Renkforce 1052376 User manual

D Bedienungsanleitung
Digitale Schnorchel-Armbanduhr
Best.-Nr. 1052376
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Armbanduhr dient dazu, die Zeit und die Kalenderdaten, sowie die Zeit einer zweiten Zeit-
zone anzuzeigen. Außerdem ist eine Alarmfunktion, eine Stoppuhr, ein Countdown-Timer sowie
eine Messfunktion für die Tauchtiefe inklusive einer Aufzeichnung für Tauchtiefe, Temperatur und
Tauchzeit integriert.
Sie darf ausschließlich mit einer Batterie (Typ siehe „Technische Daten“) mit Strom versorgt wer-
den.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darü-
ber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu befolgen.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthal-
tenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle
Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Armbanduhr
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedie-
nung hin.
Das „Pfeil“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie zuerst die komplette Bedienungsanleitung durch, sie enthält wichtige Infor-
mationen für den Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht wer-
den, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nicht-
beachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haf-
tung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
• Aus Sicherheitsgründen ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Produktes nicht gestattet.
• Setzen Sie das Produkt keinen hohen Temperaturen, starken Vibrationen, sowie ho-
hen mechanischen Beanspruchungen aus.
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise oder die
Sicherheit des Produktes haben.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder den Fall aus
bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Beachten Sie auch die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln die-
ser Anleitung.
Features
• Messung der Tauchtiefe mit Aufzeichnung von Tauchtiefe/Temperatur/Tauchdauer
• Stoppuhr
• Countdown-Timer
• Anzeige einer zweiten Zeitzone
• Kalenderfunktion
• Alarmfunktion mit 5 Alarmzeiten und Stundensignal
• Ziffernblattbeleuchtung
Einzelteile und Bedienelemente
1
2
3
4
(1) Taste RESET
(2) Taste MODE
(3) Taste ST/STP
(4) Taste LIGHT
Auswahl der Betriebsart
• Mit der Taste MODE (2) wird die Betriebsart der Armbanduhr ausgewählt.
• Drücken Sie die Taste MODE (2) so oft, bis die gewünschte Betriebsart angezeigt wird:
Uhrzeit/Datum Tauchtiefe (DEP) Aufzeichnung (REC) Stoppuhr (STW)
Countdown-Timer (TMR) Alarm (ALM) Uhrzeit zweite Zeitzone (DTM)
Betriebsarten
Wenn Sie die Taste ST/STP (3) bzw. die Taste LIGHT (4) während der Einstellungen
gedrückt halten, wird der einzustellende Wert mit kontinuierlich geändert.
a) Uhrzeitanzeige
Anzeigeformat
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um das Anzeigeformat der Uhrzeit festzulegen (12h- oder 24h-
Format).
Uhrzeiteinstellung
• Drücken Sie die Taste RESET (1) so lange, bis die Sekundenanzeige blinkt.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3) bzw. die Taste LIGHT (4), um die Sekundenanzeige auf „00“
zurückzusetzen.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), um zum nächsten Einstellschritt (Stunden) zu wechseln.
• Stellen Sie die Stundenanzeige mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Stellen Sie die weiteren Werte (Minuten, Jahr, Monat und Datum) wie oben beschrieben ein. Die
Taste MODE (2) wählt hierbei den einzustellenden Wert aus und die Taste ST/STP (3) bzw. die
Taste LIGHT (4) verändert den einzustellenden Wert.
• Nach Abschluss der Uhrzeiteinstellung drücken Sie die Taste RESET (1), um die Einstellungen zu
speichern.
b) Tauchtiefe
Einstellung der Anzeigeeinheit
• Drücken Sie die Taste RESET (1), bis die Anzeige der Maßeinheit für die Tauchtiefe blinkt.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3) oder die Taste LIGHT (4), um die gewünschte Maßeinheit
(m bzw. ft) auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), bis die Anzeige der Maßeinheit für die Temperatur blinkt.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3) oder die Taste LIGHT (4), um die gewünschte Maßeinheit
(°C bzw. °F) auszuwählen.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die Einstellungen zu speichern.
Messung der Tauchtiefe
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um die Messung zu starten. Die gemessene Temperatur wird
angezeigt.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um die Messung wieder anzuhalten.
• Die Messung der Tauchdauer wird automatisch gestartet, wenn eine Tauchtiefe von mehr als
1,5 m (5 ft) gemessen wird.
• Wenn die Tauchdauer länger als eine Minute beträgt, werden die Messwerte automatisch auf-
gezeichnet.
• Wenn die Tauchgeschwindigkeit mehr als 6 m/s beträgt, ertönt zur Warnung ein Alarmsignal
und die Tauchtiefenanzeige blinkt.
c) Aufzeichnung
• Diese Funktion zeigt standardmäßig die Aufzeichnung mit der größten Tauchtiefe und das zuge-
hörige Datum an.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die verschiedenen Aufzeichnungen anhand des Datums
und der Tauchtiefe zu wählen.
• Drücken Sie die Taste LIGHT (4), um die verschiedenen Messdaten (Tauchtiefe, Temperatur und
Tauchdauer) dieser Aufzeichnungen abzurufen.
• Drücken und halten Sie die Taste ST/STP (3) zwei Sekunden lang, um die gewählte Aufzeich-
nung zu löschen.

Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugs-
weise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
d) Stoppuhrfunktion
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um die Stoppuhr zu starten.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um die Stoppuhr wieder anzuhalten.
• Mit der Taste ST/STP (3), kann die Stoppuhr erneut gestartet werden.
• Drücken Sie die Taste RESET (1) nachdem die Stoppuhr gestoppt wurde, um die Stoppuhr auf
„0:00:00“ zurückzusetzen.
•
Während die Stoppuhr läuft können Sie durch Betätigung der Taste RESET (1) eine Zwischenzeit
anzeigen. Die Anzeige zeigt die Zwischenzeit an, die Stoppuhr läuft jedoch im Hintergrund weiter.
• Drücken Sie die Taste RESET (1) erneut, um wieder zur laufenden Stoppuhranzeige zurückzu-
kehren.
e) Countdown-Timer
Einstellung der Zeitvorgabe
• Drücken Sie die Taste RESET (1).
• Stellen Sie die Stundenvorgabe mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), um zum nächsten Einstellschritt (Minuten) zu wechseln.
• Stellen Sie die Minutenvorgabe mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), um zum nächsten Einstellschritt (Sekunden) zu wechseln.
• Stellen Sie die Sekundenvorgabe mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die Zeitvorgabe zu speichern.
Gebrauch des Countdown-Timers
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3), um den Countdown-Timer zu starten.
• Drücken Sie die Taste ST/STP (3) erneut, um den Countdown-Timer zu unterbrechen, bzw. um
ihn erneut zu starten.
• Nach Ablauf der eingestellten Zeitvorgabe ertönt ca. 60 Sekunden lang ein Signalton.
• Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Signalton abzuschalten.
f) Alarmfunktion
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Alarmfunktion
• Drücken Sie die Taste LIGHT (4), um die gewünschte Funktion (Stundensignal bzw. Alarm 1-5)
auszuwählen.
• Um das Stundensignal bzw. den gewählte Alarm zu aktivieren oder zu deaktivieren, drücken Sie
die Taste ST/STP (3). Bei aktiviertem Stundensignal erscheint ein Glockensymbol rechts oben im
Display. Bei aktiviertem Alarm erscheint ein Alarmsymbol links oben im Display.
• Zur eingestellten Alarmzeit ertönt ca. 60 Sekunden lang ein Alarmton. Drücken Sie eine beliebi-
ge Taste, um den Alarmton abzuschalten.
Einstellung der Alarmzeit
• Wählen Sie die einzustellende Alarmfunktion (Alarm 1-5) mit der Taste LIGHT (4) aus.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die Stundenanzeige auszuwählen.
• Stellen Sie die Stundenanzeige mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), um die Minutenanzeige zu wählen.
• Stellen Sie die Minutenanzeige mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die Einstellung zu speichern.
g) Uhrzeit der zweiten Zeitzone
• Drücken Sie die Taste RESET (1) um die Stundenanzeige auszuwählen.
• Stellen Sie die Stundenanzeige mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein.
• Drücken Sie die Taste MODE (2), um die Minutenanzeige zu wählen.
• Stellen Sie die Minutenanzeige mit der Taste ST/STP (3) aufwärts bzw. mit der Taste LIGHT (4)
abwärts ein. Die Minutenanzeige wird in 30 Minuten-Schritten verändert.
• Drücken Sie die Taste RESET (1), um die Einstellung zu speichern.
Beleuchtung
•
Drücken Sie die Taste LIGHT (4), um die Ziffernblattbeleuchtung für einige Sekunden einzuschalten.
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Lassen Sie Batterien nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern
oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt
auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen ver-
ursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Batterien dürfen nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht
Explosionsgefahr!
• Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden, Explosions-
gefahr! Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus, benutzen Sie ein geeignetes Lade-
gerät.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
Batterie wechseln
• Wenn im Display links oben ein Batteriesymbol angezeigt wird muss die Batterie gewechselt
werden.
• Der Batteriewechsel sollte von einem Fachmann durchgeführt werden, der über spezielles Uhr-
macherwerkzeug und die entsprechenden Fachkenntnisse verfügt.
• Zum Batteriewechsel wird der Gehäuseboden abgeschraubt.
• Danach kann die Batterie aus ihrer Halterung genommen und ersetzt werden.
Wasser- und Stossfestigkeit
Die Armbanduhr ist für den Normalgebrauch stoßgesichert. Sie sollte jedoch nicht extremen
Stößen ausgesetzt werden, wie sie z.B. beim Fall auf harte Böden auftreten. Hierdurch kann das
Uhrwerk beschädigt werden.
Die Bezeichnung 10 ATM bedeutet, dass die Uhr zum Baden, Schwimmen, Schnorcheln bis 10 m
Tauchtiefe, Autowaschen, Duschen usw. geeignet ist.
Es handelt sich hierbei nicht um eine professionelle Taucheruhr. Betätigen Sie die Tasten niemals
unter Wasser.
Wartung und Reinigung
Zur Reinigung der Uhr genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch. Für stärkere Verschmut-
zungen der Uhr kann das Tuch leicht mit lauwarmen Wasser angefeuchtet werden.
Reinigen Sie die Uhr sehr vorsichtig, andernfalls sind Kratzspuren möglich.
Drücken Sie nicht zu stark auf die Glasfront, dies kann zu einem Bruch führen.
Nach Gebrauch in Salzwasser sollte die Uhr mit Süßwasser gespült werden.
Entsorgung
a) Produkt
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und dürfen nicht in den Hausmüll!
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetz-
lichen Bestimmungen.
Entnehmen Sie die evtl. eingelegte Batterie und entsorgen Sie diese getrennt vom Pro-
dukt.
b) Batterien und Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Bat-
terien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeich-
net, das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnun-
gen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber,
Pb=Blei (Bezeichnung steht auf den Batterien/Akkus z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemein-
de, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
Technische Daten
Betriebsspannung........................................3 V/DC
Batterie ..........................................................1 x Lithium-Knopfzelle CR2032
Batterielebensdauer....................................ca. 2 Jahre
Wasserdichtigkeit ........................................10 ATM
Max. Tauchtiefe...................... ......................10 m
Masse ............................................................80 g

Controls and Parts
1
2
3
4
(1) RESET button
(2) MODE key
(3) ST/STP key
(4) LIGHT key
Selecting the operating mode
• With the MODE (2) key you can select the operating mode of the wristwatch.
• Press the MODE (2) key repeatedly until the operating mode is displayed:
Time/date divingdepth(DEP) recording (REC) stop watch (STW)
Countdown timer (TMR) alarm (ALM) time second time zone (DTM)
Operating Modes
If you press and hold the ST/STP (3) key or the LIGHT key (4) during the settings, the
value to be set will be changed continuously.
a) Time display
Display format
• Press the ST/STP (3) key to define the display format of the time (12h or 24h format).
Setting the time of day
• Press the RESET (1) key, until the second display flashes.
• Press the ST/STP (3) or the LIGHT (4) key to reset the second display to “00”.
• Press the MODE key (2) to switch to the next setting step (hours).
• Increase the value of the hour display using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT (4)
key.
• Set the other values (minutes, year, month and date) as described above. Hereby, the MODE (2)
key selects the value to be set and the ST/STP (3) or the LIGHT (4) key changes the value to be
set.
• After completion of the time setting press the RESET (1) key to save the settings.
b) Diving depth
Setting the display unit
• Press and hold the RESET (1) key until the display of the measuring unit for the diving depth
flashes.
• Press the ST/STP (3) or the LIGHT (4) key to select the desired measuring unit (m or ft).
• Press and hold the MODE (2) key until the display of the measuring unit for the temperature
flashes.
• Press the ST/STP (3) or the LIGHT (4) key to select the desired measuring unit (°C or °F).
• Press the RESET key (1) to save the settings.
Measuring the diving depth
• Press the ST/STP (3) key to start the measurement. The measured temperature is displayed.
• Press the ST/STP (3) key to stop the measurement.
•
The measurement of the diving depth starts automatically when a diving depth of more than 1.5 m
(5 ft) is measured.
• If the diving time exceeds one minute, the measured values are recorded automatically.
• If the diving speed is more than 6 m/s, an alarm signal is emitted and the diving depth display
flashes.
c) Recording
• By default, this function displays the recorded deepest diving depth and the corresponding date.
• Press the RESET (1) key to select the different recordings by date or diving depth.
• Press the LIGHT (4) key to retrieve the different measured data (diving depth, temperature and
diving duration) of these recordings.
• Press and hold the ST/STP (3) key for two seconds, to delete the selected recording.
G Operating Instructions
Digital snorkelling wristwatch
Item no. 1052376
Intended use
The wristwatch is used to display the time and the calendar data as well as the time of a second
time zone. Furthermore, the product features an alarm function, stopwatch, count-down timer as
well as a measuring function for diving depth, including the recording of diving depth, temperature
and diving time.
The watch may only be powered by a battery (for the type, refer to “Technical data”).
Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves the risk
of short circuits, fire, electric shock, etc.
No part of the product may be modified or converted.
The safety instructions must be observed at all times.
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of com-
panies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
Contents
• Wristwatch
• Operating instructions
Explanation of the symbols
This symbol indicates specific risks associated with handling, function and use.
The “arrow” symbol indicates special tips and operating information.
Safety Instructions
First, read the complete operating manual carefully, as it contains important informa-
tion about the proper operation.
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these
safety instructions! We do not assume any liability for any resulting damage!
We shall not accept liability for damage to property or personal injury caused by
incorrect handling or non-compliance with the safety instructions! The warranty will
be void in such cases!
• For safety reasons, any unauthorised conversion and/or modification to the product
is not permitted.
• Do not expose the product to high temperatures, strong vibrations or heavy mechani-
cal loads.
• If you have any doubts about the correct operation, or the safety of the product,
please consult a specialist.
• This product is not a toy and must be kept out of the reach of children.
• Do not leave packaging materials unattended. It may become a dangerous plaything
for children.
• Handle the product with care, it can be damaged by impacts, blows, or accidental
drops, even from a low height.
• Also observe any further safety instructions in the individual sections of this operat-
ing guide.
Features
• Measuring the diving depth with recording of diving depth/temperature/diving time
• Stop-watch
• Countdown timer
• Display of a second time zone
• Calendar function
• Alarm function with 5 alarm times and hour signal
• Clock face light

d) Stopwatch function
• Press the ST/STP (3) key to start the stopwatch.
• Press the ST/STP (3) key to stop the stopwatch.
• With the ST/STP (3) key, the stopwatch can be restarted.
• Press the RESET (1) key after you have stopped the stopwatch to reset the stopwatch to
“0:00:00”.
•
While the stopwatch is running you can display a split time by pressing the RESET (1) key. The
display indicates the split time but the stopwatch continues to run in the background.
• Press the RESET (1) key again to return to the stopwatch display.
e) Countdown timer
Setting the time target
• Press the RESET (1) key.
• Increase the target value for the hours using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT
(4) key.
• Press the MODE (2) key to switch to the next setting step (minutes).
• Increase the target value for the minutes using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT
(4) key.
• Press the MODE (2) key to switch to the next setting step (seconds).
• Increase the target value for the seconds using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT
(4) key.
• Press the RESET (1) key to save the time target.
Use of the countdown timer
• Press the ST/STP (3) key to start the countdown timer.
• Press the ST/STP (3) key again to interrupt the countdown timer or to restart it.
• When the preset time has passed, an acoustic signal is emitted for approx. 60 seconds.
• Press any key to turn the acoustic signal off.
f) Alarm function
Activating or deactivating the alarm function
• Press the LIGHT (4) key to select the desired function (hour signal or alarm 1-5).
• To activate or deactivate the hour signal or the selected alarm, press the ST/STP (3) key. With
activated hour signal, a bell icon appears on the right top of the display. With activated alarm,
an alarm icon appears on the left top of the display.
• At the set alarm time an alarm sound is emitted for approx. 60 seconds. Press any key to turn the
alarm sound off.
Alarm time setting
• Select the alarm function to be set (alarm 1-5) using the LIGHT (4) key.
• Press the RESET (1) key to select the hour display.
• Increase the value of the hour display using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT (4)
key.
• Press the MODE (2) key to select minute display.
• Increase the value of the minute display using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT
(4) key.
• Press the RESET (1) key to save the setting.
g) Time of the second time zone
• Press the RESET (1) key to select the hour display.
• Increase the value of the hour display using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT (4)
key.
• Press the MODE (2) key to select minute display.
• Increase the value of the minute display using the ST/STP (3) key or decrease it with the LIGHT
(4) key. The minute display is changed in 30-minute steps.
• Press the RESET (1) key to save the setting.
Illumination
•
Press the LIGHT (4)
key
to turn on the clock face light for a few seconds.
Battery Notes
• Batteries should be kept out of the reach of children.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by
children or pets. If they are swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable
protective gloves.
• Batteries must not be short-circuited, opened or thrown into a fire. There is a risk of explosion!
• Do not recharge normal, non-rechargeable batteries, due to risk of explosion! Only charge
rechargeable batteries that are intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• Please pay attention to the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
Changing the Batteries
• If a battery symbol is shown on the left top of the display, the battery has to be replaced.
• Replacing the battery should be done by a specialist, using special clockmaker tools and profes-
sional knowledge.
• To replace the battery, the bottom of the casing is removed.
• The battery can then be removed from its holder and be replaced.
Water and Shock Resistance
In normal use, the wristwatch is protected against shocks. Nevertheless, do not expose the device
to extreme shocks such as it might occur if the device falls onto a hard surface. This might damage
the watch mechanism.
The labelling 10 ATM means that the watch is suitable for bathing, swimming, Snorkelling to 10 m
depth, car wash, showering and so on.
It is not a professional diver’s watch. Never press the buttons under water.
Maintenance and cleaning
To clean the watch, a dry, soft, clean cloth is sufficient. For heavier soiling of the exterior, you can
moisten the cloth slightly with lukewarm water.
Clean the watch very carefully; otherwise you may scratch it.
Do not press too heavily on the glass cover, as this can lead to breakage.
After use in salt water the meter must be flushed with water.
Disposal
a) Product
Electronic devices are recyclable waste materials and must not be disposed of in the
household waste!
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regula-
tions.
Remove the battery if there is one inserted and dispose of it separately from the product.
b) Normal and Rechargeable Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Regulation) to return used batteries and re-
chargeable batteries. Do not dispose of used batteries in the household waste!
Batteries/rechargeable batteries contain harmful materials and are labelled with the
symbol shown to indicate that disposal in the household waste is forbidden. The sym-
bols of the relevant heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (marking
can be seen on the battery/rechargeable battery, e.g. underneath the refuse bin symbol
shown on the left).
You can return your used batteries/rechargeable batteries free of charge at the official collection
points of your community, in our stores, or at places where batteries or rechargeable batteries
are sold!
You thereby fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
Technical data
Operating voltage.........................................3 V/DC
Battery ...........................................................1 x lithium coin cell CR2032
Battery life .....................................................approx. 2 years
Water-tightness ............................................10 ATM
Maximum diving depth ...................... .........10 m
Weight ............................................................80 g
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.

Pièces détachées et éléments de commande
1
2
3
4
(1) Touche RESET
(2) Touche MODE
(3) Touche ST/STP
(4) Touche LIGHT
Sélection du mode de fonctionnement
• Le monde de fonctionnement de la montre-bracelet est sélectionné avec la touche MODE (2).
• Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que le mode de fonctionnement souhaité s’affiche :
Heure/date profondeur de plongée (DEP) enregistrement (REC) chronomètre (STW)
Minuteur de compte Fonction d’alarme (ALM) Heure pour un deuxième
à rebours (TMR) fuseau horaire (DTM)
Modes de fonctionnement
Lorsque la touche ST/LAP (3) ou la touche LIGHT (4) sont maintenues enfoncées pen-
dant le réglage, la valeur à régler défile en continu.
a) Affichage de l’heure
Format d’affichage
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour définir le format d’affichage de l’heure (12 h ou 24 h).
Réglage de l’heure
• Appuyez sur la touche RESET (1) jusqu’à ce que l’affichage des secondes clignote.
• Appuyez sur la touche ST / LAP (3) ou la touche LIGHT (4) pour réinitialiser l’affichage des
secondes à « 00 ».
• Appuyez sur la touche MODE (2) pour passer à la prochaine étape de réglage (heures).
• Réglez l’affichage de l’heure avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Réglez les autres valeurs (minutes, année, mois et date) comme décrit ci-dessus. La touche
MODE (2) sélectionne la valeur à régler ou la touche ST/STP (3) ou LIGHT (4) modifie la valeur à
régler.
• Après avoir réglé l’heure, appuyez sur la touche RESET (1) pour sauvegarder les réglages.
b) Profondeur de plongée
Réglage de l’unité d’affichage
• Appuyez sur la touche RESET (1) jusqu’à ce que l’affichage de l’unité de mesure pour la profon-
deur de plongée clignote.
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) ou la touche LIGHT (4) pour sélectionner l’unité de mesure
souhaitée (m ou pieds).
• Appuyez sur la touche MODE (2) jusqu’à ce que l’affichage de l’unité de mesure pour la tempé-
rature clignote.
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) ou la touche LIGHT (4) pour sélectionner l’unité de mesure
souhaitée (°C ou °F).
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sauvegarder les réglages.
Mesure de la profondeur de plongée
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour démarrer la mesure. La température mesurée s’affiche.
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour arrêter la mesure.
• La mesure de la durée de plongée est démarrée automatiquement quand une profondeur de
plongée supérieure à 1,5 m (5 pi) est mesurée.
• Quand la durée de plongée est supérieure à une minute, les valeurs mesurées sont enregistrées
automatiquement.
• Quand la vitesse de plongée est supérieure à 6 m/s, un signal d’alarme est émis en tant qu’aver-
tissement et l’affichage de la profondeur de plongée clignote.
c) Enregistrement
• Cette fonction affiche par défaut l’enregistrement de la profondeur maximale de plongée et la
date correspondante.
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sélectionner les différents enregistrements au moyen de
la date et de la profondeur de plongée.
• Appuyez sur la touche LIGHT (4) pour appeler les différentes données de mesure (profondeur de
plongée, température et durée de plongée) de ces enregistrements.
•
Appuyez sur la touche ST/STP (3) et la maintenir enfoncée pendant deux secondes, afin d’effacer
l’enregistrement sélectionné.
F Mode d‘emploi
Montre bracelet numérique de plongée
N° de commande 1052376
Utilisation conforme
Cette montre-bracelet sert à afficher l’heure et la date, ainsi que l’heure d’un deuxième fuseau
horaire. Par ailleurs, elle offre une fonction d’alarme, un chronomètre, une minuterie de compte à
rebours ainsi qu’une fonction de mesure de la profondeur de plongée, y compris température et
durée de plongée.
Elle ne doit être alimentée que par une pile (pour le type, voir « Caractéristiques techniques »).
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l’appareil. De plus, elle
s’accompagne de dangers, par ex. court-circuit, incendie, choc électrique, etc.
Aucun composant du produit ne doit être modifié ni transformé.
Respectez impérativement les consignes de sécurité.
Ce produit est conforme aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Tous
les noms d’entreprise et les désignations de produit sont des marques déposées de leurs proprié-
taires respectifs. Tous droits réservés.
Étendue de la livraison
• Montre-bracelet
• Manuel d’utilisation
Explication des symboles
Ce symbole indique les risques spécifiques lors du maniement, du fonctionnement et de
l’utilisation du produit.
Le symbole de la « flèche » indique des conseils et des consignes d’utilisation.
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le manuel d’utilisation, Il contient des informations importantes
pour l’utilisation.
Tout dommage dû au non-respect du présent manuel d’utilisation entraîne l’annulation
de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Nous déclinons toute responsabilité pour d’éventuels dommages matériels ou corpo-
rels dus à un maniement non approprié ou au non-respect des consignes de sécurité !
Dans de tels cas, la garantie prend fin !
• Pour des raisons de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifier soi-même
l’appareil.
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, à de fortes vibrations ou à de
fortes contraintes mécaniques.
• Adressez-vous à un technicien spécialisé en cas de doute quant au mode de fonc-
tionnement ou à la sécurité de l’appareil.
• Cet appareil n’est pas un jouet, il ne doit pas être laissé à la portée des enfants.
• Ne laissez pas le matériel d’emballage sans surveillance. Cela pourrait constituer un
jouet dangereux pour les enfants.
• Cet appareil doit être manipulé avec prudence ; les coups, les chocs ou une chute,
même de faible hauteur, peuvent l’endommager.
• Respectez également les autres consignes de sécurité figurant dans les différents
chapitres de ce mode d’emploi.
Fonctions
• Mesure de la profondeur de plongée avec enregistrement de la profondeur/durée de plongée
• Chronomètre
• Minuteur de compte à rebours
• Affichage d’une deuxième fuseau horaire
• Fonction de calendrier
• Alarme avec 5 niveaux d’alarme et signal horaire
• Éclairage du cadran

Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE.
d) Fonction de chronomètre
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour démarrer le chronomètre.
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour arrêter à nouveau le chronomètre.
• La touche ST/STP (3) permet de redémarrer le chronomètre.
• Appuyez sur la touche RESET (1) une fois que le chronomètre est arrêté, pour le réinitialiser à
« 0:00:00 ».
• Tant que le chronomètre est en marche, vous pouvez afficher un temps intermédiaire en
appuyant sur la touche RESET (1).
Le temps intermédiaire s’affiche, mais le chronomètre conti-
nue à fonctionner à l’arrière-plan.
• Appuyez à nouveau sur la touche RESET (1) pour revenir à l’affichage normal du chronomètre.
e) Minuterie de compte à rebours
Réglage de l’heure
• Appuyez sur la touche RESET (1).
• Réglez l’affichage de l’heure avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche MODE (2) pour passer à la prochaine étape de réglage (minutes).
• Réglez l’affichage des minutes avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche MODE (2) pour passer à la prochaine étape de réglage (secondes).
• Réglez l’affichage des secondes avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche
LIGHT (4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sauvegarder les réglages.
Utilisation du minuteur de compte à rebours
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour démarrer le minuteur de compte à rebours.
• Appuyez de nouveau sur la touche ST/STP (3) pour arrêter le minuteur compte à rebours ou pour
le redémarrer.
• Une fois le temps réglé écoulé, un signal d’alarme retentit pendant environ 60 secondes.
• Appuyez sur n’importe quelle touche pour couper le signal d’alarme.
f) Fonction d’alarme
Activer/désactiver la fonction d’alarme
• Appuyez sur la touche LIGHT (4) pour sélectionner la fonction souhaitée (signal horaire ou
alarme de niveau 1 à 5).
• Appuyez sur la touche ST/STP (3) pour activer ou désactiver le signal horaire ou le niveau
d’alarme sélectionné. Lorsque le signal horaire est activé, un symbole de cloche s’affiche en
haut à droite de l’écran. Lorsque le signal horaire est activé, un symbole d’alarme s’affiche en
haut à droite de l’écran.
• À l’heure d’alarme réglée, un signal d’alarme retentit pendant environ 60 secondes. Appuyez sur
n’importe quelle touche pour couper le signal d’alarme.
Réglage de l’heure d’alarme
• Sélectionnez la fonction d’alarme à régler (Alarme 1-5) avec la touche LIGHT (4).
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sélectionner l’affichage des heures.
• Réglez l’affichage de l’heure avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche MODE (2) pour sélectionner l’affichage des minutes.
• Réglez l’affichage des minutes avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sauvegarder les réglages.
g) Heure du deuxième fuseau horaire
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sélectionner l’affichage des heures.
• Réglez l’affichage de l’heure avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer.
• Appuyez sur la touche MODE (2) pour sélectionner l’affichage des minutes.
• Réglez l’affichage des minutes avec la touche ST/STP (3) pour avancer ou avec la touche LIGHT
(4) pour reculer. L’affichage des minutes est modifié par incréments de 30 minutes.
• Appuyez sur la touche RESET (1) pour sauvegarder les réglages.
Éclairage
•
Appuyez sur la touche LIGHT (4) pour activer l’éclairage du cadran durant quelques secondes.
Indications relatives aux piles
• Gardez les piles hors de la portée des enfants.
• Ne laissez pas les piles à la portée des enfants ou des animaux domestiques qui risqueraient de
les avaler. En de pareils cas, consultez immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des
brûlures. Il faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Les piles ne doivent pas être court-circuitées, démontées ou jetées dans le feu. Il y a risque
d’explosion.
• Les piles usuelles non rechargeables ne doivent pas être rechargées, risque d’explosion ! Ne
rechargez que les piles rechargeables prévues à cet effet. Utilisez uniquement un chargeur de
piles rechargeables approprié.
•
Lors de l’insertion de la pile, tenez compte de la polarité (respectez les pôles positif/+ et négatif/-).
Remplacement de la pile
• Si l’écran en haut à gauche affiche un symbole de pile, la pile doit être remplacée.
• Le remplacement de la pile doit être effectué par un spécialiste disposant d’outils spéciaux
d’horloger et des connaissances suffisantes à cet effet.
• Le fond du boîtier doit être dévissé pour le remplacement de la pile.
• Ensuite, la pile peut être enlevée de son support et remplacée.
Étanchéité à l’eau et résistance aux chocs
La résistance aux chocs de cette montre correspond aux besoins d’un usage normal. Elle ne doit
toutefois pas être exposée à des chocs extrêmes, comme par ex. une chute sur un sol dur. Cela
risque d’endommager le mouvement.
L’indication 10 ATM signifie que la montre convient pour le bain, Plongée en apnée jusqu’à 10 m de
profondeur, le lavage de véhicules, la douche, etc.
Il ne s’agit pas d’une montre de plongée professionnelle. N’appuyez jamais sur les touches sous
l’eau.
Maintenance et nettoyage
Pour nettoyer la montre, il suffit d’utiliser un chiffon propre, sec et doux. Pour enlever des salis-
sures plus importantes de la montre, le chiffon peut être légèrement humidifié à l’eau tiède.
Nettoyez la montre avec précaution, sans quoi cela peut laisser des rayures.
N’appuyez pas trop fort sur le verre pour éviter de le briser.
Après utilisation dans de l’eau de mer, la montre doit être rincée avec de l’eau claire.
Élimination
a) Produit
Les appareils électroniques sont des objets recyclables et ils ne doivent pas être
éliminés avec les ordures ménagères !
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
Retirez la pile éventuellement insérée et éliminez-la séparément du produit.
b) Piles normales et rechargeables
L’utilisateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l´élimination des piles usées) de
retourner toutes les piles et accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères !
Les piles et accus sont marquées avec le symbole ci-contre qui signale l’interdiction de
l’élimination avec les ordures ménagères. Les désignations pour les principaux métaux
lourds dangereux sont : Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L’indication se trouve
sur ls piles / accus, par ex. sous le symbole de la poubelle représenté à gauche).
Vous pouvez retourner gratuitement vos piles/accus usés aux centres de récupération de votre
commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles/accus !
Vous respecterez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement.
Caractéristiques techniques
Tension de service .......................................3 V/CC
Pile ..................................................................1 x Pile bouton au lithium CR2032
Durée de vie de la pile.................................env. 2 ans
Étanchéité .....................................................10 ATM
Profondeur de plongée max. ......................10 m
Poids...............................................................80 g

Onderdelen en bedieningselementen
1
2
3
4
(1) RESET-toets
(2) MODE-toets
(3) ST/STP-toets
(4) LIGHT-toets
Keuze van de bedrijfsmodus
• Met de MODE-toets (2) wordt de bedrijfsmodus van het horloge gekozen.
• Druk herhaaldelijk op de MODE-toets (2) tot de gewenste bedrijfsmodus wordt weergegeven.
Tijd/datum Duikdiepte (DEP) Notitie (REC) Stopwatch (STW)
Countdown-timer (TMR) Alarm (ALM)
Tijdaanduiding tweede tijdzone (DT)
Bedrijfsmodi
Als u de ST/STP-toets (3) resp. de LIGHT-toets (4) tijdens de instellingen ingedrukt
houdt, wordt de in te stellen waarde voortdurend veranderd.
a) Tijdaanduiding
Weergavetype
•
Druk op de ST/STP-toets (3) om het weergavetype van de tijd vast te leggen (12u- of 24u-formaat).
Instelling van de tijd
• Druk zo lang op de RESET-toets (1) tot de aanduiding voor de seconden knippert.
• Druk op de ST/STP-toets (3) of de LIGHT-toets (4) om de weergave voor de seconden op “00”
terug te zetten.
• Druk op de MODE-toets (2) om naar de volgende instelstap (uren) om te schakelen.
• Stel de uurweergave oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-toets (4).
• Stel de overige waarden (minuten, jaar, maand en datum) in zoals hierboven beschreven. De
MODE-toets (2) kiest hierbij de in te stellen waarde en de ST/STP-toets (3) resp. LIGHT-toets (4)
verandert de in te stellen waarde.
• Druk op de RESET-toets(1) na het afsluiten van de tijdinstelling om de instellingen op te slaan.
b) Duikdiepte
Instellen van de weergave-eenheid
• Druk op de RESET-toets (1) tot de eenheid voor de duikdiepte knipperend wordt weergegeven.
• Druk op de ST/STP-toets (3) of de LIGHT-toets (4) om de gewenste eenheid (m of ft) te kiezen.
• Druk op de MODE-toets (2) tot de eenheid voor de duikdiepte knipperend wordt weergegeven.
• Druk op de ST/STP-toets (3) of de LIGHT-toets (4) om de gewenste eenheid (°C of °F) te kiezen.
• Druk op de RESET-toets (1) om de instellingen op te slaan.
Meting van de duikdiepte
•
Druk op de ST/STP-toets (3) om de meting te starten. De gemeten temperatuur wordt weergegeven.
• Druk op de ST/STP-toets (3) om de meting te stoppen.
• De meting van de duikduur wordt automatisch gestart als een duikdiepte van meer dan 1,5 m
(5 ft) wordt gemeten.
• Als de duikduur langer dan één minuut bedraagt, wordt de meetwaarde automatisch genoteerd.
• Als de duiksnelheid meer dan 6 m/s bedraagt, wordt als waarschuwing een alarmsignaal gege-
ven en wordt de duikdiepte knipperend weergegeven.
c) Notatie
• Deze functie geeft standaard de vastgelegde waarde van de grootste duikdiepte en de bijbeho-
rende datum weer.
• Druk op de RESET-toets (1) om de verschillende notities te kiezen aan de hand van de datum en
de duikdiepte.
• Druk op de LIGHT-toets (4) om de verschillende meetgegevens (duikdiepte, temperatuur en duik-
duur) van deze notities weer te geven.
• Druk op de ST/STP-toets (3) en houd deze twee seconden ingedrukt om de gekozen notitie te
verwijderen.
O Gebruiksaanwijzing
Digitaal snorkelhorloge
Bestelnr. 1052376
Beoogd gebruik
Het horloge dient ervoor om de tijd en de kalendergegevens, evenals de tijd van een tweede
tijdzone weer te geven. Verder zijn een alarmfunctie, een stopwatch en een countdown-timer
geïntegreerd alsmede een meetfunctie voor de duikdiepte, inclusief een notitie voor duikdiepte,
temperatuur en duiktijd.
Het horloge dient uitsluitend met een batterij (zie “Technische gegevens” voor het type) van
stroom te worden voorzien.
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven kan leiden tot beschadiging van dit product.
Voorts bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een elektrische schok.
Het samengestelde product dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden.
Volg de veiligheidsaanwijzingen te allen tijde op.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten
voorbehouden.
Omvang van de levering
• Horloge
• Gebruiksaanwijzing
Pictogramverklaringen
Dit pictogram wijst op bijzondere gevaren bij hanteren, gebruiken of bedienen.
Het „pijl”-pictogram wijst op speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen
Lees eerst de volledige gebruiksaanwijzing door; deze bevat belangrijke informatie
over het gebruik.
Bij beschadigingen, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaan-
wijzing, vervalt de waarborg/garantie! Voor gevolgschade aanvaarden wij geen en-
kele aansprakelijkheid!
Wij zijn niet verantwoordelijk voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundig gebruik of door het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
• Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of ver-
anderen van het product niet toegestaan.
• Stel het product niet bloot aan hoge temperaturen, sterke trillingen of zware mecha-
nische belastingen.
• Raadpleeg een vakman als u twijfelt aan de werking of veiligheid van het product.
• Dit product is geen speelgoed en is niet geschikt voor kinderen.
• Laat verpakkingsmateriaal niet rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed zijn.
• Behandel het product voorzichtig: door stoten, schokken of een val - zelfs van ge-
ringe hoogte - kan het beschadigd raken.
• Houd ook rekening met de veiligheidsaanwijzingen in de diverse hoofdstukken van
deze handleiding.
Kenmerken
• Meting van de duikdiepte met notatie van duikdiepte/temperatuur/duikduur
• Stopwatch
• Countdown-timer
• Aanduiding van een tweede tijdzone
• Kalenderfunctie
• Alarmfunctie met 5 alarmtijden en urensignaal
• Wijzerplaatverlichting

Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2014 by Conrad Electronic SE. V2_0714_01/HD
d) Stopwatchfunctie
• Druk op de ST/STP-toets (3) om de stopwatch te laten beginnen.
• Druk op de ST/STP-toets (3) om de stopwatch te laten stoppen.
• Met de ST/STP-toets (3) kan de stopwatch opnieuw worden gestart.
• Druk op de RESET-toets (1) nadat de stopwatch is gestopt om de stopwatch op “0:00:00” terug te
zetten.
•
Tijdens het lopen van de stopwatch kan door het indrukken van de RESET-toets (1) een tussentijd
worden weergegeven. De weergave geeft de tussentijd aan, de stopwatch loopt echter op de
achtergrond verder.
• Druk opnieuw op de RESET-toets (1) om weer naar de lopende weergave van de stopwatch
terug te keren.
e) Countdown-timer
Instellen van de tijdspecificatie
• Druk op de RESET-toets (1).
• Stel de uurinstelling oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-toets (4).
• Druk op de MODE-toets (2) om naar de volgende instelstap (minuten) om te schakelen.
•
Stel de minuutinstelling oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-toets (4).
• Druk op de MODE-toets (2) om naar de volgende instelstap (seconden) om te schakelen.
• Stel de seconde-instelling oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-
toets (4).
• Druk op de RESET-toets (1) om de tijdspecificatie op te slaan.
Gebruik van de countdown-timer
Druk op ST/STP-toets (3) om de countdown-timer te starten.
• Druk opnieuw op de ST/STP-toets (3) om de countdown-timer te onderbreken, resp. om hem
opnieuw te starten.
• Na afloop van de ingestelde tijdspecificatie wordt gedurende ca. 60 seconden een signaalgeluid
weergegeven.
• Druk op een willekeurige toets om het signaalgeluid uit te schakelen.
f) Alarmfunctie
Alarmfunctie activeren resp. deactiveren
• Druk op de LIGHT-toets (4) om de gewenste functie (uursignaal resp. alarm 1-5) te kiezen.
• Druk op de ST/STP-toets (3) om het urensignaal resp. het gekozen alarm te activeren of te deac-
tiveren. Bij geactiveerd urensignaal verschijnt een klokpictogram rechtsboven in de display. Bij
geactiveerd alarm verschijnt een alarmpictogram linksboven in de display.
• Op de ingestelde alarmtijd wordt gedurende ca. 60 seconden een alarm weergegeven. Druk op
een willekeurige toets om het alarm uit te schakelen.
Instellen van de alarmtijd
• Kies met de LIGHT-toets (4) de in te stellen alarmfunctie (alarm 1-5).
• Druk op de RESET-toets (1) om de urenaanduiding te selecteren.
• Stel de uurweergave oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-toets (4).
• Druk op de MODE-toets (2) om de minutenaanduiding te selecteren.
• Stel de minutenaanduiding oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-
toets (4).
• Druk op de RESET-toets (1) om de instelling op te slaan.
g) Tijd van de tweede tijdzone
• Druk op de RESET-toets (1) om de urenaanduiding te selecteren.
•
Stel de urenaanduiding oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-toets (4).
• Druk op de MODE-toets (2) om de minutenaanduiding te selecteren.
• Stel de minutenaanduiding oplopend in met de ST/STP-toets (3) resp. aflopend met de LIGHT-
toets (4). De minutenaanduiding wordt in stappen van 30 minuten veranderd.
• Druk op de RESET-toets (1) om de instelling op te slaan.
Verlichting
•
Druk op de LIGHT-toets (4) om de wijzerplaatverlichting gedurende enkele seconden in te schakelen.
Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen uit handen van kinderen.
• Laat batterijen niet onbeheerd liggen; het gevaar bestaat dat kinderen of huisdieren ze inslikken.
Raadpleeg in geval van inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken,
draag daarom in dat geval geschikte beschermende handschoenen.
• Sluit batterijen niet kort, demonteer ze niet en gooi ze niet in het vuur. Er bestaat explosiegevaar!
• Conventionele niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen, er bestaat explosiege-
vaar! Laad uitsluitend oplaadbare batterijen op die daarvoor bedoeld zijn, gebruik een geschikte
oplader.
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteit (let op: plus/+ en min/- ).
Batterij vervangen
• Als in de display linksboven een batterijsymbool wordt weergegeven, moet de batterij worden
vervangen.
• Het vervangen van de batterij dient door een vakman te worden uitgevoerd die over speciaal
horlogemakersgereedschap en de betreffende vakkennis beschikt.
• De bodem van de behuizing wordt eraf geschroefd om de batterij te vervangen.
• Vervolgens kan de batterij uit de houder worden genomen en worden vervangen.
Waterbestendigheid en stootvastheid
Het horloge is beveiligd tegen stoten die optreden bij normaal gebruik. Het horloge mag echter niet
worden blootgesteld aan extreme schokken, bijv. als het op een harde ondergrond valt. Hierdoor
kan het uurwerk beschadigd worden.
De aanduiding 10 ATM betekent dat het horloge tijdens het nemen van een bad, zwemmen,
Snorkelen tot 10 m duikdiepte, douchen enz. kan worden gedragen.
Het is geen professioneel duikershorloge. Druk onder water niet op de toetsen.
Onderhouden en schoonmaken
Voor het schoonmaken van het horloge is een schone, droge en zachte doek voldoende. Bij ernsti-
ger vervuiling van het horloge kunt u de doek met een beetje lauw water vochtig maken.
Maak het horloge zeer voorzichtig schoon, anders kunnen er krassen ontstaan.
Te hard drukken op de glasplaat kan ertoe leiden dat deze barst.
Na gebruik in zout water moet het horloge met zoet water worden afgespoeld.
Afvoer
a) Product
Elektronische apparaten bevatten voor recycling geschikte materialen en mogen niet
bij het huishoudelijk afval!
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wet-
telijke bepalingen.
Haal de evt. geplaatste batterij eruit en voer deze gescheiden van het product af.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en
accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden gemarkeerd door neven-
staande symbolen. Deze symbolen duiden erop dat afvoer via het huishoudelijk afval
verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn: Cd=cadmium,
Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu’s vermeld, bijv. onder het
links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege batterijen/accu’s kunt u kosteloos inleveren bij de inzamelpunten in uw gemeente, bij al
onze vestigingen en overal waar batterijen/accu’s worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ..........................................3 V/DC
Batterij ...........................................................1 x lithium-knoopcel CR2032
Levensduur batterij ......................................ca. 2 jaar
Waterdichtheid .............................................10 ATM
Max. duikdiepte...................... ......................10 m
Massa ............................................................80 g
Table of contents
Languages:
Other Renkforce Watch manuals

Renkforce
Renkforce WT-034 User manual

Renkforce
Renkforce RF-SW-120 User manual

Renkforce
Renkforce 1370140 User manual

Renkforce
Renkforce 1383426 User manual

Renkforce
Renkforce 1383427 User manual

Renkforce
Renkforce 1052378 User manual

Renkforce
Renkforce RCW-6005-01 User manual

Renkforce
Renkforce RF-SW-110 User manual

Renkforce
Renkforce 1414017 User manual

Renkforce
Renkforce RF-SW-200 User manual