REMS EMSG 160 User manual

REMS EMSG 160
for Professionals
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
deu Betriebsanleitung
...............................................
3
eng Instruction Manual
.............................................
6
fra Notice d’utilisation
.............................................
9
ita Istruzioni d’uso
.................................................
12
spa Instrucciones de servicio
................................
15
nld Handleiding
.......................................................
18
swe Bruksanvisning
................................................
21
nno Bruksanvisning
................................................
24
dan Brugsanvisning
................................................
27
fi n Käyttöohje
.........................................................
30
por Manual de instruções
.......................................
33
pol Instrukcja obsługi
.............................................
36
ces Návod k použití
.................................................
39
slk Návod na obsluhu
............................................
42
hun Kezelési utasítás
..............................................
45
hrv Upute za rad
......................................................
48
srp Uputstvo za rad ................................................ 51
slv Navodilo za uporabo
........................................
54
ron Manual de utilizare
...........................................
57
rus Руководство по эксплуатации
.....................
60
ell Οδηγίες χρήσης
................................................
64
tur Kullanım kılavuzu
.............................................
67
bul Ръководство за експлоатация
.....................
70
lit Naudojimo instrukcija
......................................
73
lav Lietošanas instrukcija
......................................
76
est Kasutusjuhend
.................................................
79

deu deu
1
3
5
4
2
Fig. 1
2

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Wippenschalter „Power o
n/off
“
2 Kontrollleuchte „Action“
3 Wippentaster „Start“
4 Kontrollleuchte „OK“
5 Kontrollleuchte „Error“
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Elektromuffen-Schweißgerät
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht wenn dieses beschädigt ist.
Es
besteht Unfallgefahr.
●
Verwenden Sie keine defekten Muffenstecker.
An den Muffensteckern können
während des Schweißvorganges Spannungen bis ca. 185 V auftreten. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
Berühren Sie die Elektroschweißmuffe und deren Umgebung während und
nach dem Schweißen nicht. Verwenden Sie geeigneten Handschutz.
Die
aufgeheizte Elekt
roschweißmuffe erreicht Temperaturen von bis zu 200°C. Bei
aufgeheizte Elektroschweißmuffe erreicht Temperaturen von bis zu 200°C. Beiaufgeheizte Elekt
Berührung können schwere Brandverletzungen verursacht werden.
●
Schützen Sie dritte Personen vor heißen Elektroschweißmuffen.
Bei Berüh-
rung der heißen Teile können schwere Brandverletzungen verursacht werden.
●
Schweißen Sie keine nassen oder wasserführenden Leitungen.
Aufgrund
reduzierter Schweißtemperatur kann dies zur Undichtheit der Schweißstelle
führen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
Schweißen Sie die Elektroschweißmuffe nur einmal.
Bei wiederholtem
Schweißen wird die Elektroschweißmuffe beschädigt. Dies kann zur Undichtheit
der Schweißstelle führen.
●
Verwenden Sie das Elektromuffen-Schweißgerät nur in trockener Umgebung.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
●
Halten Sie die Muffenstecker fern von Büroklammern, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallge
genständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten.
Es besteht Gefahr durch Kurzschluss.
● Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker/Akku und entfernen Sie gegebenenfalls alle Schläuche/Stecker.
Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu Sach- und/oder
Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
●
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder U
nkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlbedienung.
3

deu deu
●
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen.
Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Kontrollieren Sie die Ansch
lussleitung und Verlängerungsleitungen des
Elektrowerkzeuges regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei
Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Vertrags-Ku
ndendiens
twerkstatt erneuern.
●
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit
Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².1,5 mm², von 10 – 30 m mit
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung
den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben
könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
REMS EMSG 160 ist bestimmt zum Schweißen von Abfl ussrohren mit Elektro-
schweißmuffen aus PE.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Elektromuffen-Schweißgerät, Tragriemen, Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern
Elektromuffen-Schweißgerät REMS EMSG 160 261001
Koffer 151615
Rohrabschneider REMS RAS P 10– 40 290050
Rohrabschneider REMS RAS P 10– 63 290000
Rohrabschneider REMS RAS P 50–110 290100
Rohrabschneider REMS RAS P 110 – 160 290200
Rohranfasgerät REMS RAG P 16– 110 292110
Rohranfasgerät REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM
140119
1.3. Arbeitsbereich
Kunststoffrohre und Elektroschweißmuffen aus PE, z.B. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Rohrdurchmesser 40–160 mm
Umgebungstemperatur 0–40°C
(32°F–104 °F)
1.4. Elektrische Daten
Nennspannung (Netzspannung) 230
V~
Nennleistung, aufgenommen ≤ 1150 W
Nennfrequenz 50 Hz
Schutzklasse II, (schutzisoliert)
Aussetzbetrieb S3 40% (4/10 min.)
Schutzart IP 44
1.5. Abmessungen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
(4,7" x 4,9" x 1,8")
Länge Schweißleitung 4,4 m
(173,2")
Länge Anschlussleitung
1,9 m (74,8")
1.6. Gewichte
Elektromuffen-Schweißgerät 1,4 kg
(3,1 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung ≤ 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gem
essen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Auss
etzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrisch
er Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des Elektromuffen-Schweißgerätes
prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspan-
nung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außen-
bereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, das Elektromuffen-Schweißgerät
nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben,
der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für
200 ms überschreitet.
3. Betrieb
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Elektromuffenschweißen (Heizwendelschweißen) werden die
Rohrober-
fl ächen
und die Muffeninnenseite überlappend geschweißt. Dabei werden die
Verbindungsfl ächen mit in der Muffe angeordneten Widerstandsdrähten (Heiz-
wendel) durch elektrischen Strom auf Schweißtemperatur erwärmt und dadurch
geschweißt. Das Elektromuffen-Schweißgerät liefert für die jeweilige Elektro-
schweißmuffe die erforderliche Spannung. Sobald der Schweißstelle die
erforderliche Wärmemenge zugeführt wurde, schaltet das Gerät automatisch
ab. Die durch die Erwärmung schrumpfende Elektroschweißmuffe erzeugt den
erforderlichen Anpressdruck der Fügefl ächen. Zur Kontrolle der erfolgreichen
Schweißung schlägt ein Indikatorpunkt an der Elektroschweißmuffe farblich
um oder es tritt ein Indikatorstift hervor (Hersteller-Informationen der Elektro-
schweißmuffe beachten!).
3.2. Vorbereitungen zum Schweißen
Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Elektroschweißmuffen zu
beachten!
Die Rohrenden müssen
rechtwinklig und plan abgeschnitten sein.
Dies geschieht mit dem Rohrabschneider REMS RAS (siehe 1.2.). Außerdem
sind die Rohrenden
anzufasen, damit
sie
leichter mit der Muffe gefügt werden
können
. Zum Anfasen wird das Rohranfasgerät REMS RAG (siehe 1.2.)
verwendet. Unmittelbar vor dem Schweißen
sind die zu schweißenden Rohrenden
mindestens
auf die Einstecktiefe spanend zu bearbeiten (z. B. schaben
). Die
Rohroberfl ächen sind
mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder
technischem Alkohol fettfrei zu reinige
n. Das Formstück erst unmittelbar vor
der Montage aus der Schutzverpackung nehmen. D
ie bearbeiteten Schweiß-
fl ächen dürfen vor dem Schweißen nicht mehr berührt werden.
Die Rohrenden
bis zum Anschlag in die Elektroschweißmuffe einführen.
3.3. Schweißvorgang
Muffenstecker in die Buchsen der Elektroschweißmuffe einstecken. Anschluss-
leitung des Elektromuffen-Schweißgerätes an das Netz anschließen. Roten
Wippenschalter „Power o
n/off
“ (1) auf I schalten. Es leuchtet die Netz-Kontrol-
leuchte im Wippenschalter „Power o
n/off
“ (1). Das Gerät führt einen Selbsttest
durch. Alle 3 Kontrollleuchten leuchten kurz auf, und es ertönt ein Tonsignal.
Das Gerät misst den Widerstand der angeschlossenen Elektroschweißmuffe.
Hat das Gerät die Elektroschweißmuffe erkannt, leuchtet die gelbe Kontrolleuchte
„Action“ (2
). Sicherstellen, dass die Rohrenden noch in Position sind. D
urch
Drücken des Wippentasters „Start“ (3) wird der Schweißvorgang eingeleitet.
Es ertönt ein Tonsignal, und es blinkt die gelbe Kontrollleuchte „Action“ (2). Die
erforderliche Schweißspannung wird vom Gerät entsprechend der Größe der
Elektroschweißmuffe automatisch eingestellt.
Nach ca. 1,5 min. Schweißzeit
schaltet das Gerät automatisch ab.
Es leuchtet die grüne Kontrolleuchte „OK“
(4) und es ertönt ein Tonsignal. War die Schweißung fehlerhaft, leuchtet die
rote Kontrolleuchte „Error“ (5), und es ertönt ein Tonsignal.
Nach Beendigung des Schweißvorganges roten Wippenschalter „Power o
n/off
“
n/off“n/off
(1) auf 0 schalten, Muffenstecker ausstecken.
Schweißverbindungen ohne Beeinfl ussung abkühlen lassen! Abkühlvorgang
der
Schweißverbindungen
nicht durch Wasser, kalte Luft o. ä. beschleunige
n!
Schweißverbindungen erst nach vollständiger Abkühlung bewegen. Z
ur Belast-
barkeit siehe Hersteller-Informationen für Rohre und Elektroschweißmuffen!
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das Elek-
trowerkzeug mindestens einmal jährlich einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elekt-
rischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungs-
prüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebs-
mittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicher-
heitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4

deu deu
6. Entsorgung
REMS EMSG 160 darf nach seinem Nutzungsende nicht über den Hausmüll
entsorgt werde
n, sondern m
uss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungs-
gemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Ga
rantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden.
Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer auto-
risierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.rems.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das Produkt
einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbeson-
dere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer
sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pfl ichtverletzung und produkthaftungs-
rechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den interna-
tionalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.rems.de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.Translation of the Original Instruction Manual
5. Verhalten bei Störungen
5.1.
Störung:
Rote Netz-Kontrollleuchte im Wippenschalter „Power o
n/off
“ (1) leuchtet nicht.
Ursache:
Abhilfe:
●
Anschlussleitung defek
t
●
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lasse
n
●
Elektromuffen-Schweißgerät defek
t
●
Elektromuffen-Schweißgerät durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instan
d s
etzen lasse
n
5.2.
Störung:
Keine Schweißung möglich, gelbe Kontrollleuchte leuchtet nicht.
Ursache:
Abhilfe:
●
Elektromuffen-Schweißgerät hat Elektroschweißmuffe nicht erkannt
bzw. Elektroschweißmuffe ist defekt.
●
Elektroschweißmuffe wechsel
n
●
Elektroschweißmuffe nicht geeigne
t
●
g
eeignete Elektroschweißmuffen verwenden, siehe 1.3
.
●
Muffenstecker hat keinen Kontakt zur Elektroschweißmuffe.
●
k
orrekten Sitz der Muffenstecker prüfe
n
●
Elektromuffen-Schweißgerät defek
t
●
Elektromuffen-Schweißgerät durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instan
d s
etzen lasse
n
5.3.
Störung:
Rote Kontrollleuchte „Error“ (5) leuchtet.
Ursache:
Abhilfe:
●
Schweißvorgang nicht ordnungsgemäß beendet,
Schweißung fehlerhaf
t
●
Elektroschweißmuffe wechseln. Vor einer neuen Schweißung muss das
Elektromuffen-Schweißgerät mit Wippenschalter „Power o
n/off
“ (1) aus- und
wieder eingeschaltet werden.
●
Elektroschweißmuffe defek
t
●
Elektroschweißmuffe wechsel
n
4.1. Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Elektromuffen-Schweißgerät regelmäßig reinigen, insbesondere wenn es
längere Zeit nicht benutzt wird. Die Leitungen von REMS EMSG 160 sind vor
jedem Schweißvorgang auf Beschädigung zu prüfen. Elektromuffen-Schweiß-
gerät frostfrei lagern.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-
Nr. 140119) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushalts-
reiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile
beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche
Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Elektro-
muffen-Schweißgerät gelangen können. Das Elektromuffen-Schweißgerät
niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Gerät REMS EMSG 160 ist völlig wartungsfrei.
5

General Power Tool Safety Warnings
Fig. 1
1 Rocker switch "Power o
n/off
"
2 Control lamp "Action"
3 Rocker switch "Start"
4 Control lamp "OK3
5 Control lamp "Error"
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of fl ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
fi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when oper-
ating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protec-
tive equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for electrofusion welder
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Do not use the electrical device if it is damaged.
There is a danger of accident.
●
Do not use defective electrofusion plugs.
Voltages of up to 185 V can occur
on the electrofusion plugs during the welding process. There is a danger of
electric shock.
●
Do not touch the electrofusion socket and its immediate surroundings
during and after welding. Use appropriate hand protection.
The heated
electrofusion
socket reaches temperatures of up to 200°C. Touching hot parts
can cause severe injury by burns.
●
Protect third persons from hot electrofusion sockets.
Touching hot parts can
cause severe injury by burns.
●
Do not weld wet or water-carrying pipes.
This can result in liquid tightness
defects at the welding point owing to the low welding temperature. There is a
danger of electric shock.
●
Weld the electrofusion socket once only.
Repeated welding will damage the
electrofusion socket. This can result in liquid tightness defects at the welding
point.
●
Only use the electrofusion welder in a dry environment.
There is a danger
of electric shock.
●
Keep electrofusion plugs away from paper clips, keys, nails, screws or
other small metal
objects, which could cause bridging of the contacts.
There is a short-circuit fault hazard.
● Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool
during longer work breaks, pull out the mains plug/battery and remove all
hoses/plugs if necessary.
Electrical devices can cause hazards which lead to
material damage or injury when left unattended.
●
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person.
Otherwise there is a risk of injury due to false operation.
●
Only allow trained persons to use the power tool.
Apprentices may only use
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Check the connecting cable and extension leads of the power tool regularly
for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised REMS
customer service workshop in case of damage.
●
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section.
Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10–30 m with cable cross-section 2.5 mm².
Explanation of symbols
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in death
or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor injury
(reversible) if not heeded.
Read the operating instructions
before
use
Power tool complies with protection class II
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
eng eng
6

1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
REMS EMSG 160 is intended for welding drain pipes with electrofusion sockets
made of PE.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
Electric socket welder, carrying strap, operating instructions.
1.2. Article numbers
Electric sleeve welding unit EMSG 160 261001
Case 151615
Pipe cutter REMS RAS P 10– 40 290050
Pipe cutter REMS RAS P 10– 63 290000
Pipe cutter REMS RAS P 50– 110 290100
Pipe cutter RE
MS RAS P 110 – 160 290200
Pipe chamfering tool REMS RAG P 16– 110 292110
Pipe chamfering tool R
EMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM 140119
1.3. Capacity
Plastic pipes and electro-welding muffs made of PE, e.g. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Pipe diameter 40–160 mm
Ambient temperature 0–40°C
(32°F–104 °F)
1.4. Electric data
Rated voltage (mains voltage) 230
V~
Rated power input ≤ 1150 W
Rated frequency 50 Hz
Protection class II, (all-insulated)
Intermittent service S3 40% (4/10 min.)
Protection class IP 44
1.5. Dimensions
L × W × H 120 × 125 × 45 mm
(4.7" x 4.9" x 1.8")
Length of welding lead 4.4 m
(173.2")
Length of connecting lead
1.9 m (74.8")
1.6. Weights
Electric socket welder 1.4 kg
(3.1 lb)
1.7. Noise information
Emission at workplace L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration ≤ 2.5 m/s²
K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention:
The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for use
2.1. Electrical connection
WARNING
WARNING
Ensure that the mains voltage is correct!
Before connecting the electric
socket welder, check whether the voltage given on the rating plate corresponds
to the mains voltage. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoors or under similar installation conditions, only operate the electrofusion
welder on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds
30 mA for 200 ms.
3. Operation
3.1. Description of process
In the electric sleeve welding process (heater coil welding), the joint is completed
with the sleeve overlapping the end of the pipe.
In the process, the joint surfaces
are electrically heated to welding temperature by the resistance wires (heater
coil) arranged in the sleeve, and welded accordingly. The welding unit delivers
the necessary power supply for the type of electrical welding sleeve used. As
soon as the necessary amount of heat has been conducted to the welding
point, the unit switches off automatically. The electric welding sleeve, which
contracts on heating, generates the necessary applied pressure on the joint
surfaces. To superwise a successful weld, a spot indicator on the sleeve changes
colour or an indicator pin appears (Pay attention to the manufacturer’s information
of the electric welding sleeve!).
3.2. Preparations for welding
The manufacturer information for pipes or electrofusion sockets must be
observed! The ends of the pipe must be cut off square and fl at. This is done
with a REMS RAS pipe cutter (see 1.2.). In addition, the ends of the pipe should
be chamfered to facilitate insertion into the sleeve. The REMS RAG pipe
chamfering unit is used for this process (see 1.2.). Immediately before welding,
the ends of the pipe should be stripped to at least the insertion depth (e.g.with
a scraper). The pipe surfaces should be cleaned with non-adherent paper or
a nonfraying cloth and spirit or industrial alcohol. Do not remove the moulding
from the protective packing until immediately before installation. The welding
surfaces must not be touched again before welding takes place Insert the pipe
ends into the electrofusion socket up to the stop.
3.3. Welding process
Insert sleeve plugs into the receptacles of the electric welding sleeve. Plug
connecting lead of the electric sleeve welding unit to the mains. Press red
rocker switch „Power o
n/off
“ (1) to I. The „Power o
n/off
“ (1) indicator lamp in
the rocker switch lights up. The unit tests itsef. All three control lamps light up
briefl y and a beep sounds. The unit mea sures the resistance of the connected
electric welding sleeve. Once the unit recognizes the electric welding sleeve,
the yellow indicator lamp „Action“ (2) lights up.
Make sure that the pipe ends
are still in position.
The welding process is initiated by pressing the rocker
switch „Start“ (3). A beep sounds and the yellow "Action" control lamp (2) fl ashes.
The required welding voltage will be automatically set by the unit according to
the size of the electric welding sleeve.
The device switches off automatically
after approx. 1.5 min. welding time.
The green "OK" control lamp (4) lights up
and a beep sounds. If the weld is defective the "Error" control lamp (5) lights
up and a beep sounds.
After completion of the welding process, move red rocker switch „Power o
n/
off
“ (1) to 0. Remove sleeve plugs.
Allow the welding joints to cool naturally!
Do not accelerate the cooling process
of the welding joints with water, cold air or similar! Do not move welding joints
until they have completely cooled down.
For ratings, see the manufacturer’s
information of pipes and electric welding sleeves.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the power tool to an authorised REMS contract customer service workshop
for inspection and periodic testing of electrical devices at least once a year. In
Germany, such periodic testing of electrical devices should be performed in
accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical
equipment according to the accident prevention rules DGUV, regulation 3
"Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective national safety
provisions, rules and regulations valid for the application site must be considered
and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the electrofusion welder regularly, especially when it has not been in use
for a long time. The lines of the REMS EMSG 160 must be checked for damage
before every welding process. Store electrofusion welder in a frost-free location.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner
(Art. No. 140119) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household
cleaners These often contain chemicals which can damage the plastic parts.
Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get onto or inside the electrofusion welder. Never
immerse the electrofusion welder in liquid.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The REMS EMSG 160 device is fully maintenance-free.
eng eng
7

6. Disposal
REMS EMSG 160 may not be thrown in the domestic waste after use. It must
be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
fi rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the REMS-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.rems.de. For countries which are not listed, the product
must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is REMS
GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, Deutschland.
eng eng
5. Action in Case of Trouble
5.1.
Fault:
The red "Power o
n/off
" control lamp in the rocker switch (1) does not light up.
Cause:
Remedy:
●
Mains lead defective.
●
Have the mains lead changed by qualifi ed personnel or an authorised REMS
customer service workshop.
●
Electrofusion welder defective.
●
Have the electrofusion welder checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
5.2.
Fault:
No welding possible, yellow control lamp does not light up.
Cause:
Remedy:
●
Electrofusion welder did not recognise electrofusion socket or electrofusion
socket is defective.
●
Change electrofusion socket.
●
Electrofusion socket is not suitable.
●
Use suitable electrofusion socket, see 1.3.
●
Electrofusion plug has no contact with the electrofusion socket.
●
Check that the electrofusion plug is fi tted correctly.
●
Electrofusion welder defective.
●
Have the electrofusion welder checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
5.3.
Fault:
Red "Error" control lamp (5) lights up.
Cause:
Remedy:
●
Welding process did not end correctly,
weld is defective.
●
Change electrofusion socket. Before any new welding process, the electrofu-
sion welder must be switched on, then off again, at the "Power o
n/off
" rocker
switch (1).
●
Electrofusion socket defective.
●
Change electrofusion socket.
8

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Interrupteur à bascule « Power o
n/off
»
n/off »n/off
2 Voyant lumineux « Action »
3 Bouton à bascule « Start »
4 Voyant lumineux « OK »
5 Voyant lumineux « Error »
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques
sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fi ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifi er la fi che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fi ches non modifi ées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque
d’accidents).
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Un
outil ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser. Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages, de changer des pièces de l’outil utilisé ou de
ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne
pas confi er l’outil électrique à des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé.
Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique,
faire réparer les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant unique-
ment des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la
sécurité de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour l'appareil de soudage
électrique
à manchons
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
●
Ne pas utiliser l'appareil électrique s'il est endommagé.
Risque d'accident.
●
Ne pas utiliser d'appareil avec des connecteurs endommagés.
Des tensions
pouvant atteindre environ 185 V peuvent être présentes sur les connecteurs de
manchon. Risque de décharge électrique.
●
Ne pas toucher le manchon à souder électrique et son environnement
pendant et après le soudage. Utiliser une protection appropriée des mains.
Le manchon à souder électrique chauffé peut atteindre des températures de
200 °C. Le contact du manchon chaud peut causer de graves brûlures.
●
Veiller à ce que les manchons à souder électrique ne présentent pas de
danger pour des tierces personnes.
Le contact des pièces chaudes peut causer
de graves brûlures.
●
Ne pas souder des conduites humides ni des conduites contenant de l'eau.
En raison de la réduction de température de soudage qui en résulte, la soudure
risque de ne pas être étanche. Risque de décharge électrique.
●
Ne souder les manchons à souder électriques qu'une seule fois.
Le soudage
répété endommage le manchon. La soudure risque de ne pas être étanche.
●
Utiliser l'appareil à souder électrique de manchons uniquement dans un
environnement sec.
Risque de décharge électrique.
●
Eloigner les connecteurs de l'appareil des trombones de bureau, clés,
clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter les
contacts.
Risque dû à un court-circuit.
● Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension, débrancher la
fi che secteur/l'accu et enlever tous les tuyaux/fi ches.
Les appareils électriques
peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/
ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
●
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
9

●
Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
●
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement et les rallonges de
l'outil électrique et de l'alimentation électrique ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endommagés par des professionnels qualifi és ou par
un atelier S.A.V. agréé REMS.
●
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utiliser le REMS EMSG 160 uniquement de manière conforme pour souder des
tuyaux d'écoulement avec des manchons à souder électriques en PE.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Appareil à souder électrique de manchons, sangle de transport, notice
d'utilisation.
1.2. Références
Appareil électrique à souder les manchons EMSG 160 261001
Coffret 151615
Coupe tube REMS RAS P 10– 40 290050
Coupe tube REMS RAS P 10– 63 290000
Coupe tube REMS RAS P 50– 110 290100
Coupe tube REMS RAS P 110 – 160 290200
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 16– 110 292110
Appareil à chanfreiner REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM
140119
1.3. Domaine d’application
Tubes plastiques et manchons à souder électriques en PE,
par exemple Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Ø du tube 40–160 mm
Température ambiante 0–40°C
(32°F–104 °F)
1.4. Caractéristiques électriques
Tension nominale (tensione réseau) 230
V~
Puissance nominale (tension réseau) ≤ 1150 W
Fréquence nominale absorbée 50 Hz
Classe de protection II, (double isolation)
Service intermittent S3 40% (4/10 min.)
Classe de protection IP 44
1.5. Dimensions
L × l × h 120 × 125 × 45 mm
(4,7" x 4,9" x 1,8")
Longueur du cordon de soudage 4,4 m
(173,2")
Longueur du cordon d’alimentation
1,9 m (74,8")
1.6. Poids
Appareil à souder électrique de manchons 1,4 kg
(3,1 lb)
1.7. Niveau sonore
Valeur émissive au poste de travail L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération ≤ 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention!
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Respecter la tension nominale!
Avant le branchement de l'appareil à souder
électrique de manchons, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à celle du réseau. Sur les chantiers, dans un environnement
humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation
similaires, n'utiliser l'appareil à souder électrique de manchons sur réseau
qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que
le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
3. Fonctionnement
3.1. Description du procédé de soudage
Lors du procédé de soudage de raccords électriques (soudage par fi lament
chauffant), les surfaces extérieures des tubes et la surface intérieure du manchon
sont soudées après emboitement.
Les surfaces à souder sont donc chauffées
électriquement à la température de soudage par une résistance (fi lament)
disposée à l’intérieur du manchon puis soudées. L’appareil à souder électrique
de manchons fournit la tension nécessaire à chaque manchon à souder élec-
trique et coupe automatiquement le courant dès que l’assemblage a reçu la
quantité d
e chaleur nécessaire. Le rétrécissement du diamètre du manchon à
souder sous l'effet de la chaleur fournit la pression de jonction adéquate aux
surfaces à souder. Pour signaler la réussite de la soudure, un indicateur sur le
manchon change de couleur ou une tige indicatrice fait son apparition (respecter
les informations des fabricants des raccords à souder).
3.2. Préparatifs pour le soudage
Respecter les indications du fournisseur des tubes et manchons à souder
électriques. Les extrémités des tubes doivent être coupés à angle droit. Couper
les tubes avec le coupe-tubes REMS RAS (voir 1.2.). Pour faciliter l'emboîtement
avec le manchon, chanfreiner légèrement les extrémités des tubes. Chanfreiner
les tubes avec l'appareil à chanfreiner REMS RAG (voir 1.2.). Juste avant le
soudage, travailler la surface du tube sur la longueur de l'emboitement (par
ex. grattage avec une lame de scie). Nettoyer soigneusement les surfaces des
tubes avec un papier ou un chiffon non pelucheux imprégné d'alcool à brûler
ou d'alcool industriel. Les surfaces doivent être exemptes de graisse. Sortir le
raccord de l'emballage de protection juste avant l'assemblage. Ne plus toucher
les surfaces à souder avant le soudage. Enfoncer les extrémités des tubes
dans le manchon à souder électrique jusqu'à la butée.
3.3. Procédé de soudage
Introduire les connecteurs de l'appareil dans les bornes du manchon à souder
électrique. Brancher le cordon d’alimentation de l’appareil à souder électrique
de manchons au réseau. Commuter l’interrupteur à bascule
« Power o
n/off
»
n/off »n/off
(1) sur I. Le voyant lumineux dans l’interrupteur à bascule
« Power o
n/off
»
n/off »n/off
(1)
s’allume. L’appareil effectue un test automatique.
Les 3 voyants lumineux
s’allument brièvement et un signal sonore retentit.
L’appareil mesure la résis-
tance du manchon électrique à souder. Le voyant jaune „Action“ (2) s’allume
dès que l’appareil a identifi é le manchon électrique à souder. Une pression sur
l’interrupteur à bascule „Start“ (3) déclenche l'opération de soudage.
Un signal
sonore retentit et le voyant jaune « Action » (2) clignote.
Vérifi er que les extré-
mités des tubes sont encore dans la bonne position.
L’appareil règle automa-
tiquement la tension de soudage nécessaire selon la dimension du manchon
électrique à souder
.
Après une durée de soudage d'environ 1,5 minutes, l'appa-
reil s'arrête automatiquement.
Le voyant vert « OK » (4) s’allume et un signal
sonore retentit. Si le soudage a été incorrect, le voyant rouge « Error » (5)
s’allume et un signal sonore retentit.
A la fi n de l’opération de soudage, commuter l’interrupteur à bascule « Power
o
n/off
» (1) sur 0, retirer les connecteurs de l'appareil à souder des bornes du
n/off » (1) sur 0, retirer les connecteurs de l'appareil à souder des bornes dun/off
manchon.
Laisser refroidir l’assemblage sans aucune intervention!
Ne pas accélérer le
refroidissement des soudures avec de l'eau, de l'air froid ou tout autre moyen
similaire. Ne déplacer les assemblages qu'après refroidissement complet.
Pour
les contraintes, voir les indications du fabricant de tubes et éléments de tuyau-
teries.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de l'outil électrique ainsi qu'un contrôle récurrent
prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée REMS.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques doit être
effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également prescrit pour
les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de
prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements
électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements
nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
fra fra
10

4.1.
Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d'entretien.
Nettoyer régulièrement l'appareil à souder électrique de manchons, en parti-
culier s'il n'est pas utilisé pendant un certain temps. Vérifi er l'état des câbles
du REMS EMSG 160 avant chaque soudage. Ranger l'appareil à souder
électrique de manchons à l'abri du gel.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile
de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit répandu sur l'appareil à souder électrique
de manchons ni ne pénètre dans celui-ci. Ne jamais tremper l'appareil à souder
électrique de manchons dans un liquide.
4.2. Inspection et réparation
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Retirer la fi che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation.
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualifi és.
L'appareil REMS EMSG 160 ne demande aucun entretien.
6. Élimination
Ne pas jeter l'appareil REMS EMSG 160 dans les ordures ménagères lorsqu'il
est hors d'usage. Il doit être éliminé conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit non
démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V. agréée
REMS. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. REMS est disponible sur Internet, sur www.rems.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé à :
SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
fra fra
5. Marche à suivre en cas d’incident
5.1.
Défaut :
Le voyant rouge réseau de l'interrupteur à bascule « Power o
n/off
» (1) n'est pas allumé.
n/off » (1) n'est pas allumé.n/off
Cause :
Remède :
●
Le câble de raccordement est défectueux.
●
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agréée REMS.
●
L'appareil à souder électrique de manchons est défectueux.
●
Faire examiner/réparer l'appareil à souder électrique de manchons par une
station S.A.V. agrée REMS.
5.2.
Défaut :
Le soudage est impossible. Le voyant jaune n'est pas allumé.
Cause :
Remède :
●
L'appareil à souder électrique de manchons n'a pas reconnu le manchon de
soudage électrique ou le manchon à souder électrique est défectueux.
●
Remplacer le manchon à souder électrique.
●
Le manchon à souder électrique n'est pas approprié.
●
Utiliser des manchons à souder électriques appropriés (voir 1.3.).
●
Le contact électrique entre les connecteurs de l'appareil et les bornes du
manchon n'est pas établi.
●
Vérifi er l'insertion des connecteurs de l'appareil dans les bornes du manchon.
●
L'appareil à souder électrique de manchons est défectueux.
●
Faire examiner/réparer l'appareil à souder électrique de manchons par une
station S.A.V. agrée REMS.
5.3.
Défaut :
Le voyant rouge « Error » (5) est allumé.
Cause :
Remède :
●
Le soudage n'a pas été correctement terminé. La soudure est défectueuse.
●
Remplacer le manchon à souder électrique. Avant le soudage suivant,
l'appareil à souder électrique de manchons doit être mis hors tension, puis être
remis sous tension avec l'interrupteur à bascule « Power o
n/off
» (1).
n/off » (1).n/off
●
Le manchon à souder électrique est défectueux.
●
Remplacer le manchon à souder électrique.
11

Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1 Interruttore basculante "Power o
n/off
"
2 Spia di controllo "Action"
3 Pulsante basculante "Start"
4 Spia di controllo "OK"
5 Spia di controllo "Error"
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza riguarda utensili
elettrici alimentati dalla rete elettrica (con cavo di alimentazione) o utensili elettrici
alimentati da batterie (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosioni, dove si
trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli elettroutensili generano scintille
che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
spine adattatrici per elettroutensili con messa a terra. Spine non modifi cate
e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l'utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l'elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall'umidità. L'infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
taglienti o parti in movimento. Cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all'aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l'impiego all'aperto. L'utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l'impiego all'aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore differenziale per correnti di guasto (salvavita).
L'impiego di un interruttore differenziale per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'elettroutensile prestando la massima attenzione e con consa-
pevolezza delle proprie azioni. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è
stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un
momento di deconcentrazione durante l'impiego dell'elettroutensile può causare
gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di prote-
zione. I dispositivi di protezione individuale, ad esempio maschera parapolvere,
scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione degli organi
dell'udito, a seconda del tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il rischio
di lesioni.
c) Evitare un avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’elettroutensile acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l'elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’elettroutensile
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere
lontano capelli e indumenti da parti in movimento. Indumenti larghi, monili o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile. Azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per
il tipo di lavoro specifi co. Con l'elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria, se amovibile,
prima di regolare o programmare l’utensile, di cambiare parti ad innesto
dell’utensile o di mettere via l’elettroutensile. Questa misura di sicurezza
evita un avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’elettroutensile sia utilizzato da persone non pratiche
o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e le parti ad innesto dell’utensile.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate
o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento
dell'elettroutensile. Prima di utilizzare l’elettroutensile far riparare le parti
danneggiate. La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause
principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori dell’utensile, le parti ad innesto
dell’utensile, ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le
condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da svolgere. L'utilizzo di elettroutensili
per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso. Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro e il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato e
solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell'elettroutensile anche dopo la riparazione.
Avvertenze di sicurezza per saldamanicotti elettrico
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
●
Non utilizzare l'apparecchio elettrico se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
●
Non utilizzare spine del manicotto difettose.
Durante la saldatura la tensione
sulle spine dei manicotti può raggiungere un valore fi no a circa 185 V. Pericolo
di folgorazione elettrica.
●
Durante e dopo la saldatura non toccare il manicotto a saldatura elettrica
e la zona circostante. Utilizzare guanti adatti.
Il manicotto a saldatura elettrica
riscaldato assume temperature fi no a 200 °C.
Il contatto con esso può causare
gravi ustioni.
●
Proteggere le altre persone dai manicotti a saldatura elettrica ancora ad alta
temperatura.
Il contatto con le parti ad alta temperatura può provocare gravi ustioni.
●
Non saldare tubi bagnati o contenenti acqua.
La riduzione della temperatura
di saldatura può causare perdite del punto di saldatura. Pericolo di folgorazione
elettrica.
●
Non ripetere la saldatura con lo stesso manicotto a saldatura elettrica.
La
saldatura ripetuta danneggia il manicotto a saldatura elettrica. Ne potrebbero
derivare perdite del punto di saldatura.
●
Utilizzare il saldamanicotti elettrico solo in un ambiente asciutto.
Pericolo
di folgorazione elettrica.
●
Tenere le spine del manicotto lontane da graffette, chiavi, chiodi, viti o altri
piccoli oggetti
metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Pericolo di
cortocircuito.
● Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile, estrarre la spina di
rete/l'accumulatore e staccare eventualmente tutti i tubi fl essibili/le spine.
Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni
materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
●
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento e dei cavi di
prolunga dell'elettroutensile e della tensione di alimentazione.
Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza
autorizzato REMS.
●
Lasciare l’elettroutensile solo a persone addestrate.
I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
●
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fi siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile.
In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione su
ffi ciente.
Utilizzar
e cavi di p
Utilizzare cavi di pUtilizzar
rolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pa
ri a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
ita ita
12

Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portar
e a lesioni moderate (reversibili).
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTENZA
AVVERTENZA
REMS EMSG 160 deve essere utilizzato solo per la saldatura di tubi di scarico con
manicotti a saldatura elettrica in PE.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
Saldamanicotti elettrico, cinghia di trasporto, istruzioni d'uso.
1.2. Codici articolo
Saldamanicotti elettrici EMSG 160 261001
Valigetta 151615
Tagliatubi REMS RAS P 10– 40 290050
Tagliatubi REMS RAS P 10– 63 290000
Tagliatubi REMS RAS P 50– 110 290100
Tagliatubi REMS RAS P 110 – 160 290200
Smussatore per tubi REMS RAG P 16– 110 292110
Smussatore per tubi REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM
140119
1.3. Capacità
Tubi di plastica e manicotti a saldatura elettrica in PE,
ad esempio Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Diam. tubo 40–160 mm
Temperatura ambientale 0–40°C
(32°F–104 °F)
1.4. Dati elettrici
Tensione nominale (tensione d'alimentazione) 230
V~
Potenza nominale assorbita ≤ 1150 W
Frequenza nominale 50 Hz
Classe d'isolamento II, (isolata)
Funzionam. intermittente S3 40% (4/10 min.)
Grado di protezione IP 44
1.5. Dimensioni
L x l x h 120 × 125 × 45 mm
(4,7" x 4,9" x 1,8")
Lunghezza cavo di saldatura 4,4 m
(173,2")
Lunghezza cavo di collegamento
1,9 m (74,8")
1.6. Pesi
Saldamanicotti elettrico 1,4 kg
(3,1 lb)
1.7 . Informazioni sulla rumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione ≤ 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
Attenzione:
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può
essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Osservare il voltaggio della rete!
Prima di collegare il saldamanicotti elettrico
controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo
simili, collegare il saldamanicotti elettrico alla rete elettrica solo tramite un
interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di
dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
3. Funzionamento
3.1. Principio di lavorazione
Nella saldatura elettrica di manicotti (saldatura per elettrofusione) le superfi ci
del tubo e l'interno del manicotto vengono saldati per sovrapposizione.
Con
questo procedimento le superfi ci da collegare vengono riscaldate con la corrente
elettrica fi no alla temperatura di saldatura e quindi saldate per mezzo di fi li di
resistenza disposti all'interno del manicotto. Il saldamanicotti fornisce la tensione
necessaria per ogni manicotto elettrico. Non appena la quantità di calore
necessaria è arrivata sul punto di congiunzione l'apparecchio si spegne auto-
maticamente. Il manicotto elettrico, contraendosi in seguito al riscaldamento,
produce la pressione necessaria delle superfi ci di saldatura. Il punto indicatore
sul manicotto elettrico cambia colore come controllo della saldatura avvenuta
in modo perfetto o un perno indicatore fuoriesce (osservare le informazioni
date dal produttore del manicotto elettrico!).
3.2. Preparazioni per la saldatura
È necessario attenersi alle informazioni dei produttori dei tubi o dei manicotti
a saldatura elettrica! Le estremità del tubo devono essere tagliate ad angolo
retto e planare. Ciò si effettua con il tagliatubi REMS RAS (vedere 1.2.). Le
estremità del tubo devono essere inoltre smussate per poterle unire più facil-
mente al manicotto. Per la smussatura utilizzare lo smussatore per tubi REMS
RAG (vedere 1.2.). Immediatamente prima della saldatura, le estremità del
tubo da saldare devono essere lavorate per asportazione di truciolo (ad esempio
raschiatura) almeno fi no alla profondità di inserimento. Le superfi ci del tubo
devono essere pulite e sgrassate con carta o un panno che non lascia residui
e spirito o alcool ad uso tecnico. Prelevare il raccordo dalla confezione protet-
tiva solo immediatamente prima del montaggio. Prima della saldatura, le
superfi ci da saldare lavorate non devono essere più toccate. Introdurre le
estremità del tubo nel manicotto a saldatura elettrica fi no all'arresto meccanico
fi nale.
3.3. Procedimento di saldatura
Inserire gli spinotti nelle bussole del manicotto elettrico. Collegare il cavo di
collegamento dei saldamanicotti alla rete. Portare l'interruttore rosso „Power
o
n/off
“ (1) in posizione I. La spia luminosa di controllo rete dell'interruttore
„Power o
n/off
“ (1) si accende. L’apparecchio esegue un autotest. Tutte le 3
spie di controllo si accendono brevemente e viene emesso un segnale acustico.
L'apparecchio misura la resistenza del manicotto elettrico collegato. Se l'ap-
parecchio riconosce il manicotto elettrico, la spia luminosa gialla di controllo
„Action“ (2) si accende.
Assicurarsi che le estremità del tubo siano ancora in
posizione.
Premendo l'interruttore „Start“ (3) si inizia la saldatura. Viene emesso
un segnale acustico e la spia di controllo gialla "Action" (2) lampeggia. La
tensione di saldatura necessaria viene registrata automaticamente dall'appa-
recchio secondo la dimensione del manicotto elettrico.
Dopo un periodo di
saldatura di circa 1,5 minuti l'apparecchio si spegne automaticamente.
La spia
di controllo verde "OK" (4) si accende e viene emesso un segnale acustico.
Se la saldatura non è stata eseguita correttamente, la spia di controllo "Error"
(5) si accende e viene emesso un segnale acustico.
Dopo aver fi nito il processo di saldatura portare l'interruttore rosso „Power o
n/
off
“ (1) in posizione 0 e staccare le spine dei manicotti.
Lasciar raffreddare la saldatura senza intervenire!
Non accelerare il raffredda-
mento delle saldature mediante acqua, aria fredda o altri metodi simili! Muovere
le saldature solo dopo il loro completo raffreddamento.
Per quanto riguarda
la resistenza del tubo, fare riferimento ai dati dei fornitori di tubi e manicotti
elettrici!
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare l'elettroutensile almeno una volta all'anno inviandolo o portandolo
a un centro assistenza autorizzato REMS. In Germania una tale revisione di
apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire il saldamanicotti elettrico ad intervalli regolari e specialmente dopo un
lungo periodo di non utilizzo. Prima di ogni saldatura si deve controllare che i
cavi del REMS EMSG 160 non siano danneggiati. Riporre il saldamanicotti
elettrico al riparo dal gelo.
Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell'apparecchio) solo con il
detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o con un detergente
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché
contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.
Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti
simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno del saldamanicotti elet-
trico. Non immergere mai il saldamanicotti elettrico in liquidi.
ita ita
13

4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di manutenzione preventiva ed ordinaria estrarre
la spina di rete dalla presa!
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici
qualifi cati.
L'apparecchio REMS EMSG 160 non richiede alcuna manutenzione.
6. Smaltimento
Al termine della sua durata utile, REMS EMSG 160 non deve essere smaltito
insieme ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore fi nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati REMS è disponibile in internet
all’indirizzo www.rems.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il prodotto
deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i
diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti derivanti
dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti giuri-
dici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
ita ita
5. Comportamento in caso di disturbi tecnici
5.1.
Disturbo:
la spia di controllo di rete rossa nell'interruttore a bilico "Power o
n/off
" (1) non si accende.
Causa:
Rimedio:
●
Cavo di collegamento danneggiato.
●
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato REMS.
●
Saldamanicotti elettrico guasto.
●
Far controllare/riparare il saldamanicotti elettrico da un centro assistenza
autorizzato REMS.
5.2.
Disturbo:
l'apparecchio non salda, la spia di controllo gialla non si accende.
Causa:
Rimedio:
●
Il saldamanicotti elettrico non ha riconosciuto il manicotto
o il manicotto a saldatura elettrica è difettoso.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica.
●
Manicotto a saldatura elettrica non adatto.
●
Utilizzare manicotti a saldatura elettrica adatti, vedere 1.3.
●
La spina del manicotto non ha contatto con il manicotto a saldatura
elettrica.
●
Controllare la corretta posizione delle spine del manicotto.
●
Saldamanicotti elettrico guasto.
●
Far controllare/riparare il saldamanicotti elettrico da un centro assistenza
autorizzato REMS.
5.3.
Disturbo:
la spia di controllo rossa "Error" (5) è accesa.
Causa:
Rimedio:
●
La saldatura non è terminata regolarmente,
la saldatura è difettosa.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica. Prima di effettuare una nuova
saldatura si deve spegnere e riaccendere il saldamanicotti elettrico mediante
l'interruttore a bilico "Power o
n/off
" (1).
●
Manicotto a saldatura elettrica difettoso.
●
Sostituire il manicotto a saldatura elettrica.
14

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Fig. 1
1 Interruptor “Power o
n/off
”
n/off”n/off
2 Piloto “Action”
3 Interruptor “Start”
4 Piloto “OK”
5 Piloto “Error”
Instrucciones generales de seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se proporcionan con esta herramienta eléctrica. La
ejecución incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas operadas por red (con cable de alimentación)
o a herramientas eléctricas operadas por acumulador (sin cable de alimentación).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la
falta de luz en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos infl amables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de infl amar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control de la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible con
la toma eléctrica. No se debe modifi car el enchufe bajo ninguna circuns-
tancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que
dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modifi cados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superfi cies puestas a tierra tales
como tubos, calefacciones, cocinas y frigorífi cos. Cuando su cuerpo está
conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para otros fi nes, como sujetar la herramienta
eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el
cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o
piezas en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en exteriores, utilice únicamente
alargadores de cable aptos para su uso exterior. La utilización de alargadores
de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a)
Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica con
sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente cansado o
bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante de distracción
al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones considerables.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la
red eléctrica, al sujetarla o transportarla. Transportar la herramienta eléctrica
con el dedo puesto en el interruptor o conectar la herramienta eléctrica a la red
estando ya encendida puede provocar accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice ropa holgada ni complementos. Mantenga
el pelo y la ropa alejados de piezas en movimiento. La ropa suelta, los acce-
sorios o el pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de polvo,
asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente. El uso
de un dispositivo de aspiración reduce los riesgos debidos al polvo.
h) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas
eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta
eléctrica. Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en
fracciones de segundo.
4) Utilización y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura dentro del rango de potencia indicado.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente, o bien retire el acumulador extraíble,
antes de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar accesorios o
apartar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva evita que el aparato
se conecte accidentalmente.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con la herramienta eléc-
trica o que no hayan leído estas instrucciones, trabajar con la misma. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Compruebe
que las diferentes piezas móviles del aparato funcionen correctamente
y no se atasquen, que ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada,
pudiendo afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de
utilizar la herramienta eléctrica haga reparar las piezas deterioradas. Muchos
accidentes tienen su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento
insufi ciente.
f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte afi lados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las herramientas intercam-
biables, etc., conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga
en cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La
utilización de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas
puede provocar situaciones peligrosas.
h) Mantenga las empuñaduras y las superfi cies de agarre secas, limpias y libres
de aceite y grasa. Las empuñaduras y superfi cies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclusiva-
mente por personal técnico cualifi cado, con piezas de repuesto originales.
De esta forma, la seguridad de la herramienta eléctrica queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para aparatos de soldar
manguitos eléctricos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
y datos técnicos que se proporcionan con esta herramienta eléctrica. La
ejecución incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
No utilice la herramienta eléctrica si está dañada.
Existe riesgo de accidentes.
●
No utilice nunca clavijas de manguito defectuosas.
Durante el proceso de
soldadura pueden llegar a las clavijas de manguito tensiones de hasta 185 V
aprox. Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
No toque los manguitos eléctricos ni su alrededor durante y después de
soldar. Utilice guantes apropiados.
Los manguitos eléctricos, cuando se
calientan, alcanzan temperaturas de hasta 200°C. Si se tocan podrían ocasionar
quemaduras graves.
●
Proteja a terceras personas de los manguitos eléctricos calientes.
Podrían
ocasionarse quemaduras graves al tocar las piezas calientes.
●
No realice soldaduras en conductos húmedos o con agua.
Debido a una
reducida temperatura de soldar podría ocurrir una fuga en el punto de la solda-
dura. Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
Suelde el manguito eléctrico una sola vez.
Si se suelda de forma repetida se
daña el manguito, lo que puede provocar una fuga en el punto de la soldadura.
●
Utilice el aparato de soldar manguitos eléctricos únicamente en un entorno
seco.
Existe riesgo de descarga eléctrica.
●
Mantenga las clavijas de manguito alejadas de clips de papel, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos cualesquiera que pudieran puentear sus
contactos.
Existe peligro en caso de cortocircuito.
●
No deje nunca funcionando la herramienta eléctrica sin vigilancia. En caso
de pausas prolongadas de trabajo, desconecte la herramienta, extraiga el
enchufe/acumulador y retire todos los conectores/mangueras.
Los aparatos
eléctricos pueden entrañar riesgos y ocasionar daños materiales y/o personales
si se dejan sin supervisión.
●
Los niños y personas que no sean capaces de manejar el aparato eléctrico
con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas,
o por su desconocimiento, no deben manejar este aparato eléctrico sin
supervisión o la instrucción por parte de una persona responsable.
De lo
contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.
●
Autorice el uso de la herramienta únicamente a personas instruidas
. Las
personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han
cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean
supervisadas por un profesional.
spa spa
15

●
Compruebe periódicamente el perfecto estado del cable de conexión, los
cables alargadores de la herramienta eléctrica y la alimentación eléctrica.
En caso de deterioro, solicite su sustitución a un técnico profesional cualifi cado
o a un taller REMS concertado.
●
Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente
identifi cados con sufi ciente sección metálica.
Utilice cables alargadores de
hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 –30 m con sección
metálica de 2,5 mm².
Explicación de símbolos
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría
conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría provocar
lesiones moderadas (reversibles).
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de
protección II
protección II
protección II
protección II
protección II
protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Caracteristicas técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
REMS EMSG 160 ha sido diseñada para soldar tubos de desagüe con manguitos
de polietileno de soldadura eléctrica.
Cualquier otro uso se considerará contrario a la fi nalidad prevista, quedando por
ello prohibido.
1.1. Alcance del suministro
Aparato de soldar manguitos eléctricos, correas transportadoras, instrucciones
de servicio.
1.2. Códigos
Aparato de soldar manguitos eléctricos REMS EMSG 160 261001
Maletín 151615
Cortatubos REMS RAS P 10– 40 290050
Cortatubos REMS RAS P 10– 63 290000
Cortatubos RE
MS RAS P 50– 110 290100
Cortatubos REMS RAS P 110 – 160 290200
Herramienta de achafl anar tubos REMS RAG P 16 – 110 292110
Herramienta de achafl anar tubos REMS RAG P 32 – 250 292210
REMS CleanM
140119
1.3. Campo de trabajo
Tubos de plástico y manguitos electrosoldables de polietileno, por ejemplo,
Geberit, Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Diámetro del tubo 40– 160 mm
Temperatura del ambiente
0–40°C
(32°F–104 °F)
1.4. Características
eléctricas
Tensión nominal (tensión de red) 230
V~
Potencia nominal, absorbido ≤ 1150 W
Frecuencia nominal 50 Hz
Clase de protección
II,
(aislado de
protección)
Modo de parada S3 40% (4/10 min.)
Grado de protección IP 44
1.5. Medidas
Largo × Ancho × Altura 120 × 125 × 45 mm
(4,7" x 4,9" x 1,8")
Longitud del cable al manguito 4,4 m
(173,2")
Longitud del cable a la red
1,9 m (74,8")
1.6. Pesos
Aparato de soldar manguitos eléctricos 1,4 kg
(3,1 lb)
1.7. Información de ruido
Valor de emisión relacionado con el lugar de trabajo
L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.8. Vibraciones
Valor efectivo de la acelerac
ión ≤ 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
Atención:
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Comprobar la tensión de la red!
Antes de conectar el aparato de soldar
manguitos eléctricos, compruebe que la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas corresponde a la tensión de la red. En obras, entornos húmedos,
interiores y exteriores, o en lugares similares, utilice únicamente el aparato de
soldar manguitos eléctricos con un interruptor diferencial conectado a red, que
interrumpa el suministro de energía cuando la corriente de fuga a tierra supere
los 30 mA durante 200 ms.
3. Funcionamiento
3.1. Descripción del procedimiento
Al soldar manguitos eléctricos (soldadura de fi lamento de calefacción), se
sueldan a solapa la superfi cie del tubo y el lado interior del manguito.
Con los
alambres de resistencia colocados dentro del manguito (fi lamento de calefac-
ción), se calientan mediante corriente eléctrica a temperatura de soldar las
superfi cies de unión y se sueldan. El aparato de soldar manguitos eléctricos
suministra la tensión necesaria para cada manguito de soldar eléctrico. Tan
pronto como se haya alcanzado la cantidad necesaria de calor en el lugar de
soldadura, la máquina se apaga automáticamente. El manguito de soldar
eléctrico encoje por el calentamiento y produce la presión de apriete necesaria
sobre las superfi cies de unión. Para el control de una soldadura efi caz, varia
el colorido del punto indicador del manguito eléctrico de soldar o sale un perno
de indicación (¡Fijense en las informaciones del fabricante del manguito de
soldar eléctrico!).
3.2. Preparación para soldar
Deben tenerse en cuenta las indicaciones del fabricante de los tubos y manguitos
eléctricos. Los extremos de los tubos deben cortarse en ángulo recto y planos.
Para ello se utiliza el cortatubos REMS RAS (consulte 1.2.). Además, hay que
achafl anar el extremo del tubo para que sea más fácil la unión con el manguito.
Para el achafl anado se utiliza el aparato de achafl anar REMS RAG (consulte
el apartado 1.2.). Inmediatamente antes de efectuar la soldadura se debe
raspar (acuchillar) el extremo del tubo hasta profundidad de introducción. Se
debe limpiar la grasa de la superfi cie del tubo con papel o con un paño que no
suelte pelusa, con alcohol de quemar o alcohol técnico. No saque del embalaje
el racor hasta el momento del montaje. Las superfi cies que se van a soldar ya
no deben tocarse antes de la soldadura. Introduzca los extremos del tubo en
el manguito eléctrico hasta el tope.
3.3. Proceso de soldadura
Enchufar la clavija de manguito en la caja del manguito de soldadura eléctrica.
Conectar la línea de conexión del aparato de soldadura de manguito eléctrico
a la red. Poner el conmutador de tecla basculante rojo „Power o
n/off
“ (1) en I.
Se enciende la luz de control de red en el conmutador de tecla basculante
„Power o
n/off
“ (1). El aparato ejecuta una autocomprobación. Las tres luces
de control o pilotos se encienden brevemente y se oye una señal sonora. El
aparato mide la resistencia del manguito de soldadura eléctrica conectado. Si
el aparato ha reconocido el manguito de soldadura eléctrica, se enciende la
luz de control amarilla „Action“ (2).
Asegúrese de que los extremos de los tubos
continúan bien posicionados.
Al pulsar el conmutador de tecla basculante
„Start“ (Inicio) (3) se pone en marcha el proceso de soldadura. Se oye una
señal sonora y parpadea el piloto amarillo “Action” (2). La tensión de soldadura
necesaria es ajustada por el aparato según el tamaño del manguito de solda-
dura eléctrica.
Tras aproximadamente 1,5 minutos de soldadura, el aparato se
apaga automáticamente.
Se enciende el piloto verde “OK” (4) y se oye una
señal sonora. Si la soldadura es defectuosa, se enciende el piloto rojo “Error”
(5) y se oye una señal sonora.
Tras fi nalizar el proceso de soldadura, poner el conmutador de tecla basculante
rojo „Power o
n/off
“ (1) en 0, sacar la clavija de manguito.
¡Dejar que se enfrien las uniones soldadas!
No acelere el proceso de enfria-
miento de las uniones soldadas con agua, aire frío o similar. No mueva las
uniones soldadas hasta que se hayan enfriado completamente.
¡Vea la infor-
mación de los fabricantes sobre la carga admisible para tubos y manguitos de
soldar eléctricos!
4. Mantenimiento
Sin perjuicio del mantenimiento detallado a continuación, se recomienda llevar
la herramienta eléctrica, al menos una vez al año, a un taller REMS concertado
para una inspección y nueva comprobación de los aparatos eléctricos. En
Alemania se debe efectuar esta comprobación en los aparatos eléctricos
conforme a la norma DIN VDE 0701-0702; también lo prescribe la norma 3 del
reglamento alemán de prevención de riesgos DGUV, “Instalaciones y material
eléctrico”, para material eléctrico que cambie de lugar. Además, se deberán
observar y cumplir las disposiciones de seguridad, las normas y los reglamentos
vigentes en cada caso en el lugar de trabajo.
spa spa
16

4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Extraiga el enchufe antes de realizar trabajos de mantenimiento!
Limpie de forma periódica el aparato de soldar manguitos eléctricos, especial-
mente cuando no se vaya a usar durante mucho tiempo. Antes de soldar, debe
comprobarse que no hay daños en los conductos de la REMS EMSG 160. El
aparato de soldar manguitos eléctricos ha de almacenarse al abrigo de posibles
heladas.
Limpie las piezas de plástico (la carcasa, por ejemplo) únicamente con el
producto de limpieza para máquinas REMS CleanM (art. nº 140119) o con
jabón suave y un paño húmedo. No utilice productos de limpieza domésticos,
pues contienen numerosas sustancias químicas que podrían dañar la pieza.
Bajo ningún concepto utilice gasolina, aguarrás, disolvente o productos análogos.
Asegúrese de que en ningún momento caiga o penetre líquido en el aparato
de soldar manguitos eléctricos. No sumerja nunca el aparato en ningún líquido.
4.2 . Inspección/Reparación
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
¡Desenchufe el conector de red antes de realizar trabajos de inspección
y reparación!
Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal
técnico cualifi cado.
La REMS EMSG 160 no necesita mantenimiento.
6. Eliminación
REMS EMSG 160 no debe eliminarse con los residuos domésticos al fi nal de
su vida útil, sino que debe eliminarse adecuadamente de acuerdo con la
normativa legal.
7. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una fi nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Sólo se aceptarán reclamaciones cuando el producto
sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa
y sin desmontar. Los productos y piezas que se cambien quedarán en posesión
de REMS.
Los costes de envío y reenvío correrán a cargo del usuario.
Podrá consultar una relación de talleres concertados de REMS en la página
www.rems.de. Para los países que no aparezcan en dicha página, el producto
deberá enviarse a SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Alemania. Los derechos legales del usuario, en particular la
exigencia de garantía al vendedor por defectos, las reclamaciones por incum-
plimiento deliberado de las obligaciones u otras reclamaciones relacionadas
con la responsabilidad del producto, no se ven limitados por la presente garantía.
La garantía está sujeta al derecho alemán con la exclusión de la Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CISG). Esta garantía tiene validez mundialmente, siendo el garante
REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter Str. 83, 71332 Waiblingen, Alemania.
spa spa
5. Comportamiento en caso de alteraciones
5.1.
Fallo:
no se enciende el piloto rojo de red en el interruptor “Power o
n/off
” (1).
n/off” (1).n/off
Causa:
Solución:
●
Cable de conexión defectuoso.
●
Solicitar a un especialista cualifi cado o a un taller REMS concertado que
cambie el cable de conexión.
●
Aparato defectuoso.
●
Solicitar la comprobación/reparación del aparato de soldar manguitos
eléctricos a un taller REMS concertado.
5.2.
Fallo:
no se puede soldar; no se enciende el piloto amarillo.
Causa:
Solución:
●
El aparato no ha reconocido el manguito o el manguito es defectuoso.
●
Cambiar el manguito de soldadura eléctrica.
●
Manguito inapropiado.
●
Utilizar manguitos apropiados, véase el apartado 1.3..
●
No hay contacto entre la clavija y el manguito.
●
Comprobar si la clavija está bien encajada.
●
Aparato defectuoso.
●
Solicitar la comprobación/reparación del aparato de soldar manguitos
eléctricos a un taller REMS concertado.
5.3.
Fallo:
se enciende el piloto rojo “Error” (5).
Causa:
Solución:
●
El proceso de soldadura no fi naliza correctamente;
soldadura defectuosa
●
Cambiar el manguito de soldadura eléctrica. Antes de realizar una nueva
soldadura, se debe apagar y volver a conectar el aparato de soldar manguitos
eléctricos mediante el interruptor “Power o
n/off
” (1).
n/off” (1).n/off
●
Manguito defectuoso.
●
Cambiar el manguito.
17

Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1 Wipschakelaar ‘Power o
n/off
’
2 Controlelampje ‘Action’
3 Wipschakelaar ‘Start’
4 Controlelampje ‘OK’
5 Controlelampje ‘Error’
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netsnoer) of elektri-
sche gereedschappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het elektrische gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers bij elektrische gereedschappen met randaarding.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd
de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte aansluitleidingen verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van een verlengsnoer dat voor buitengebruik geschikt is, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op wat
u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u
moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap
kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het
op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of
als u het elektrische gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het
ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschappen of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar
en kleding verwijderd van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen
deze aangesloten en correct gebruikt te worden. Gebruik van een stofafzuiging
kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig voelt en negeer nooit de veilig-
heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig
gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent. Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het
elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de afneembare accu,
voordat u instellingen van het apparaat wijzigt, inzetgereedschappen
vervangt of het elektrische gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en inzetgereedschap zorgvuldig.
Controleer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet
klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zodanig
beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt.
Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrische gereed-
schap weer gebruikt. Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en
kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, inzetgereedschap, inzetgereedschappen
enz. uitsluitend in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel
en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
Veiligheidsinstructies voor elektromoffenlasapparaat
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
●
Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is.
Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
●
Gebruik geen beschadigde moffenstekkers.
Aan de moffenstekkers kunnen
tijdens het lassen spanningen tot ca. 185 V optreden. Er bestaat gevaar voor
een elektrische schok.
●
Raak tijdens en na het lassen de elektrolasmof en zijn omgeving niet aan.
Gebruik een geschikte handbescherming.
De verwarmde elekt
rolasmof bereikt
De verwarmde elektrolasmof bereiktDe verwarmde elekt
temperaturen tot 200 °C.
Aanraking kan ernstige brandwonden veroorzaken.
●
Bescherm derden tegen hete elektrolasmoffen.
Aanraking van de hete onder-
delen kan ernstige brandwonden veroorzaken.
●
Las geen natte of watervoerende leidingen.
Vanwege de verlaagde lastem-
peratuur kan dit tot lekkage van de las leiden. Er bestaat gevaar voor een
elektrische schok.
●
Las de elektrolasmof slechts één keer.
Bij herhaald lassen wordt de elektro-
lasmof beschadigd. Dit kan tot lekkage van de las leiden.
●
Gebruik het elektromoffenlasapparaat alleen in een droge omgeving.
Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
●
Houd de moffenstekkers verwijderd van paperclips, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voor
werpen die een overbrugging van
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging vanschroeven of andere kleine metalen voor
de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Er bestaat gevaar door kortsluiting.
● Laat het elektrische apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld
is. Schakel het elektrische apparaat bij langere werkonderbrekingen uit,
trek de netstekker/accu uit en verwijder eventueel alle slangen/stekkers.
Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot zaak- en/of perso-
nenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden achtergelaten.
●
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke
persoon gebruike
n.
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
●
Laat het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide
personen.
Jongeren mogen het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken,
als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze
hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
nld nld
18

●
Controleer de aansluitkabel, verlengkabels van het elektrische gereedschap
en de spanni
ngsbron regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde REMS
klantenservice.
●
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
REMS EMSG 160 is bedoeld voor het lassen van afvoerbuizen met elektrolasmoffen
van PE.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Elektromoffenlasapparaat, draagriem, handleiding.
1.2. Artikelnummers
Elektromof-lasapparaat REMS EMSG 160 261001
Koffer 151615
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 40 290050
Pijpsnijder REMS RAS P 10– 63 290000
Pijpsnijder REMS RAS P 50– 110 290100
Pijpsnijder REMS RAS P 110 – 160 290200
Aanschuinapparaat REMS RAG P 16– 110 292110
Aanschuinapparaat REMS RAG P 32– 250 292210
REMS CleanM
140119
1.3. Werkbereik
Kunststof buizen en elektrolasmoffen van PE, bijv. Geberit,
Akatherm-Euro, Coes, Valsir, Waviduo
Buisdiamete
r 40–160 mm
Omgevingstemperatuur 0–40°C
(32°F–104 °F)
1.
4
. Elektrische gegevens
Nominaalspaning (netspanning) 230
V~
Nominaalvermogen, opgenomen ≤ 1150 W
Nominaalfrequentie 50 Hz
Veiligheidsklasse Veiligheidsklasse II,
(geïsoleerd)
Intermittend werken S3 40% (4/10 min.)
Beschermingsgraad IP 44
1.5. Afmetin
gen
L × B × H 120 × 125 × 45 mm
(4,7" x 4,9" x 1,8")
Lange laskabel 4,4 m
(173,2")
Lange aansluitkabel
1,9 m (74,8")
1.
6
. Gewicht
Elektromoffenlasapparaat
1,4 kg
(3,1 lb)
1.
7
. Geluidsinformatie
Emissiewaarde met betrekking tot de werkplek
L
pA
= ≤
70 dB(A)
K = 3 dB
1.
8
. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling
≤ 2,5 m/s²
K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op:
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksom-
standigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Netsp
anning kontroleren!
Alvorens het elektromoffenlasapparaat aan te
sluiten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is
aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige
omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag
het elektromoffenlasapparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via
een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom
naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
3. Werking
3.1. Werkwijze
Bij elektromofl assen (elektrolassen) worden de buisoppervlakken en de binnen-
kant van de mof overlappend gelast.
Daarbij worden de verbindingsvlakken
met de in de mof aangebrachte weerstandsdraden door elektrische stroom op
lastemperatuur verwarmd en daardoor gelast. Het elektromof-lasapparaat levert
voor iedere elektromof de noodzakelijke spanning. Zodra op de lasplaats de
noodzakelijke hoeveelheid warmte is toegevoerd,schakelt het apparaat auto-
matisch af. De door verwarming krimpende elektrolasmof zorgt voor de nood-
zakelijke aanzetdruk van de lasvlakken. Ter controle van een goed verlopen
las slaat een indicatiepunt op de elektrolasmof in kleur om of een indicatiestift
verschijnt. Informatie van de fabrikant van elektrolasmoffen raadplegen.
3.2. Voorbereidingen voor het lassen
Hierbij moet de informatie van de fabrikant voor de buizen resp. elektrolasmoffen
in acht worden genomen! De buiseinden moeten haaks en vlak worden afge-
sneden. Dat gebeurt met de pijpsnijder REMS RAS (zie 1.2.). Verder moeten
de buiseinden worden aangeschuind, zodat ze makkelijker met de mof kunnen
worden samengevoegd. Voor het aanschuinen wordt het buisaanschuinap-
paraat REMS RAG (zie 1.2.) gebruikt. Direct voor het lassen moeten de te
lassen buiseinden ten minste tot insteekdiepte verspanend worden bewerkt
(bijv. geschaafd). De buisoppervlakken moeten met pluisvrij papier of een
pluisvrije doek en spiritus of technische alcohol vetvrij worden gemaakt. Haal
het vormstuk pas kort voor de montage uit de beschermende verpakking. De
bewerkte lasoppervlakken mogen vóór het lassen niet meer worden aangeraakt.
Steek de buiseinden tot aan de aanslag in de elektrolasmof.
3.3. Lasprocedure
Moffen
stekkers in de bussen van de elektrolasmof steken. Aansluitkabel van
het elektromoffenlasapparaat op het net aansl
uiten. Rode tuimelschakelaar
„Power o
n/off
“ (1) op l schakelen. Het netcontrolelampje in de tuimelschakelaar
„Power o
n/off
“ gaat branden. Het apparaat voert een zelftest door.
Alle 3 de
controlelampjes lichten even op en er is een geluidssignaal te horen.
Het
apparaat mist de weerstand van de aangesloten moffen. Heeft het apparaat
de elektromof herkent, dan gaat het gele controlelampje „Action“ (2) branden.
Let erop dat de buiseinden nog op hun plaats zitten.
Door te drukken op de
tuimelschakelaar „Start“ wordt de lasprocedur
e gestart. Er is een geluidssignaal
te horen en het gele controlelampje ‘Action’ (2) knippert.
De benodigde lasspan-
ning word door het apparaat automatisch ingesteld overeenkomstig de grootte
van de elektromof.
Na ca. 1,5 min lastijd schakelt het apparaat automatisch
uit.
Het groene controlelampje ‘OK’ (4) brandt en er is een geluidssignaal te
horen. Indien het lassen mislukt is, brandt het rode controlelampje ‘Error’ (5)
en is er een geluidssignaal te horen.
Na beëindiging van de lasprocedure de rode tuimelschakelaar „Power o
n/off
“
(1) op 0 zetten, moffenstekkers uitnemen.
Lasverbindingen zonder beïnvloeding laten afkoelen.
Het afkoelen van de
lasverbindingen mag niet met water, koude lucht enz. worden versneld! Beweeg
lasverbindingen pas nadat ze volledig zijn afgekoeld.
Voor belastbaarheid zie
produktinformatie van de fabrikant van buizen en elektrolasmoffen.
4. Onderhoud
Ongeacht het hieronde
r beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het
elektrische apparaat ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
REMS klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van
het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpre-
ventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te wo
rden.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig het elektromoffenlasapparaat regelmatig, vooral ook als het langere tijd
niet wordt gebruikt. De leidingen van REMS EMSG 160 moeten vóór elke
lasbewerking op beschadiging worden gecontroleerd. Het elektromoffenlasap-
paraat moet vorstvrij worden opgeslagen.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
REMS CleanM (art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik
geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die
kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen
geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
nld nld
19

nld nld
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnen in het elektromoffenlasapparaat
kunnen terechtkomen. Dompel het elektromoffenlasapparaat nooit in een
vloeistof onder.
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken!
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het apparaat REMS EMSG 160 is volledig onderhoudsvrij.
6. Verwijdering
REMS EMSG 160 mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden afgevoerd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de REMS klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.rems.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opgenomen,
dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is REMS GmbH & Co KG, Stuttgarter
Str. 83, 71332 Waiblingen, Deutschland.
5. Hoe te handelen bij storingen
5.1.
Storing:
Het rode controlelampje in de wipschakelaar ‘Power o
n/off
’ (1) brandt niet.
Oorzaak:
Oplossing:
●
De aansluitkabel is defect.
●
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
REMS klantenservice laten vervangen.
●
Het elektromoffenlasapparaat is defect.
●
Het elektromoffenlasapparaat door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.
5.2.
Storing:
Geen lassen mogelijk, het gele controlelampje brandt niet.
Oorzaak:
Oplossing:
●
Het elektromoffenlasapparaat heeft de elektrolasmof niet gedetecteerd of
de elektrolasmof is defect.
●
De elektrolasmof vervangen.
●
De elektrolasmof is niet geschikt.
●
Geschikte elektrolasmoffen gebruiken, zie 1.3.
●
De moffenstekker heeft geen contact met de elektrolasmof.
●
De correcte zitting van de moffenstekkers controleren.
●
Het elektromoffenlasapparaat is defect.
●
Het elektromoffenlasapparaat door een geautoriseerde REMS klantenservice
laten controleren/repareren.
5.3.
Storing:
Het rode controlelampje ‘Error’ (5) brandt.
Oorzaak:
Oplossing:
●
De lasbewerking is niet correct beëindigd, foutieve las.
●
De elektrolasmof vervangen. Vóór een nieuwe lasbewerking moet het
elektromoffenlasapparaat met de wipschakelaar ‘Power o
n/off
’ (1) uit- en weer
ingeschakeld worden.
●
De elektrolasmof is defect.
●
De elektrolasmof vervangen.
20
Other manuals for EMSG 160
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other REMS Welding System manuals