
Cause
·Excessive forward feed
·Dull cutter blades
·V-belt slips (see 4.2.)
6.5. Trouble
Clamped pipes do not align
Cause
·Adjustment of clamps is out of position (see 3.2.)
7. Guarantee Conditions
Forimproperused andsubsequentlydamagedPTFE-coatingsoftheheatingtool
no guarantee will be granted.
All REMS machines, power drives and hand tools are guaranteed for 6 months
fromthedate ofsale to theenduser,howevernot exceeding 12months after sale
to the dealer. The date of sale has to be proven through sales documents. Any
faults that are attributable during the guarantee period and are in our reasonable
opinion proven defects in workmanship or material will be repaired at no charge.
Defectswhichare traceabletonormalwearandtear,misuseorabuse,unsuitable
working materials, use for purposes other than originally intended and own or
outside interference which REMS is not liable for, are excluded from the guaran-
tee. Guarantee services are exclusively handled through authorized service sta-
tions. Claims are only accepted when the item in question arrives without prior
interference in the relevant REMS service station.
Both forward and return freight for any item returned under this guarantee is pay-
able by the enduser.
P.S.: Various figures and statements in this operating manual are taken from the
DVS directions 220 and 2208 (DVS: German Association of Welding Technolo-
gy, Düsseldorf).

FRA FRA
·Eviter de surcharger les appareils électriques
Ils fonctionnent mieux et sont plus sûrs dans leur marge de puissance indi-
quée. Remplacer à temps les outils usagés.
·Utiliser l’appareil approprié
Ne pas utiliser d’appareils de faible puissance pour des travaux difficiles. Ne
pas utiliser l’appareil pour des usages pour lesquels il n’est pas prévu.
·Porter des vêtements de travail appropriés!
Ne pas porter de vêtements amples, ni de bijoux, ils pourraient être happés
par des pièces mobiles. Lors de travaux à l’air libre, le port de gants en caout-
chouc et de chaussures antidérapantes est recommandé. Porter un filet pro-
tecteur, en cas de cheveux longs.
·Utiliser les équipements de protection personnels
Porter des lunettes de protection. Porter une protection acoustique contre le
bruit 85 dB (A). Porter un masque respiratoire lors de travaux poussiéreux.
·Ne pas utiliser le câble pour des fins non prévus
Ne jamais porter l’appareil par le câble. Ne pas tirer sur le câble pour débran-
cher. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les angles vifs.
·Ne jamais porter de main dans des pièces en mouvement (tournantes).
·Consolider la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à usi-
ner. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les deux mains sont
libres pour le maniement de l’appareil.
·Eviter toute mauvaise attitude du corps
Veiller à une position sûre et garder l’équilibre à tout moment.
·Prendre scrupuleusement soin des outils
Tenir les outils bien coupants et propres assurant ainsi un travail plus facile et
plus sûr. Suivre les prescriptions de maintenance et les indications concer-
nant le changement des outils. Contrôler régulièrement le câble de l’appareil
et le faire remplacer par une personne compétente, en cas de détérioration.
Contrôler régulièrement les rallonges et les faire remplacer si elles sont en-
dommagées. Veiller à ce que les poignées soient sèchent et exemptes d’hui-
le et de graisse.
·Retirer la fiche de la prise du secteur
Pendant les travaux décrits dans les paragraphes “mise en service” et “main-
tenance”,lors du changementd’outil, ainsique lorsque l’appareiln’est pasen
service.
·Retirer impérativement les clefs ayant servies au réglage ou au serrage
S’assurer avant la mise en service, que les clés et outils de réglage ont bien
été retirés et rangés.
·Eviter tout enclenchement involontaire ou incontrôlé
Ne pas manipuler un appareil relié au secteur avec le doigt sur l’interrupteur.
Veiller à ce que l’interrupteur ne soit pas actionné lors de l’enfichage dans la
prise. Ne jamais ponter un interrupteur.
·Rallonge à l’extérieur
Pour l’extérieur, n’utiliser que des rallonges autorisées et marquées selon les
prescriptions.
·Etre attentif
Veiller à ce que l’on fait. Se mettre au travail avec bon sens. Ne pas utiliser l’-
appareil sans être concentré.
·Vérifier l’appareil pour détecter d’éventuels défauts.
Avant tout usage de l’appareil, il faut vérifier soigneusement le fonctionne-
ment impeccable et conforme des dispositifs de protection ou des pièces
légèrement endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions pour garantir le bon fonctionnement
del’appareil.Lesdispositifsdeprotectionetlespiècesendommagéesdoivent
être réparés ou remplacés par un atelier spécialisé, sauf autres indications
dans les instructions de service. Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser d’appareils
sur lesquels l’interrupteur ne fonctionne pas.
·Attention!
Pour des raisons de sécurité personnelle, pour l’utilisation de l’appareil aux
fins pour lesquelles il a été conçu, n’utiliser que des accessoires et des piè-
ces d’origine REMS. L’emploi d’autres outils et d’autres accessoires peut sig-
nifier un risque d’accident.
·Faire réparer son appareil par un électricien
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité. Maintenances et
réparations, surtout réparations sur partie électrique, ne doivent être effec-
tuéesque pardes professionnelsoudes personnescompétentes, touten uti-
lisant des pièces de rechange d’origine. Au cas contraire, il peut y avoir des
risques d’accidents pour le manipulateur. Pour des raisons de sécurité, toute
modification injustifiée sur l’appareil est formellement interdite.
Remarques fondamentales de sécurité
·La machine à souder bout à bout par élément chauffant atteint des températures
de 300°C. Il faut donc, dès la mise sous tension, éviter de toucher soit l'élément
chauffant, soit les pièces métalliques situées entre cet élément et la poignée en
matière plastique. Les mêmes précautions sont à prendre après le soudage, en
ce qui concerne le cordon de soudure et ses contours. Après la déconnexion, il
faut un certain temps de refroidissement de la machine. Surtout ne pas accélérer
le refroidissement en plongeant la machine dans un liquide. Un tel acte endom-
magerait la machine.
·Eviter le contact de l'élément chaud avec des matériaux combustibles.
·Si la machine à souder bout à bout par élément chauffant des tubes est utilisée
comme machine portative, elle doit impérativement être déposée sur le support
approprié ou sur une plaque réfractaire.
·Ne pas toucher les outils de rabottage en rotation.
·Ne pas surcharger le rabot. Ne pas forcer sur la pression d'avance.
·Encasdetransportouderangementàchauddelamachine,évitertoutcontact
avec des matériaux combustibles ainsi que du cordon d'alimentation.
Fig.1 à 4
1 Caisson de rangement pour di-
verssegmentspourtubesetseg-
ments de serrage
2 Goupille en position transport de
la machine
3 Cadre tubulaire
4 Goupille en position de travail de
la machine
5 Machine pour le soudage bout à
bout par élément chauffant
6 Rabot électrique
7 Levier de pression
8 Tiroir
9 Fermeture (verrou)
10 Timon
11 Verrouillage baïonnette
12 Levier de verrouillage
13 Vis CHC
14 Béquille
15 Châssis (chariot)
16 Levier
17 Support
18 Poignée
19 Dispositifs de serrage
20 Interrupteur à impulsion
21 Chariot (patin) de manoeuvre
22 Levier de blocage
23 Prise de courant
24 Voyant rouge de contrôle réseau
25 Voyant vert de contrôle tempéra-
ture
26 Vis de réglage de la température
27 Segment de serrage
28 Vis H
29 Segment de support tube
30 Support tube
31 Poignée de serrage
32 Bouton à tirer
33 Vis de serrage
34 Ecrou de serrage
35 Came de serrage excentrique
36 Levier de serrage
37 Règle graduée pour force
d'appui
38 Aiguille
39 Levier poignée de blocage
40 Protection moteur
Fig.5
(1) Température de l’élément chauf-
fant
(2) Limite supérieure
(3) Limite inférieure
Fig.6
(1) Préparation
(2) Tube
(3) Elément chauf
(4) Tube
(5) Chauffage
(6) Assemblage fermini
Fig.7
(1) Diamètre extérieure du tube mm
(2) Jeu mm
Fig.8
(1) Pression
(2) Pression d'égalisation
(3) Temps d'égalisation
(4) Pression lors du chauffage
(5) Temps de chauffage
(6) Temps d'escamotage
(7) Pression de soudage
(8) Temps de soudage
(9) Temps de refroidissement
(10) Temps d'assemblage
(11) Temps
Fig.9-13
(1) Pression en N
Fig.14
(1) Epaisseur de paroi en mm
(2) Egalisation sous p=0,15 N/mm2
hauteur du bourrelet avant début
du chauffage (valeur mini) mm
(3) Chauffage p0,02 N/mm2durée
du chauffage
(4) Durée max. entre fin du chauf-
fage et début du soudage
(5) Soudage
(6) Durée jusqu'à application com-
plète de la pression
(7) Refroidissement sous pression
de soudage p=N/mm2durée
totale jusqu'à refroident suffisant
min
Fig.16,17
(1) Moteur du rabot
(2) Interrupteur moteur marche
(3) Position de l'interrupteur position
de travail
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Machine à souder bout à bout par élément chauffant
Machine à souder bout à bout par élément
chauffant EE (réglage électronique de la température) 252020 252040 254020 255020
Remarques fondamentales pour la sécurité!
Attention! A lire avant la mise en service!
Lors de l’usage de machines, d’outils électriques et d’appareils électriques – ap-
pelés brièvement, ci-après, “appareils” – il faut, pour la protection contre une
décharge électrique et contre les dangers de blessures et de brûlures, respec-
ter les prescriptions de sécurité suivantes.
Lire et respecter toutes ces prescriptions avant l’usage de cet appareil et con-
servez-les.
N'utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spé-
cialementconçu etconformémentaux prescriptionsrelativesàla sécuritédu tra-
vail et à la prévention des accidents
·Maintenir le poste de travail en ordre
Le désordre peut être source de danger.
·Respecter les influences environnantes
Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas l’utiliser dans un milieu humide
ou mouillé. Assurer un éclairage parfait. Ne pas utiliser l’appareil à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
·Se protéger contre les décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des pièces avec mise à terre, par ex. tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. Si l’appareil est doté d’un conducteur
de protection, ne brancher la fiche mâle que sur une prise courant avec mi-
se à terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’installation, l’ex-
ploitation de l’appareil ne doit se faire qu’avec un dispositif de protection à
courant de défaut de 30 mA sur réseau.
·Tenir les enfants à l’écart
Eviterque des tiercespersonnes netouchent l’appareilou le câble etles tenir
éloigné de la zone de travail. Ne céder l’appareil qu’à du personnel spéciale-
ment formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en
cas de formation professionnelle et, sous surveillance d’une personne quali-
fiée.
·Conserver l’appareil électrique en lieu sûr
Il est recommandé de déposer les appareils inutilisés dans un endroit sec, en
hauteur ou verrouillé et hors de portée des enfants.

FRA FRA
Références SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Machine à souder bout à bout par élément
chauffant EE (réglage électronique de la température) 250220 250220 250330 250420
Pied support MSG, SSG 110-180 250040 250040
Pied support SSG 280 250340
Support d'etabli MSG, SSG 110-180 250041 250041
Support d'etabli SSG 280 250341
Coffret métallique 251820
Housse de protection 250243 250243 250343
Rabot électrique 252100 252110 254100 255100
Outil de rabotage 252103 252103 254103 255103
Dispositif de serrage droite 252300 252400 254300 255300
Dispositif de serrage gauche 252310 252410 254310 255310
Segment de serrage Dm 40 252320 252320
Segment de serrage Dm 50 252321 252321
Segment de serrage Dm 56 252322 252322
Segment de serrage Dm 63 252323 252323
Segment de serrage Dm 75 252324 252324 254320
Segment de serrage Dm 90 252325 252325 254321 255320
Segment de serrage Dm 110 252326 252326 254322 255321
Segment de serrage Dm 125 252327 252327 254323 255322
Segment de serrage Dm 140 252328 252328 254324 255323
Segment de serrage Dm 160 254325 255324
Segment de serrage Dm 180 254326 255325
Segment de serrage Dm 200 254327 255326
Segment de serrage Dm 225 254328 255327
Segment de serrage Dm 250 255328
Segment de serrage Dm 280 255329
Support tube droite/gauche 252350 252350 254350 255350
Segment de support tube Dm 40 252370 252370
Segment de support tube Dm 50 252371 252371
Segment de support tube Dm 56 252372 252372
Segment de support tube Dm 63 252373 252373
Segment de support tube Dm 75 252374 252374 254370
Segment de support tube Dm 90 252375 252375 254371 254371
Segment de support tube Dm 110 252376 252376 254372 254372
Segment de support tube Dm 125 252377 252377 254373 254373
Segment de support tube Dm 140 252378 252378 254374 254374
Segment de support tube Dm 160 254375 254375
Segment de support tube Dm 180 254376 254376
Segment de support tube Dm 200 254377 254377
Segment de support tube Dm 225 254378 254378
Segment de support tube Dm 250 254379 254379
Segment de support tube Dm 280 255379
Coupe tube REMS RAS P 10-40 290050 Ciseau REMS ROS P 35 291200
Coupe tube REMS RAS P 10-63 290000 Ciseau REMS ROS P 35A 291220
Coupe tube REMS RAS P 50-110 290100 Ciseau REMS ROS P 40 291000
Coupe tube REMS RAS P 110-160 290200 Ciseau REMS ROS P 42 291250
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 16-110 292110 Ciseau REMS ROS P 75 291100
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 32-250 292210 Chevalet REMS Herkules 120100
1.2. Domaine d'application
Diamètre tubes 40-160 mm 40-160 mm 75-250 mm 90-315 mm
Toutes matières plastiques soudables
pour l'installation sanitaire, les tuyaux d'écoulement, l'assainissement de cheminées, à température de soudage 180-290°C.
1.3. Caractéristiques électriques
Tension nominale,réseau 230 V 230 V 230 V 230 V
Puissance nominale, absorbée 1700 W 1170 W 1800 W 2800 W
Machine à souder bout à bout
par élément chauffant 1200 W 1200 W 1300 W 2300 W
Rabot électrique 500 W 500 W 500 W 500 W
Fréquence nominale 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Classe de protection tous les appareils classe 1 (conducteur de protection)
1.4. Dimensions
Transport L 660 mm 800 mm 800 mm 1230 mm
I 380 mm 520 mm 520 mm 680 mm
H 535 mm 760 mm 760 mm 1030 mm
En service L 1100 mm 1030 mm 1350 mm 1230 mm
I 500 mm 800 mm 800 mm 1220 mm
H 900 mm 1320 mm 1450 mm 1500 mm
1.5. Poids
Machine 35 kg 80 kg 100 kg 158 kg
Segments de serrage et d'appui 13,5 kg 12,5 kg 15 kg 64 kg
1.6. Niveau sonore
Valeur émissive au poste de travail 85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de de l'accélération 2,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s2
2. Mise en service
2.1. Transport et installation de la machine
REMS SSM 160 R
Lamachine estlivrée ettransportéevoiremontée selonfig. 2.Les segments
de serrage, d'appui pour tubes et une clé sont transportés et rangés séparé-
ment dans un coffret métallique (1). Pour installer la machine enlever les 4
goupilles (2) aux extrémités des tubes. Soulever le cadre tubulaire (3) de la
machine et le poser par terre en le renversant de sorte que les extrémités
des tubes montent vers le haut. La machine sera ainsi montée par le haut
surle cadretubulaire.Les extrémités des4 piétementstubulairesdépassent
assez les 4 trous du corps de la machine pour recevoir les 4 goupilles (4).
Monter le levier de pression. Pour le transport procéder en ordre contraire.
La machine peut aussi être fixée sur un établi.
REMS SSM 160 K et REMS SSM 250 K
La machine est livrée et transportée, voire montée selon fig. 3. Les seg-
ments de serrage, d'appui pour tubes et une clé sont transportés et rangés
dans un tiroir (8) situé dans le socle. Pour installer la machine, ouvrir les 4
fermetures (9) sur la partie basse du caisson de transport. Soulever et po-
ser le caisson par terre, de façon à ce que les fermetures se trouvent à mê-
me le sol. Poser, après cela, la machine sur le caisson. Attention! Veiller à
ce que le tiroir (8) ne sorte. Poser à plat et centrer la machine sur le dessus
du caisson. Pour le transport procéder en ordre contraire. La machine peut
aussi être montée sur un établi.
Pourprotéger l'élément chauffant pendantle transport ilexiste unehousse en
plastique. Pour éviter la détérioration de l'enveloppe protectrice et de la ma-
chine, il est recommandé d'enlever la protection avant le chauffage de l'élé-
ment ou de ne la remettre qu'après refroidissement de ce dernier.

FRA FRA
REMS SSM 315 RF
La machine est livrée et transportée, voire montée selon fig. 4. Les seg-
ments de serrage d'appui pour tubes et une clé sont transportés et rangés
dans une caisse (1). Pour installer la machine dévisser le timon (10) du
verrouillage à baïonnette (11) et l'enlever.Faire pivoter la machine autour de
l'axetransversal(axechâssis),lachaînederouemontantverslehaut.Déver-
rouiller le levier de verrouillage (19). Attention! Assurer la machine sur le
cadre. Tourner prudemment la machine autour de l'axe longitudinal vers le
haut. Rebloquer le levier de verrouillage (12). Pour le transport procéder en
ordre contraire. La machine peut aussi être utilisée sur le châssis. Il suffit de
dévisser les deux vis CHC (13) opposées, de déverrouiller le levier de ver-
rouillage (12) et de retirer ensuite le cadre tubulaire. Pour le montage de la
machine sur établi, il faut, en dehors du cadre tubulaire, également dévis-
ser la béquille (14) et le châssis (15).
2.2. Raccordement électrique
Avantlebranchementdelamachine,vérifierlacorrespondanceentrelaten-
sion indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau. La machi-
ne à souder bout à bout par élément chauffant (5) est équipée d'une con-
duite de raccordement. Vérifier aussi la correspondance de la tension de la
machine et celle du réseau.
2.3. Positionnementde la machineàsouderbout à boutparélément chauf-
fant et du rabot électrique
Sur chaque typ de machine, la machine à souder bout à bout par élément
chauffantestdémontableetutilisableensemi-automatique(commandema-
nuelle). Sur les types REMS SSM 160 R et SSM 160 K la machine est, avec
la poignée (16), emboîtée dans le support (17). Sur les types REMS SSM
250 K et REMS SSM 315 RF la machine est en plus verrouillée dans un
connecteur.
Attention! Saisir l'appareil chaud par la poignée (16). Ne jamais toucher
l'élément chauffant ou les piéces métailliques, il y a risques de brûlure.
La machine à souder bout à bout par élément chauffant (5) doit être centré
après le transport de la machine. Pour cela, débloquer le levier de blocage
(22) et faire reculer le support (17) de la machine à souder (5) sur le patin
de manoeuvre (21) jusqu'à la butée. Bloquer le levier de blocage (22).
Faire pivoter la machine à souder (5) ainsi que le rabot (6). Avant de bou-
ger latéralement l'appareil (5) et le rabot (6), il faut soulever légèrement la
poignée (18) ou (20) pour éviter le freinage sur la butée.
2.4. Réglage électronique de la température
Non seulement DIN 16960, mais aussi DVS 2208 partie 1, indiquent que la
température de l'élément chauffant doit être à régulation sensible. Pour ga-
rantir les caractéristiques thermiques sur l'élément chauffant, les machines
sont équipées d'un thermostat. DVS 2208 partie 1 indique que la différen-
ce de température relative à la variation de régulation, ne doit pas dépasser
3°C. Cette précision n'est pratiquement pas accessible par réglage méca-
niquement, mais seulement par réglage électronique. Les machines à sou-
der bout à bout par élément chauffant à réglage déterminée de la tempéra-
ture,ouselonlecas,àréglagemécaniquenepeuventdoncêtreutiliséspour
les soudages selon DVS 2207.
La température est réglable sur tous les machines à souder bout à bout par
élément chauffant de marque REMS. Les machines sont livrées facultati-
vement avec réglage électronique de la température. Les machines à sou-
derboutàboutparélémentchauffantsontrepéréessurlaplaquesignalétique
da la façon suivante
REMS SSG 180 EE: température réglable, thermostat électronique. Règle
la température préréglée avec tolérance ± 1°C c'est-à-dire la température
régléeà 210°C (températurede soudagePE) varieraentre 209°Cet 211°C.
2.5.
Préchauffage de la machine à souder bout à bout par élément chauffant
Le câble d'alimentation de la machine à souder bout à bout par élément
chauffantestàbrancherdanslaprise(23)situéesur lafacearrièreduboîtier
du rabot. En branchant le câble d'alimentation venant de cette prise au ré-
seau, la machine sera prête à l'emploi et la machine à souder commence à
chauffer. Le voyant rouge du contrôle réseau (24) et voyant vert du contrôle
température (25), s'allument. La machine nécessite d'environ 10 minutes
pourchauffer.Dèsquelatempératuredeconsigneestatteinte,lethermostat
incorporé dans la machine coupe l'alimentation de courant de l'élément
chauffant.Levoyantrougeducontrôleréseauresteallumé.Danslecasd'un
thermostat électronique (EE), le voyant vert du contrôle température clig-
note et indique ainsi la coupure et la mise sous tension de l'alimentation
électrique. Après un autre temps d'attente de 10min. (DVS 2207 partie 1) le
procédé de soudage peut démarrer.
2.6. Choix de la température de soudage
La température de la machine à souder bout à bout à élément chauffant est
préréglée (210°C) à la température moyenne de soudage pour tubes PE-
HD. Dépendant du matérial, ainsi que de l'épaisseur de paroi du tube, une
correction de la température de soudage peut s'avérer nécessaire. A cet ef-
fet, il faut respecter les indications du fabricant concernant les tubes et rac-
cords.Lafigure5montreunecourbedesvaleursindicativespourlestempéra-
tures de l'élément chauffant relatives à l'épaisseur de la paroi du tube. Il est
à noter qu'il faut choisir la température dans le haut de la gamme pour les
tubes à parois minces et dans le bas de gamme pour les tubes à parois
épaisses(DVS2207partie1).Parailleurs,desincidencesambiantes(été/hi-
ver) peuvent nécessiter des corrections de la température. Cest pour cette
raison, que la température de l'élément chauffant devrait, par exemple, être
contrôlée avec un appareil électrique de mesure de la température. Le cas
échéant,latempératurepeutêtrecorrigéeaveclavisderéglagedelatempéra-
ture (26). En cas de déréglage de la température, il faut tenir compte que
l'élément chauffant ne doit être mis en service que 10 min. aprés que la
température de consigne soit atteinte.
3. Fonctionnement
3.1. Description du procédé de soudage
Dans le soudure bout à bout, les surfaces de contact des éléments à sou-
der sont ajustées sous pression sur l'élément chauffant (égalisation). En-
suite, elles sont chauffées à la température de soudage sous une pression
réduite(chauffage),pour,unefoisl'élémentchauffantretiré,êtreassemblées
sous pression (saudage) (fig. 6).
3.2. Préparatifs pour le soudage
En cas de travaux à l'extérieur, il faut s'assurer que le soudage ne soit in-
fluencer par de mauvaises conditions atmosphériques. Il est donc indis-
pensable de protéger la zone de soudure contre ces dernières ainsi que
contre les rayons solaires. Le cas échéant,il faut prévoir le montaged'une
tente.Afind'éviter unrefroidissementincontrôlé parcourantd'airà l'intérieur
du tube, il faut obturer les ouvertures situées à l'opposé du joint à souder.
Les extrémités ovalisées sont à redresser avant le soudage, par exemple
par un léger réchauffage à l'aide d'un appareil à air chaud. Ne souder que
des tubes ou autres éléments de tuyauteries de même nature et de même
épaisseur de paroi. Les tubes sont coupés avec le coupe tube REMS RAS
(voir 1.1)
3.3. Fixation des tubes
Les 4 segments de serrage (27) sont selon le diamètre du tube, à monter
dans le descriptif de serrage (19) de telle façon que le côté contre-coudé de
ces segments monte vers le centre. Les segments de serrage sont fixées
avec les vis H (28). Il en est de même avec les deux segments de
support (29) qui sont à monter sur le support tube (30) et à fixer avec les vis
H (28). Les tubes ou autres éléments de tuyauteries sont à aligner avant
leur fixation dans le dispositif de serrage. Pour les tubes longs il faut, le cas
échéant,utiliser le support Herkules (voir1.1). Pourl'appui des tubescourts
les supports tube (30) seront déplacés ou tournés à 180°.
Pour cela déserrer la poignée de serrage (31) et déplacer l'appui-tube voi-
re soulever le bouton à tirer (32) et faire l'appui-tube autour de l'axe de la
poignée (31). Pour permettre le rabotage, les extrémités doivent dépassées
de 10 à 20 mm vers le centre, les éléments et dispositifs de serrage. Ajuster
lestubesou élémentsdetuyauteries aumomentde leurfixationdansla ma-
chine de sorte que les surfaces à assembler soient correctement alignées.
Le cas échéant, il faut réaligner les tubes en les desserrant et les tourner
(tubeovale).Si,aprèsplusieurs essais,lacorrection n'apasréussie,un réa-
justement des dispositifs de serrage est nécessaire. Pour cela, il faut dés-
serrer les vis de fixation (33) des 2 dispositifs de serrage et fixer un tube
dans chaque dispositif de serrage. Si le tube ne porte pas bien dans les dis-
positifs de serrage et sur les supports-tubes, il faut centrer les dispositifs de
serrage. Ensuite, il faut rasserrer les vis de fixation (33) avec le tube enco-
re en place.
Lesdispositifs de serragedoiventserrer fortement lesextrémitésdes tubes.
Lecas échéant,il fautrattraperlejeu avec l'écroude serrage(34)situé sous
la came de serrage excentrique (35) jusqu'à déploiement d'énergie pour la
fermeture du levier de serrage (36).
3.4. Rabotage des extrémités des tubes
Les extrémités des tubes à souder doivent être rabotées simultanément et
exactement parallèle juste avant le soudage. A cet effet, le rabot électrique
(6), d'un mouvement de pivotement, sera mis en position de travail et peut
êtremis en marcheen actionnantl'interrupteurà impulsion(20) monté dans
la poignée. Le rabot étant en marche, pousser modérément les extrémités
destubes contre lesdisques raboteursà l'aidedu levier(7).Raboter jusqu'à
obtention d'un copeau continu sur les 2 côtés. Ensuite, le rabot étant tou-
jours en marche, désserrer doucement la pression du levier (7) afin d'éviter
tout épaulement sur les extrémités des tubes. Après retrait par pivotement
durabot, contrôlerla paralititéet le désalignementdes surfaces àsouder en
les appliquant l'une contre l'autre. La parallélité ne doit pas, sous pression
d'application, dépasser la largeur de fente indiquée dans fig. 7. Le désalig-
nementautorisémesurésurlasurfaceextérieuredutube,nedoitpasdépas-
ser0,1*s,c'est-à-dire10%del'épaisseurdutube.Lessurfacesainsiusinées
ne doivent plus être souillées, ni touchées avant le soudage, sinon il faut re-
commencer la préparation.
Au cas où un tube ou un élément de tuyauterie ne sera pas raboté d'un côté
ou que le rabotage sera interrompu, mais, par contre, doit être raboté sur
l'autre extrémité, la butée située sous le rabot sera pivotée vers le côté qui
ne sera pas raboté.
3.5. Préparatifs pour le soudage
Le soudage bout à bout par élément chauffant consiste à chauffer les sur-
faces de contact par l'élément chauffant à la température de soudage sous
une pression réduite, pour, une fois l'élément chauffant retiré, être assem-
blées sous pression. Avant le début du soudage, vérifier la température de
soudagesur l'élémentchauffant.Le caséchéant, corriger latempérature de
soudage(voir 2.6.).D'autre part, il fautavantchaque soudure,nettoyerl'élé-
ment chauffant avec en papier ou chiffon propre non peluchant imprégné
d'alcoolà brûler. Lerevêtementne doitpasêtre détérioré etdoitêtre exempt
de toute souillures. Lors du nettoyage de l'élément chauffant, il faut donc
veiller à ne pas détériorer le revêtement anti-adhésif.
Les préparatifs pour le soudage sont représentés dans la fig. 8.
3.5.1. Egalisation
Les surfaces à souder sont appliquées sur l'élément jusqu'à ce qu'un bour-
relet se forme sur le pourtour des extrémités des tubes à souder. La pres-
sion nécessaire à l'égalisation est, par exemple, de 0,15 N/mm2pour les PE
(voir DVS 2207 partie 1).
Selon les différences de diamètres des tubes ainsi que les différences
d'épaisseurde paroidépendantdu palierdela pressionnécessaire,il faut
calculer la force adéquate pour obtenir cette pression d'égalisation de
0,15 N/mm2sur les surfaces à souder. La force F est calculée à partir du

FRA FRA
produit de la pression d'égalisation p et de la surface du tube A (F=p·A),
c'est-à-dire, que les surfaces à souder sont à appliquer l'une contre l'au-
tre avec d'autant plus de force que la surface est grande. C'est ainsi que
l'on obtient, par exemple, pour un tube Ø 110 mm, PN 3,2 (S=3,5 mm)
une surface de 1170 mm2et, de ce fait, une force nécessaire de F=0,15
N/mm2·1170 mm2=175 N.
Sur chaque machine est fixée une plaque avec un tableau indiquant les tu-
bes pouvant être soudés avec cette machine (jusqu'à quel palier de pressi-
on avec quelle force). Les fig. 9 à 13 montrent ces tableaux pour les ma-
chines REMS SSM 160 R, REMS SSM 160 K, REMS SSM 250 K, REMS
SSM 315 RF. Du tableau respectif, il faut prélever la force nécessaire pour
pouvoir réaliser la pression adéquate avec le levier (7). Dès que les surfa-
ces à souder sont mises en contact avec le levier de pression, l'aiguille (38)
indique la force.
Avantlesoudage,vérifierle bonserragedes tubespar lesdispositifsde ser-
rage garantissant la poussée de la force nécessaire. Pour cela, il faut appli-
quer les extrémités des tubes l'un contre l'autre et, à titre d'essai, exercer la
force déterminée avec le levier de pression (7). Au cas où les dispositifs de
serrage ne bloquent pas les tubes, il faut réajuster les causes de serrage
excentriques (35) (voir 3.3.).
Aprés le soudage, un bourrelet doit exister sur toute la circonférence de
l'assemblage, ayant atteint la hauteur indiquée dans fig. 14, colonne 2.
3.5.2. Chauffage
Pour le chauffage, réduire la pression proche de zéro. Le temps de chauf-
fage est indiqué fig. 14 colonne 3. La température pénètre dans les surfa-
ces à souder jusqu'à obtention de la température de soudure.
3.5.3. Préparation
Aprés le chauffage, les surfaces à assembler sont à séparer de l'élément
chauffant. Retirer ce dernier en le pivotant sans toucher les surfaces à as-
sembler. Cessurfacessont ensuite àassembler rapidement.Afin d'éviterun
refroidissement inadmissible des surfaces à assembler, le temps de prépa-
ration ne doit pas dépasser les temps indiqués dans fig. 14 colonne 4.
3.5.4. Assemblage
Les surfaces à souder sont appliquées l'une contre l'autre à une vitesse pro-
che du zéro. Augmenter progressivement, selon DVS 2207 partie 1, la pressi-
on d'égalisation jusqu'à 0,15 N/mm2et la maintenir durant le temps de refro-
idissement (fig. 14 colonne 5). Bloquer le levier de pression avec la poignée
(levier) (37) de blocage pendant tout le temps de refroidissement. Les forces
nécessaires sont à prélever des tableaux fig. 9 à 13 décrites sous 3.5.1. Aprés
assemblage, un bourrelet double et uniforme doit exister sur toute la circon-
férence du tube. La conformation du bourrelet livre en premier aperçu sur
l'uniformité de la soudure. La cote K du bourrelet (fig. 15) doit être partout
supérieure à 0, c'est-à-dire qu'il doit dépasser tout autour du tube.
3.5.5. Débridage de l'assemblage soudé
Après la durée de refroidissement, il faut, avant le desserrage des dispositifs
de serrage, ouvrir le levier (poignée) de blocage (39) tout en resserrant le le-
vier de pression pour permettre la détente lente de la pression d'égalisation,
sans compromettre le joint. Ensuite, ouvrir les cames de serrage excentriques
(35) et retirer l'assemblage soudé de la machine. Laisser refroidir sans inter-
vention. Ne pas accélérer le processus de refroidissement par l'utilisation d'a-
gents réfrigérants. Pour les contraintes, voir les indications du fabricant!
4. Maintenance
Débrancher la machine avant toute intervention de maintenance ou de réparati-
on. Les travaux ne doivent être effectués que par des professionnels ou des per-
sonnes compétentes.
4.1. Entretien
Les machines REMS SSM sont exemptes de tout entretien. Le graissage
du réducteur du rabot électrique étant permanent.
4.2. Inspection/Maintenance
Avant chaque soudage, nettoyer le revêtement anti-adhésif de l'élément
chauffant avec un papier ou chiffon propre non peluchant imprégné d'alcool
à brûler (par ex.). Eviter de détériorer le revêtement avec un objet quelcon-
que.
Lemoteur électrique du rabotest équipéde charbons.Etant despiéces d'u-
sure, ceux-ci doivent donc être contrôlés, voire remplacés. Pour cela, dé-
serrer les 4 vis du cache (46) d'environ 3 mm, tirer le cache vers l'arriére et
retirer les 2 couvercles du carter-moteur.
Revoir et régler, si nécessaire, la tension de la courroie de l'entraînement du
rabot. Si besoin, déserrer la vis sans tête située dans le carter-rabot à hau-
teur de l'axe du moteur et tourner la cane excentrique avec moteur dans le
sens de l'aiguille d'une montre. Rebloquer la came avec la vis sans tête.
Si les machines sont exposées ou travaillent dans un milieu polluant, il faut,
périodiquement, nettoyer et graisser les rails de roulement de la machine à
souder et du rabot.
5. Schéma électrique
Machine à souder bout à bout par élément chauffant voir fig. 16.
Rabot électrique voir fig. 17.
6. Marche à suivre en cas d'incident
6.1. Incident
La machine ne chauffe pas
Cause
·La machine n'est pas branché
·Cordon d'alimentation défectueux
·Prise de courant défectueuse
·Machine défectueuse
6.2. Incident
Résidus de matières thermoplastiques collés sur l'élément chauffant
Cause
·Encrassement de l'élément chauffant
·Revêtement anti-adhésif détérioré
6.3. Incident
Rabot électrique ne démarre pas.
Cause
·Rabot hors position de travail (fin de course)
·Cordon d'alimentation défectueux
·Prise de courant défectueuse
·Machine défectueuse
6.4. Incident
Rabot s'arrête ou mauvaise qualité de la surface
Cause
·Pression de translation trop élevée
·Outil émoussé
·Glissement de la courroie (voir 4.2.)
6.5. Incident
Désalignement des tubes bridés
Cause
·Ajustement déréglé des dispositifs de serrage entre eux (voir 3.2.)
7. Conditions de garantie
Toute détériorationdu revêtementPTFEde élémentdechauffedûemauvaistrai-
tement est exclue de la garantie.
La garantie est valable pour une durée de 6 mois à compter de la date à laquelle
la machine aura été remise à l'utilisateur. La garantie doit être cependant com-
prise tout au plus dans les 12 mois suivant la date de remise de la machine au
revendeur. La garantie s'applique exclusivement aux défauts de fonctionnement
imputables à des vices de fabrication et de matière, qui feront l'objet d'une inter-
vention gratuite de notre part. Sont exclus de la garantie les défauts dus: à une
usure normale, au mauvais traitement ou à l'utilisation mal appropriée, à la non
observation des prescriptions d'emploi, aux produits inappropriés, à une sollici-
tation excessive, à une utilisation non conforme, aux interventions personnelles
ou étrangères ou à des causes non imputables à REMS. Les prestations de
garantie ne peuvent être effectuées que par les ateliers de services après-vente
sous contrat avec REMS.
La garantie expirera si la machine est remise en pièces détachées par le client.
Elle cessera également si l'on constate que des interventions ou des réparations
ontétéeffectuéespendantlapériodedegarantie(saufinterventionpardesateliers
sous contrat avec REMS).
La totalité des frais de transport est à la charge de l'utilisateur.
P.S.: Diverses figures et déclarations représentées dans cette instruction de ser-
vice ont été issues des directives de la DVS 2207 et 2208.

1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Saldatrice a termopiastra per saldatura
di testa con termopiastra EE
(temperatura registrabile, regolazione elettronica) 252020 252040 254020 255020
Avvertimenti fondamentali!
Attenzione! Leggere attentamente prima della
messa in servizio!
Conl'impiegodimacchine,elettroutensiliedapparecchielettrici–diseguitochia-
mati in breve "apparecchi" –, per prevenire scariche elettriche, pericoli di feri-
mentie diincendi,devonoessereosservatiiseguentiavvertimenti fondamentali.
Leggere ed osservare tutti questi avvertimenti prima di utilizzare l'apparecchio.
Conservare con cura questi avvertimenti.
Utilizzarel'apparecchiounicamenteperl'usocuièdestinatoedinpienaosservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
·Tenere bene in ordine il posto di lavoro
Il disordine sul posto di lavoro può causare incidenti.
·Tenere conto delle condizioni ambientali
Non esporre l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l'apparecchio in am-
bientiumidi o bagnati.Provvederead unabuona illuminazione. Nonutilizzare
l'apparecchio nelle vicinanze di liquidi infiammabili o di gas.
·Salvaguardarsi dalle scosse elettriche
Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, p.e. tubi, radiatori, forni, fri-
goriferi. Se l'apparecchio è provvisto di messa a terra, collegare la presa so-
lo ad una spina con contatto di messa a terra. Nei cantieri, all'aria aperta o in
luoghi di montaggio simili, collegare l'apparecchio alla rete solo tramite un in-
terruttore di sicurezza per correnti di guasto a 30mA.
·Tenere lontani i bambini
Nonlasciartoccarel'apparecchiooilcavoadestranei.Tenerelontanigliestra-
nei dal campo di lavoro. Lasciare l'apparecchio solo a personale addestrato.
I giovani potranno esere adibiti alla manovara della macchina solo se di età
superiore ai 16 anni ed unicamente se ciò è necessario per la loro formazio-
ne professionale, sempreché siano affidati alla sorveglianza di un esperto.
·Conservare l'apparecchio in modo sicuro
Gli apparecchi non in uso dovrebbero essere conservati e depositati in luogo
asciutto, in posizione alta, chiusi a chiave, al di fuori dalla portata dei bambini.
·Non sovraccaricare l'apparecchio
Si lavorerà meglio e con maggiore sicurezza nel campo nominale di potenza.
Sostituire in tempo gli utensili consumati.
ITA ITA
Fig.1-4
1 Cassetta per riduzioni supporti e
riduzioni morse
2 Coppiglia in posizione di traspor-
to della macchina
3 Telaio tubolare
4 Coppiglia in posizione di lavoro
della macchina
5 Termopiastra per saldatura di testa
6 Pialla elettrica
7 Leva di pressione
8 Cassetto scorrevole
9 Chiusura
10 Manico di traino
11 Chiusura a baionetta
12 Leva di bloccaggio
13 Vite a testa esagonale interna
14 Piede d'appoggio
15 Telaio carrellato
16 Impugnatura
17 Supporto
18 Manico
19 Morse
20 Impugnatura con interruttore a
pressione
21 Pezzo scorrevole
22 Leva di fissaggio
23 Presa
24 Spia luminosa di controllo rete
(rossa)
25 Spia luminosa di controllo tem-
peratura (verde)
26 Vite di registrazione temperatura
27 Riduzione morsa
28 Vite esagonale intema
29 Riduzione per supporto tubo
30 Supporto per tubo
31 Manopola di serraggio
32 Bottone da tirare
33 Vite di serraggio
34 Dado di serraggio
35 Eccentrico di serraggio
36 Leva di serraggio
37 Tabella per forza premente
38 Indicatore
39 Impugnatura leva di serraggio
40 Calotta motore
Fig.5
(1) Temperatura del termoelemento
(2) Limite massimo
(3) Limite minimo
(4) Spessore parete del tubo
Fig.6
(1) Preparazione
(2) Tubo
(3) Termoelemento
(4) Tubo
(5) Riscaldamento
(6) Collegamento finito
Fig.7
(1) Diametroesternodeltubod[mm]
(2) Larghezza fessura a [mm]
Fig.8
(1) Pressione N/mm2
(2) Pressione di adattamento
(3) Tempo di adattamento
(4) Pressione di riscaldamento
(5) Tempo di riscaldamento
(6) Tempo di scambio
(7) Pressione di collegamento
(8) Tempo d’aumento pressione
(9) Tempo di raffreddamento
(10) Tempo totale di collegamento
(11) Tempo
Fig.9-13
(1) Forza premente in N
Fig.14
(1) Spessore nominale parete mm2
fino a
(2) Adattamento
Altezza del bordo sul termoele-
mento al termine del tempo
d’adattamento (valori minimi)
(Adattamento sotto pressione
0,15 N/mm2)
(3) Riscaldamento
Tempo di riscaldamento
^
=
10 x
spessore
(Riscaldamento
<
=0,02 N/mm2)
(4) Scambio
Tempo max.
(5) Collegamento
(6) Tempo fino al raggiungimento
della massima pressione
(7) Tempo di raffreddamento sotto
pressione di collegamento
p = 0,15 N/mm2± 0,01
min. (valori min.)
Fig.16,17
(1) Motore pialla
(2) Interruttore motore Acceso/On
(3) Interrottore di posizione
Posizione di lavoro
·Utilizzare l'apparecchio adatto
Nonutilizzareapparecchideboliperlavoripesanti.Nonutilizzarel'apparecchio
per scopi per i quali non è stato previsto.
·Vestirsi in modo adeguato
Non indossare abiti larghi o gioielli. Essi potrebbero essere afferrati da parti
inmovimento.Perlavoriall'ariaapertasiraccomandadiportareguantiingom-
ma e scarpe non sdrucciolevoli. Con i capelli lunghi usare una reticella.
·Utilizzare equipaggiamento di protezione personale
Indossare occhiali di protezione. Indossare una protezione acustica per pro-
teggere dal rumore 85 dB (A). Effettuando lavori che producono polvere,
usare una maschera.
·Evitare errati impieghi del cavo d'alimentazione
Non trasportare l'apparecchio per il cavo. Non utilizzare il cavo per estrarre la
spina dalla presa. Proteggere il cavo dal calore, dall'olio e da spigoli taglienti.
·Non toccare le parti in momento (rotanti)
·Bloccare il pezzo in lavorazione
Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una morsa per fissare il pezzo in lavo-
razione.Inquestomodoquesto èassicuratomegliochecon lamanoesihan-
no inoltre entrambe le mani libere per maneggiare l'apparecchio.
·Evitare posizioni malsicure
Tenersi in posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
·Curare attentamente gli utensili
Manteneregli utensiliaffilati epuliti perpoter lavoraremeglio econ sicurezza.
Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione
degliutensili.Controllareregolarmenteilcavod'alimentazionedell'apparecchio
e farlo sostituire in caso di danni da un tecnico riconosciuto. Controllare i ca-
vi di prolungamento e sostituirli qualora risultassero danneggiati. Mantenere
le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
·Staccare la spina dalla presa
Prima di effettuare i lavori descritti sotto i punti “Messa in funzione” e
“Manutenzione”, prima di effettuare il cambio degli utensili e quando non si
utilizza l'apparecchio, staccare la spina dalla presa.
·Non lasciare sull'apparecchio chiavi di servizio
Prima dell'avviamento controllare che tutte le chiavi di servizio e gli utensili di
regolazione siano stati tolti.
·Evitare avviamenti accidentali
Durante il trasporto dell'apparecchio collegato alla rete non tenere il dito sul
grilletto interruttore. Assicurasi che l'interruttore sia spento quando si inseris-
ce la spina nella presa. Non ponticellare mai l'interruttore a pressione.
·Cavi di prolungamento all'aria aperta
All'aria aperta utilizzare solo cavi di prolungamenti autorizzati allo scopo e
contrassegnati corrispondentemente.
·Prestare attenzione
Fare attenzione a quello che si fa. Lavorare con consapevolezza. Non utili-
zzare l'apparecchio quando non si è concentrati.
·Controllare che l'apparecchio non sia danneggiato
Prima di ogni uso controllare i dispositivi di sicurezza dell'apparecchio o l'ef-
ficienzaed ilperfettofunzionamentodelleparti lievementedanneggiate.Con-
trollare il funzionamento delle parti mobili, che non siano bloccate, che non ci
siano alcune parti danneggiate. Tutte le parti devono essere montate corrett-
amente e tutte le altre condizioni che potrebbero influenzare il regolare fun-
zionamento dell'apparecchio siano ottimali. I pezzi o dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati a regola d'arte o sostituiti da un'officina
autorizzata, in mancanza di altre indicazioni sulle istruzioni d'uso. Gli inter-
ruttori danneggiati devono essere sostituiti da un'officina di servizio assisten-
za ai clienti. Non utilizzare apparecchi nei quali l'interruttore non si può ac-
cendere e spegnere.
·Attenzione!
Per la propria sicurezza personale, per assicurare il funzionamento dell' ap-
parecchio secondo le norme, utilizzare solo accessori e ricambi originali. L'u-
so di altri utensili d'impiego e di altre parti di ricambio può causare un peri-
colo di ferimento.
·Fare riparare l'apparecchio da uno specialista (elettricista)
Questoapparecchio èconforme allenormativedisicurezza pertinenti.I lavori
di manutenzione e riparazione, in particolare interventi nella parte elettrica,
devono essere effettuati solo da specialisti o da persone addestrate allo sco-
po e con l'impiego di parti di ricambio originali: in caso contrario possono ac-
cadere degli incidenti all'utilizzatore. Per motivi di sicurezza è proibita ogni
modifica arbitraria all'apparecchio.
Avvertimenti particolari
·La termopiastra per saldatura di testa della macchina raggiunge temperatu-
re di lavoro di 300°C. Non toccare quindi né il termoelemento né le parti di la-
miera tra il termoelemento e l'impugnatura di plastica quando la spina della
termopiastra è inserita. Non toccare neppure il cordolo di saldatura e le zone
limitrofe del tubo di plastica né durante né dopo l'operazione di saldatura! Do-
po aver disinserito la spina è necessario un po' di tempo prima che l'appa-
recchio si sia raffreddato. Non accelerare il processo di raffreddamento me-
diante l'immersione in liquidi. L'apparecchio viene altrimenti danneggiato.
·Fare attenzione che il termoelemento non venga a contatto con materiale in-
fiammabile.
·Se la termopiastra viene utilizzata come apparecchio portatile, questo deve
essere appoggiato solo sui supporti predisposti (supporto a forcella, suppor-
to per il banco di lavoro) o su una superficie non infiammabile.
·Non mettere le mani nella pialla in funzione.
·Nonsovraccaricarelapialla.Nonesercitaretroppapressionenell'avanzamento.
·Se la termopiastra, ancora calda, viene depositata o trasportata nella cas-
setta metallica bisogna fare attenzione che, nonostante ci sia un rivestimen-
to non infiammabile, il termoelemento caldo non venga a contatto con mate-
riale infiammabile e soprattutto che non tocchi il cavo.

2. Messa in funzione
2.1. Trasporto e montaggio della macchina
REMS SSM 160 R
Lamacchina viene fonita, trasportata e montata come illustrato nella fig 2.
Le riduzioni delle morse e dei supporti ed una chiave di montaggio vengo-
notrasportate edimmagazzinate inunacassetta metallica(1) separata.Per
montare la macchina bisogna tirare le 4 coppiglie (2) alle estremità dei tubi,
sollevare il telaio tubolare (3) dalla macchina ed appoggiarlo al contrario sul
pavimento in modo che le estremità dei tubi siano rivolte verso l'alto. La
macchina può ora essere montata dal di sopra sul telaio tubolare. Le estre-
mità dei 4 piedi sporgono dai 4 fori del corpo-macchina per permettere di
reintrodurre le 4 coppiglie (4). Montare la leva di pressione (7). Per tras-
portare la macchina, procedere al contrario. La macchina può anche veni-
re fissata su un banco di lavoro.
REMS SSM 160 K e REMS SSM 250 K
La macchina viene fornita, trasportata e montata come illlustrato nella fig.
3. Le riduzioni delle morse e dei supporti ed una chiave utensile vengono
trasportate ed immagazzinatein un cassetto(8) montatonello zoccolodi la-
miera d'acciaio. Per montare la macchina bisogna aprire le 4 chiusure (9)
che si trovano nella parte inferiore del cassone di trasporto. Sollevare il cas-
sone ed appoggiarlo per terra, in modo che le chiusure si trovino sul pavi-
mento. Ora si può appoggiare la macchina sul cassone. Attenzione! Fare
attenzione che il cassetto scorrevole (8) non cada. La macchina deve es-
sere centrata nell'apposita sede ad angolo retto nella parte superiore del
cassone. Per trasportare la macchina, procedere al contrario. La macchina
può anche venire fissata su un banco di lavoro.
Per proteggere il termoelemento durante il trasporto, è disponibile un copri-
piastra di plastica. Il copripiastra deve essere assolutamente tolto prima di
riscaldare il termoelemento; per il trasporto, deve essere infilato solo a raf-
ITA ITA
Codici articolo SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Termopiastra per saldatura di testa EE
(temperatura registrabile, regolazione elettronica) 250220 250220 250330 250420
Supporto a forcella MSG, SSG 110-180 250040 250040
Supporto a forcella SSG 280 250340
Supporto per il banco di lavoro MSG, SSG 110-180 250041 250041
Supporto per il banco di lavoro SSG 280 250341
Cassetta metallica 251820
Copripiastra 250243 250243 250343
Pialla elettrica 252100 252110 254100 255100
Utensile di piallatura 252103 252103 254103 255103
Morsa destra 252300 252400 254300 255300
Morsa sinistra 252310 252410 254310 255310
Riduzione morsa Dm 40 252320 252320
Riduzione morsa Dm 50 252321 252321
Riduzione morsa Dm 56 252322 252322
Riduzione morsa Dm 63 252323 252323
Riduzione morsa Dm 75 252324 252324 254320
Riduzione morsa Dm 90 252325 252325 254321 255320
Riduzione morsa Dm 110 252326 252326 254322 255321
Riduzione morsa Dm 125 252327 252327 254323 255322
Riduzione morsa Dm 140 252328 252328 254324 255323
Riduzione morsa Dm 160 254325 255324
Riduzione morsa Dm 180 254326 255325
Riduzione morsa Dm 200 254327 255326
Riduzione morsa Dm 225 254328 255327
Riduzione morsa Dm 250 255328
Riduzione morsa Dm 280 255329
Supporto per tubo dx/sx 252350 252350 254350 255350
Riduzione per supporto tubo Dm 40 252370 252370
Riduzione per supporto tubo Dm 50 252371 252371
Riduzione per supporto tubo Dm 56 252372 252372
Riduzione per supporto tubo Dm 63 252373 252373
Riduzione per supporto tubo Dm 75 252374 252374 254370
Riduzione per supporto tubo Dm 90 252375 252375 254371 254371
Riduzione per supporto tubo Dm 110 252376 252376 254372 254372
Riduzione per supporto tubo Dm 125 252377 252377 254373 254373
Riduzione per supporto tubo Dm 140 252378 252378 254374 254374
Riduzione per supporto tubo Dm 160 254375 254375
Riduzione per supporto tubo Dm 180 254376 254376
Riduzione per supporto tubo Dm 200 254377 254377
Riduzione per supporto tubo Dm 225 254378 254378
Riduzione per supporto tubo Dm 250 254379 254379
Riduzione per supporto tubo Dm 280 255379
Tagliatubi REMS RAS P 10-40 290050 Cesoia REMS ROS P 35 291200
Tagliatubi REMS RAS P 10-63 290000 Cesoia REMS ROS P 35A 291220
Tagliatubi REMS RAS P 50-110 290100 Cesoia REMS ROS P 40 291000
Tagliatubi REMS RAS P 110-160 290200 Cesoia REMS ROS P 42 291250
Smussatore REMS RAG P 16-110 292110 Cesoia REMS ROS P 75 291100
Smussatore REMS RAG P 32-250 292210 Supporto per tubi REMS Herkules 120100
1.2. Capacità
Diametro tubo 40-160 mm 40-160 mm 75-250 mm 90-315 mm
Tutte le plastiche saldabili per installazioni
sanitarie, tubi di scarico, risanamento camini, con temperature di saldatura da 180-290°C.
1.3. Dati elettrici
Tensione nominale (tensione d'alimentazione) 230 V 230 V 230 V 230 V
Potenza nominale assorbita 1700 W 1700 W 1800 W 2800 W
Termopiastra per saldatura di testa 1200 W 1200 W 1300 W 2300 W
Pialla elettrica 500 W 500 W 500 W 500 W
Frequenza nominale 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
Classe d'isolamento per tutti gli apparecchi classe d'isolamento 1 (Conduttore di protezione)
1.4. Dimensioni
Trasporto L 660 mm 800 mm 800 mm 1230 mm
I 380 mm 520 mm 520 mm 680 mm
h 535 mm 760 mm 760 mm 1030 mm
Funzionamento L 1100 mm 1030 mm 1350 mm 1230 mm
I 500 mm 800 mm 800 mm 1220 mm
h 900 mm 1320 mm 1450 mm 1500 mm
1.5. Pesi
Macchina 35 kg 80 kg 100 kg 158 kg
Riduzioni delle morse e dei supporti 13,5 kg 12,5 kg 15 kg 64 kg
1.6. Informazioni sulla rumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro 85 db (A) 85 db (A) 85 db (A) 85 db (A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell'accelerazione 2,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s22,5 m/s2

freddamento avvenuto del termoelemento, altrimenti si distrugge il copri-
piastra e si danneggia l'apparecchio.
REMS SSM 315 RF
La macchina viene fornita, trasportata e montata come illustrato nella fig. 4.
Le riduzioni delle morse e dei supporti ed una chiave di montaggio vengo-
no trasportate ed immagazzinate in una cassetta separata (1). Per monta-
rela macchina,girareetogliereil manicodi traino(10) dallachiusuraa baio-
netta (11). Girare la macchina sull'asse trasversale (asse del telaio carrella-
to), facendo in modo che il carrello sia rivolto verso l'alto. Aprire la leva di
bloccaggio (12). Attenzione! Tenere saldamente la macchina per il telaio!
Far girare con precauzione la macchina verso l'alto sull'asse longitudinale.
Fissare di nuovo la leva di bloccaggio (12). Per trasportare la macchina pro-
cedere al contrario. La macchina può anche essere utilizzata sul telaio car-
rellato dopo aver tolto il telaio tubolare svitando entrambe le viti esagonali
interne (13), che si trovano di fronte, ed aver aperto la leva di bloccaggio
(12). Per il montaggio della macchina sul banco di lavoro, devono essere
svitati, oltre al telaio tubolare, anche il piede di appoggio (14) ed il telaio car-
rellato (15).
2.2. Collegamento elettrico
Prima di collegare la macchina, controllare che il voltaggio indicato sull'eti-
chetta corrisponda a quello della rete. La termopiastra (5) ha un proprio ca-
vo di collegamento. E' quindi anche da controllare che il voltaggio indicato
sull'etichetta della termopiastra corrisponda a quello della rete.
2.3. Posizionamento della termopiastra e della pialla elettrica
Intutte lemacchine,la termopiastraper saldaturaditesta puòessere smon-
tata ed utilizzata come apparecchio portatile. Nelle macchine REMS SSM
160 R e REMS SSM 160 K la sua impugnatura (16) è inserita nel supporto
(17), nelle macchine REMS SSM 250 K e REMS SSM 315 RF è fissata ul-
teriormente con una spina.
Attenzione! Afferrare l'apparecchio caldo solo sull'impugnatura (16)! Non
toccaremai iltermoelemento néle partiin lamieratra l'impugnaturaed ilter-
moelemento. Pericolo di scottatura!
La termopiastra (5) deve essere centrata dopo il trasporto della macchina.
A questo scopo allentare la leva di fissaggio (22) e tirare indietro il suppor-
to (17) della termopiastra (5) sul pezzo scorrevole (21) fino all'arresto. Tira-
re di nuovo la leva di fissaggio (22).
Spingere indietro la termopiastra (5) e la pialla elettrica (6). Prima di muo-
vere lateralmente la termopiastra (5) e la pialla elettrica (6), sollevare sem-
pre leggermente l'impugnatura (18 o 20) altrimenti il movimento viene fre-
nato dall'arresto di fine corsa.
2.4. Regolazione elettronica della temperatura
Sia la norma DIN 15960 che la DVS 2208 parte 1astabiliscono che la tem-
peratura del termoelemento deve essere registrabile finemente. Per garan-
tire anche la costanza di temperatura richiesta sul termoelemento, gli ap-
parecchi dispongono di un regolatore di temperatura (termostato). La nor-
ma DVS 2208 parte 1astabilisce che la differenza di temperatura, riferita al
regolare comportamento, deve essere di max. 3°C. Questa esattezza di re-
golazione non è raggiungibile con una regolazione meccanica della tempe-
ratura, ma solo con una regolazione elettronica. Le termopiastre per salda-
tura di testa a temperatura fissa o con regolazione meccanica della tempe-
ratura non possono essere perciò utilizzate per saldature secondo la norma
DVS 2207.
In tutte le termopiastre per saldatura di testa REMS la temperatura è regi-
strabile. Tutte le termopiastre delle saldatrici vengono fornite con regolazio-
neelettronicadellatemperatura.Letermopiastreportanoun'indicazionesul-
la targhetta delle prestazioni:
es.REMS SSG180 EE:temperaturaregistrabile,termostato elettronico,re-
gola la temperatura registrata con una tolleranza di ± 1°C, cioè una tempe-
ratura registrata di 210°C (temperatura di saldatura per PE) oscillerà tra i
209°C ed i 211°C.
2.5. Riscaldamento della termopiastra per saldatura di testa
Il cavo di collegamento della termopiastra deve essere inserito nella presa
(23) situata nella parte posteriore della carcassa della pialla. Collegando al-
larete ilcavodi collegamentouscente daquesta presa,la macchinaèpron-
ta per il funzionamento ed il termoelemento della termopiastra comincia a
riscaldarsi. Le due spie luminose (quella rossa di controllo rete (24) e quel-
la verde di controllo temperatura (25)) si accendono. L'apparecchio neces-
sita di circa 10 min. per riscaldarsi. Quando la temperatura voluta e prefis-
sata è raggiunta, il regolatore di temperatura (termostato), montato nell'ap-
parecchio, blocca l'apporto di corrente. La spia rossa di controllo rete resta
accesa.Nellemacchinecontermostatoelettronico(EE)laspiaverdedicon-
trollo temperatura lampeggia, indicando quindi la continua accensione ed il
continuo spegnimento dell'apporto di corrente. Dopo altri 10 min. d'attesa
(DVS 2207 parte 1a) l'operazione di saldatura può essere iniziata.
2.6. Scelta della temperatura di saldatura
La temperatura della termopiastra per saldatura di testa è preregistrata ad
una temperatura media di saldatura (210°C) per tubi PE-HD. A seconda del
materiale del tubo e dello spessore parete del tubo può essere necessaria
una correzione di questa temperatura di saldatura. A questo riguardo os-
servare le informazioni date dai produttori di tubi e raccordi! La fig. 5 mostra
a questo proposito una curva di valori indicativi per le temperature del ter-
moelemento differenti a seconda dello spessore parete del tubo. Di regola,
per gli spessori parete più piccoli bisogna cercare di raggiungere la tempe-
ratura massima, mentre per gli spessori più grandi la temperatura mini-
ma(DVS 2207 parte 1a).Influssi ambientali (estate/inverno) possono inoltre
rendere necessaria una correzione della temperatura. La temperatura del
termoelementodovrebbequindiesserecontrollataconuntermometroelettri-
co a contatto per misurare la temperatura delle superfici. La temperatura
può eventualmente essere corretta girando la vite di registrazione tempera-
tura(26).Sesimodificalatemperatura,èdaosservarecheiltermoelemento
può essere utilizzato solo dopo 10 min. dal raggiungimento della tempera-
tura voluta.
3. Funzionamento
3.1. Principio di lavorazione
Con la termopiastra per saldatura di testa, le superfici dei pezzi da collega-
re vengono adattate sul termoelemento esercitando pressione, infine ris-
caldate a pressione ridotta alla temperatura di saldatura e, dopo aver allon-
tanato la termopiastra, congiunte esercitando pressione (fig. 6).
3.2. Preparazioni per la saldatura
Se si lavora all'aperto, bisogna accertarsi che l'operazione di saldatura non
venga influenzata negativamente da particolari situazioni ambientali. In ca-
so di maltempo o di forte irradiazione solare, coprire la zona di saldatura e
montare eventualmente una tenda di protezione. Per evitare un raffred-
damento incontrollato della zona di saldatura provocato da correnti d'aria,
sigillare le estremità del tubo opposte alla zona di saldatura. Estremità di tu-
bi non perfettamente rotonde devono essere aggiustate prima della salda-
tura, per es. riscaldandole prudentemente o utilizzando un apparecchio ad
aria calda. Saldare solo tubi o tubi e raccordi dello stesso materiale e con
lo stesso spessore di parete. I tubi possono essere tagliati col tagliatubi
REMS RAS (vedi 1. 1.).
3.3. Serraggio dei tubi
A seconda del diametro del tubo, le 4 riduzioni morsa (27) devono essere
inserite nelle morse (19) in modo che la parte curvata delle riduzioni morsa
siarivoltaversoilcentro.Leriduzionimorsavengonofissateconlevitiesago-
nali (28) per mezzo della chiave in dotazione. Allo stesso modo devono es-
sere montate le 2 riduzioni dei supporti per tubi (29) sul supporto per tubo
(30) fissandole con le viti esagonali interne (28). Tubi o i pezzi di conduttu-
ra devono essere aggiustati nelle morse prima di essere serrati. I tubi lunghi
devono eventualmente essere appoggiati sul supporto REMS Herkules
(vedi 1.1.). Per sostenere pezzi piccoli di tubi, i supporti per tubi (30) devono
esserespostati ogirati di180°. Aquesto scopoallentare lamanopola diser-
raggio (31) e spostare il supporto del tubo oppure sollevare il bottone da tir-
are (32) e girare il supporto tubo sull'asse della manopola di serraggio (31).
Le estremità dei tubi devono sporgere verso il centro di 10-20 mm dalle ri-
duzioni delle morse e le morse per rendere possibile la piallatura.
I tubi o pezzi sagomati devono essere aggiustati in modo che le superfici sti-
ano una di fronte all'altra parallelamente, cioè le pareti dei tubi devono coinci-
dere nella superficie di saldatura. Eventualmente si devono riaggiustare e gi-
rare i tubi a morse aperte (tubo ovale?). Se la correzione non riesce, anche
dopo diverse tentativi, è necessario allora un aggiustamento delle morse. A
questo scopo allentare le viti di serraggio (33) di entrambe le morse e serra-
re un tubo in entrambe le morse. Se il tubo non giace nelle morse e sulle ri-
duzioni delle morse, le morse devono venire centrate battendo lateralmente.
Avvitare fortemente le viti di serraggio (33) a tubo ancora serrato. Le morse
devono afferrare fortemente le estremità dei tubi. Eventualmente aggiustare il
dado di serraggio (34) sotto l'eccentrico di serraggio (35) fino a quando la le-
va di serraggio (36) può essere chiusa esercitando forza.
3.4. Piallatura delle estremità dei tubi
Subitoprima diiniziarela saldatura,bisognapiallareapiani parallelileestre-
mità dei tubi da saldare. A questo scopo, portare la pialla elettrica (6) nella
zona di lavoro ed accenderla premendo l'interruttore sull'impugnatura (20).
Mentre la pialla gira, premere leggermente le estremità dei tubi contro i di-
schi della pialla per mezzo della leva di pressione (7). Bisogna piallare fino
a quando si sia formato da entrambe le parti un truciolo continuo. Lasciare
ora lentamente la leva di pressione (7) a pialla accesa. affinché non riman-
gano resti di trucioli sulle estremità dei tubi. Dopo aver spostato indietro la
pialla, le estremità piallate dei tubi vengono avvicinate per prova e per con-
trollareil loro parallelismo e lo sfasamento assiale. Il parallelismo non deve
superare, sotto pressione di aggiustamento, la larghezza di fessura indica-
ta nella fig. 7; lo sfasamento sulla parte esterna del tubo non deve superare
il 10% dello spessore parete. Le superfici di saldatura piallate non devono
venire più toccate prima della saldatura.
Se il tubo od il raccordo non devono essere per niente o non più piallati da
una parte, ma dall'altra sì, si deve portare in avanti l'arresto posto nella par-
te inferiore della carcassa della pialla e posizionato sulla parte che non de-
ve essere piallata.
3.5. Fasi del procedimento di saldatura di testa con termopiastra
Nella saldatura di testa con termopiastra, le superfici da congiungere ven-
gono riscaldate da un termoelemento fino al raggiungimento della tempe-
ratura di saldatura e, dopo avere allontanato la termopiastra, saldate eser-
citando pressione. Prima di effettuare ogni saldatura, bisogna controllare la
temperatura nel campo di lavoro del termoelemento. Correggere eventual-
mente la temperatura del termoelemento, come descritto al punto 2.6. Pri-
madieffettuareognisaldatura,bisognapulire iltermoelementocon unacar-
ta non filamentosa o con uno straccio imbevuto di alcol. E' importante che
non rimangano incollati resti di plastica sul rivestimento del termoelemento.
Quando si pulisce la piastra, prestare particolare attenzione affinché la su-
perficie antiaderente del termoelemento non venga danneggiata dall'uso di
utensili.
Le fasi del procedimento sono illustrate nella fig. 8.
3.5.1. Adattamento
Nella fase di adattamento, le superfici da saldare vengono premute sul ter-
moelemento fino a che si sia formato un bordo di materiale fuso su tutta la
circonferenza delle superfici da saldare. Per es. per il PE bisogna esercita-
reunapressionediadattamentodi 0,15N/mm2(DVS 2207parte1a) durante
la fase di adattamento.
ITA ITA

Secondo i differenti diametri dei tubi e i differenti spessori di parete dei tubi,
che dipendono dallo stadio di pressione necessario, deve essere calcolata
la forza premente da applicare alle superfici da collegare per raggiungere
questa pressione di adattamento di 0,15 N/mm2. La forza premente "F" vie-
ne calcolata dal prodotto della pressione di adattamento "p" e della super-
ficie deli tubi "A" (F=p·A), cioè le superfici dei tubi devono essere premute
conuna pressione sempremaggiore quantomaggiore è lasuperficie deltu-
bo. Prendendo per esempio un tubo di Ø 110 mm, PN 3,2 (s=3,5 mm) si ha
una superficie del tubo di 1170 mm2e quindi una forza premente necessa-
ria di F=0,15 N/mm2·1170 mm2= 175 N. Sulla macchina è stata collocata
una targhetta con una tabella (37) che indica quali tubi fino a quale stadio
di pressione e con quale pressione possono essere saldati con questa
macchina.Le fig.9-13 illustranoqueste tabelleper lemacchine REMSSSM
160 R, REMS SSM 160 K, REMS SSM 250 K, REMS SSM 315 RF. Dalla
tabella relativa bisogna prendere il valore della pressione necessaria ed
esercitarla con la leva di pressione (7). Esercitando pressione con la leva
sullesuperficidasaldare,sipuòleggeresull'indicatore(38)lapressionerag-
giunta.
Prima di effettuare la saldatura bisogna controllare se le morse serrano i
pezzi di tubo in modo sufficiente da poter resistere almeno alla forza pre-
mente necessaria. A questo scopo, avvicinare le estremità fredde del tubo
eprovareadesercitarecon lalevadipressione(7)almenolaforzapremente
indicata dalla tabella. Se le morse non tengono i pezzi di tubo in modo si-
curo, aggiustare gli eccentrici di serraggio (35) (vedi 3.3.).
L'operazione di adattamento è terminata quando si è formato, su tutta la cir-
conferenza,un bordodimateriale fusocheha raggiuntoalmeno i'altezza in-
dicata sulla fig.14,colonna 2.
3.5.2. Riscaldamento
Per effettuare il riscaldamento, la pressione viene quasi ridotta a zero. Il
tempo di riscaldamento è indicato nella fig. 14, colonna 3. Durante il ris-
caldamento il calore penetra nelle superfici da saldare e le porta alla tem-
peratura di saldatura.
3.5.3. Scambio
Dopo il riscaldamento le superfici da collegare devono essere staccate dal
termoelemento e la termopiastra deve essere allontanata senza toccare le
superfici da collegare. Queste devono essere subito dopo avvicinate velo-
cementequasi finoal contatto.Il tempodi scambionon devesuperarei tem-
pi indicati nella fig. 14, colonna 4, altrimenti le superfici da collegare si raf-
freddano.
3.5.4. Collegamento
Le superfici da collegare devono venire a contatto ad una velocità vicina al-
lo zero. La pressione di collegamento deve essere portata secondo la nor-
ma DVS 2207, con aumento graduale, fino a 0,15 N/mm2e deve essere
mantenutadurantetuttoilperiododiraffreddamento(fig.14,colonna5).Con
la leva/manico di serraggio (39) la leva di pressione viene fissata durante il
periodo diraffreddamento.Ivaloridellapressione daesercitare possono es-
sere presi, come descritto al punto 3.5.1., dalle tabelle fig. 9-13. Dopo aver
congiunto le due estremità deve essere presente un bordo doppio uniforme
su tutta la circonferenza del tubo. La formazione del bordo dà una prima in-
formazione sull'uniformità della saldatura. La dimensione "K" del bordo (fig.
15) deve essere sempre maggiore di 0, cioè il bordo deve sempre sporge-
re dal tubo su tutta la circonferenza.
3.5.5. Liberare dalla morse il collegamento saldato
Dopo il periodo di raffreddamento, prima di allentare le morse, aprire la le-
va/manico di serraggio (39) tenendo la leva di pressione in modo da poter
ridurre lentamente la pressione senza danneggiare il cordolo di saldatura.
Aprire quindi gli eccentrici di serragio (35) e togliere il collegamento salda-
to dalla macchina. Lasciar raffreddare il cordolo di saldatura senza interve-
nire! Non accelerare il processo di raffreddamento del cordolo con acqua,
aria fredda o simili! Per quanto riguarda la resistenza del tubo, fare riferi-
mento ai dati dei fornitori di tubi e raccordi!
4. Manutenzione
Prima di effettuare lavori di riparazione o manutenzione, staccare la spina dalla
presa! Questi lavori devono essere eseguiti solo da specialisti o da persone a
questo scopo istruite.
4.1. Manutenzione
Le macchine REMS SSM non richiedono nessuna manutenzione. L'ingra-
naggio della pialla elettrica funziona in una carica di grasso permanente e
non deve quindi essere ingrassato.
4.2. Ispezione/Riparazione
Prima di effettuare ogni saldatura, pulire il rivestimento antiaderente del ter-
moelemento con carta non filamentosa o con uno straccio imbevuto di al-
col. Eventuali residui di plastica rimasti incollati sul termoelemento devono
essere subito eliminati con carta non filamentosa o con uno straccio imbe-
vuto di alcol. Durante questa operazione prestare particolare attenzione af-
finché il rivestimento antiaderente della termopiastra non venga danneg-
giato dall'uso di utensili.
Il motore della pialla elettrica ha dei carboncini. Questi si logorano e devono
quindi venire controllati di tanto in tanto ed eventualmente sostituiti. A que-
sto scopo, svitare di circa 3 mm le 4 viti della calotta motore (40), tirare in-
dietro quest'ultima e sollevare entrambi i coperchi della carcassa motore.
Se, dopo un lungo periodo di funzionamento, la tensione delle cinghie tra-
pezoidali del comando della pialla diminuisce, bisogna tirarle. A questo sco-
po,togliere l'asticinaa vitedella carcassadella piallaall'altezza dell'assedel
motoreegirareleggermenteinsenso orariol'eccentricodi serraggiocolmo-
tore. Fissare nuovamente l'eccentrico di serraggio con l'asticina a vite.
Se le macchine vengono esposte a forte sporcizia, pulire ed ingrassare di
tanto in tanto i longheroni sui quali si muovono il pezzo scorrevole, la ter-
mopiastra e la pialla elettrica.
5. Schema di collegamento
Termopiastra per saldatura di testa, vedi fig. 16.
Pialla elettrica, vedi fig. 17.
6. Comportamento in caso di disturbi tecnici
6.1. Disturbo
La termopiastra non riscalda
Causa
·La termopiastra non è stata collegata alla rete
·Conduttore di rete (cavo) difettoso
·Presa di corrente difettosa
·Apparecchio difettoso
6.2. Disturbo
Resti di plastica restano incollati sul termoelemento
Causa
·Il termoelemento è sporco (vedi 4.2.)
·Il rivestimento antiaderente è danneggiato
6.3. Disturbo
La pialla elettrica non funziona
Causa
·La pialla non è in posizione di lavoro (Interruttore di sicurezza)
·Conduttore di rete (cavo ) difettoso
·Presa di corrente difettosa
·Apparecchio difettoso
6.4. Disturbo
La pialla si ferma o la superficie piallata non è pulita
Causa
·Pressione d'avanzamento troppo elevata
·Utensili di piallatura ottusi
·La cinghia trapezoidale scivola (vedi 4.2.)
6.5. Disturbo
I tubi serrati non sono in fila esatta
Causa
·Aggiustamento delle morse sfasato (vedi 3.2.)
7. Condizioni di garanzia
Non viene riconosciuta la garanzia per rivestimenti in PTFE danneggiati impro-
priamente.
Il periodo di garanzia viene concesso per 6 mesi dalla data di resa all’utente, in-
vece 12 mesi al massimo dalla resa al rivenditore. Si deve provare la data di re-
sa tramite i documenti di acquisto. Nel periodo di garanzia tutti i difetti di funzio-
namento, derivanti da guasti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati
gratuitamente. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivanti da usura naturale,
maneggio improprio, inosservanza delle istruzioni d’uso, accessori non appro-
priati, impiego per scopi diversi da quelli indicati, sollecitazioni eccessive, inter-
venti da parte di persone non qualificate nonchè altri motivi di cui la REMS non
risponde.
Le prestazioni di garanzia devono essere effettuate solo da Officine di Assisten-
za REMS autorizzate. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
senza interventi da parte dell’utilizzatore e non smontato, a un’Officina di Assi-
stenza REMS autorizzata.
Le spese di trasporto sono a carico dall’utilizzatore.
P.S.: Diverse illustrazioni e citazioni di queste istruzioni d'uso sono state tratte
dalle direttive DVS 2207 e 2208 (DVS: Deutscher Verband für Schweißtechnik
e.V., Düsseldorf)
ITA ITA

Fig.1 hasta 4
1 Cajas para encajes de fijación y
soporte de tubo
2 Pasador en posición de trans-
porte de la máquina
3 Bastidor tubular
4 Pasador en posición de trabajo
de la máquina
5 Aparato de soldar a tope con ter-
moelemento
6 Cepilladora eléctrico
7 Palanca de apriete
8 Cajón
9 Cierre
10 Barra de arrastre
11 Bloqueo de bayoneta
12 Palanca de bloqueo
13 Tornillo hexagonal interior
14 Apoyo
15 Bastidor móvil
16 Empuñadura
17 Soporte fijador
18 Mango
19 Dispositivo de fijación
20 Mango con pulsador
21 Carro de desplazamiento
22 Palanca de fricción
23 Caja de enchufe
24 Piloto rojo de control de red
25 Piloto verde de control de tem-
peratura
26 Tornillo de ajuste de temperatura
27 Encaje de fijación
28 Tornillo hexagonal
29 Encaje de soporte de tubo
30 Soporte de tubo
31 Mango de fricción
32 Botón tractor
33 Tornillo de tensar
34 Tuerca de tensar
35 Excéntrico de fijación
36 Palanca de fijación
37 Placa para fuerza de presión
38 Aguja
39 Palanca/mango de fricción
40 Tapa de motor
Fig.5
(1) Temperatura del termoelemento
(2) Límite superior
(3) Límite inferior
(4) Espesor de pared del tubo
Fig.6
(1) Preparar
(2) Tubo
(3) Termoelemento
(4) Tubo
(5) Calentar
(6) Unión terminada
(7) Soldar a tope con termoelemen-
to
Fig.7
(1) Diámetroexteriordel tubo à(mm)
(2) Anchura de la rendija à (mm)
Fig.8
(1) Presión
(2) Presión de asimilación
(3) Tiempo de asimilación
(4) Presión de calientamiento
(5) Tiempo de calientamiento
(6) Tiempo de cambio
(7) Presión de unión
(8) Tiempo de estructura de la
presión de unión
(9) Tiempo de enfriamiento
(10) Tiempo de unión total
(11) Tiempo
Fig.9 hasta 13
(1) Fuerza de apriete en N
Fig.14
(1) Espesor nominal de pared (mm)
(2) Asimilación
Altura del reborde en el
termoelemento al término del
tiempo de asimilación
(Valores mínimos)
(Asimilación bajo 0,15 N/mm2)
(3) Calientamiento
Tiempo de calientamiento
^
=
10 x
espesor de pared
(calentamiento0,02 N/mm2
(4) Transformación Tiempo máximo
(5) Unión
(6) Tiempo hasta la aplicación total
de presión
(7) Tiempo de enfriamiento bajo pre-
sióndeuniónp=0,15N/mm2±0,01
min (Valores mínimos)
Fig.16 hasta 17
(1) Motor de la cepilladora
(2) Interruptor puesta en marcha
del motor
(3) Interruptor de posición
Posicón de trabajo
¡Instrucciones básicas de seguridad!
¡Atención! ¡Leer con atención antes de usar la
máquina o instrumento!
En el uso de máquinas y de instrumentos y aparatos eléctricos – en lo sucesi-
vo sólo “máquinas” –, deberán tomarse las siguientes medidas básicas de se-
guridad para evitar el riesgo de electrocución, accidente eléctrico y quemadura.
Deberá leer y tener en cuenta estas instrucciones antes de utilizar la máquina
así como guardarlas debidamente.
Utilice la máquina siguiendo sus instrucciones de uso y las disposiciones gene-
rales de seguridad y minimización de riesgos de accidente.
·Mantenga en orden su área de trabajo
El desorden en el trabajo puede llevar a accidentes.
·Tenga en cuenta las condiciones de su entorno
No emplee la máquina bajo la lluvia, ni tampoco en entornos húmedos o mo-
jados. Asegúrese contar con suficiente iluminación. No use la máquina cer-
ca de materiales inflamables o gases.
·Protéjase del riesgo de electrocución
Evite el contacto con los objetos con toma de tierra, como tuberías, radiado-
res, quemadores y neveras. Si la máquina dispone de cable conductor con
protección,enchúfelosólocon elcontactodeprotección.En obrasyen áreas
de trabajo al aire libre o similares, usar la máquina sólo con red de 30 mA.
·Manténgalo fuera del alcance de los niños
No permita que otras personas toquen la máquina o el cable y manténgalas
alejadas del área de trabajo. Deje la máquina sólo a su personal instruido.
Los jóvenes podrán utilizarlo a partir de los 16 años, cuando sea con un ob-
jetivo de formación y bajo la supervisión de personal especializado.
·Guarde debidamente la máquina
Las máquinas que no se usen, deberán guardarse en lugar seco y elevado
o cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
·No sobrecargue la máquina
Trabaje mejor y más seguro en las tareas indicadas explícitamente para la
máquina.Reemplaceasudebidotiempolaspiezasoherramientasgastadas.
ESP ESP
·Use la máquina adecuada
No emplee máquinas de baja capacidad para tareas complejas. Use la má-
quina sólo para los fines que se describen.
·Lleve la ropa de trabajo apropiada
No lleve ropa holgada ni joyas, pues podrían enredarse en las piezas en mo-
vimiento. Para el trabajo en el exterior se recomienda el uso de guantes de
goma y de calzado anti-deslizante. Recójase el pelo si lo lleva largo.
·Use el equipo especial de protección
Llevagafasde protección. Protéjaselos oídoscontra ruidos demás de85 dB
(A). Use máscara de protección en trabajos que levantan mucho polvo.
·Trate el cable con cuidado
Nunca lleve la máquina cogida por el cable. No desenchufe la máquina ti-
rando del cable. Proteja el cable del calor, aceites y superficies cortantes.
·Nunca toque las piezas en movimiento o rotación
·Mantenga fijo el objeto de trabajo
Use dispositivos de fijación o un torno para mantener fijo el objeto de traba-
jo. Así, el soporte es más seguro que con la mano y dispone de ambas ma-
nos libres para trabajar sobre el objeto.
·Evite los movimientos bruscos
Permanezca siempre en posición segura y firme y procure mantener el equi-
librio en todo momento.
·Cuide de sus herramientas
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias, para poder trabajar mejor y
conmayorseguridad.Tengaencuentalasinstruccionessobremantenimiento
y recambios. Verifique regularmente el cable de la máquina y, en caso de de-
terioro, póngalo en manos de un experto reparador. Compruebe también los
alargadores y reemplácelos cuando estén dañados. Mantenga los mangos
secos, sin aceites o grasas.
·Desenchufe la máquina
Mantenga siempre la máquina desenchufada cuando no se usa, así como al
empezar o preparar las tareas de trabajo y al cambiar las herramientas.
·No se deje ninguna llave puesta
Antes de encender la máquina, aleje todas las llaves inglesas y demás in-
strumentos que haya podido usar para el ajuste.
·Evite el encendido involuntario
Cuandollevaunamáquinaconectadaa lacorriente.Antesdeenchufarlamá-
quina, asegúrese que el interruptor esté apagado. Nunca pase por encima
de interruptores táctiles sensibles.
·Alargadores en el exterior
Al trabajar en el exterior, emplee sólo los cables de alargadores autorizados
y debidamente indicados.
·Preste atención
Preste atención a todo lo que hace y trabaje de forma racional. No use la má-
quina cuando no esté concentrado.
·Verifique posibles deterioros de la máquina
Antes de usar la máquina, deberá comprobarse el correcto funcionamiento
delos sistemasde proteccióny delaspiezas conligeros deterioros.Verifique
si las piezas en movimiento funcionan si problemas y no se pegan o encal-
lan, así como si existen piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar
correctamente montadas y cumplir las condiciones necesarias para garan-
tizarel correcto funcionamientode lamáquina. Laspiezas y sistemasde pro-
tección deteriorados deberán ser reparados o reemplazados en un taller es-
pecializado y autorizado, mientras las instrucciones de uso no indiquen algo
distinto. Los interruptores averiados deberán ser cambiados en un taller. No
use nunca máquina cuyos interruptores no funcionan.
·¡Atención!
Para su seguridad y para garantizar un buen funcionamiento de la máquina,
utilicesólorecambiosyaccesoriosoriginales.Elempleodeotrosinstrumentos
o accesorios puede implicar riesgo de accidente.
·Deje la máquina en manos de expertos
Estamáquina cumplelaspertinentes normassobre seguridad.Cualquier tra-
bajo de reparación o puesta a punto, especialmente el contacto con elec-
tricidad, deberá llevarlo a cabo un experto o personal instruido, empleando
sólo recambios originales. En caso contrario, existe siempre riesgo de acci-
dente. No se permite, por motivos de seguridad, realizar ningún cambio en
la máquina.
Instrucciones especiales de seguridad
·El aparato de soldar a tope con termoelemento de la máquina, alcanza una
temperatura de trabajo de hasta 300°C. Por lo tanto, no tocar ni el termoele-
mento ni las piezas de chapa de acero entre el termoelemento y la empuña-
dura de plastico tan pronto como el aparato esté enchufado.
·¡Tampoco tocar la costura de soldadura en el tubo de plastico ni sus alrede-
dores. Después de desenchufar, tarda cierto tiempo hasta que se enfria el
aparato. No acelerar el procedimiento sumergiendolo en líquido. El aparato
se dañaría.
·Tener cuidado de que el termoelemento caliente no tenga contacto con ma-
teriales inflamables.
·En caso de que se utilice el aparato de soldar a tope con termoelemento co-
mo aparato manual, solamente debe colocarse en los soportes previstos pa-
ra ello (bastidor, sujeción para el banco de trabajo) o sobre base de asiento
ignífuga.
·No tocar las herramientas rotativas de la cepilladora.
·No sobrecargar la cepilladora. No aplicar presión excesiva de avance.
·En caso de que se coloque o transporte el aparato de soldar a tope con ter-
moelemento, todavía caliente, en la caja metálica, hay que tener en cuenta,
apesar dela base deasiento ignífuga,que eltermoelementocaliente no ten-
ga contacto con material inflamable, sobre todo que no toque el cable de co-
nexión.
1. Características técnicas
1.1. Códigos SSM 160 R SSM 160 K SSM 250 K SSM 315 RF
Máquina de soldar a tope con termoelemento con
aparato de soldar a tope con termoelemento EE
(temperatura ajustable, reglaje electrónico) 252020 252040 254020 255020
Other manuals for SSM 160 R
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other REMS Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Trafimet
Trafimet ERGOPLUS 15 Operating and maintenance manual

Clarke
Clarke AT165 Operation & maintenance instructions

Jasic
Jasic MIG160PFC manual

HURNER
HURNER WeldControl EF 315 user manual

Telwin
Telwin TECNICA 141-161 Repair manual

Air Liquide
Air Liquide SAXOMIG 171C Safety instruction for use and maintenance