Renson Algarve User manual

Handleiding
Notice de montage
Anleitung
Manual
Algarve®
L
SPEAKERS
R
L
OUT
ANALOG IN
R

2
Algarve®
INDEX
1. Important safety and assembly
instructions 5
2. Types of installation & dimensions 8
3. Mounting bases 10
4. Base plate assembly 12
5. Position of the mounting bases 12
5.1 Free-standing type of installation 12
5.2 Façade mounted installation type 14
6. Installing the mounting bases 18
7. Positioning frame profiles 22
8. Mounting the frame with a detached
construction type 24
9. Mounting the coupling profile 26
10. Checking the diagonals 28
11. Position the cover plates 30
12. Sealing inside corner joint 34
13. Mounting the blades for Pivot
according to the blade pitch 38
14. Mounting the blades for Pivot on
the mm 42
15. Mounting the motor 50
16. Connecting the control box +
setting control 52
17. Connecting the external antenna 56
18. Return to the default setting for motor
and LED lighting 58
19. Mounting the Lineo LED blades
(optional) 60
20. Finishing 62
21. Mounting of Protecto 64
21.1 Fitting the sliding pieces on the
sealing profile 64
21.2 Applying the protective tape to
the blade 66
21.3 Fitting the sealing profile 68
22. Mounting the Fixscreen 100 SlimF
(≤4,5m) 70
23. Mounting the Fixscreen 150 F
(>4,5m) 76
24. Mounting a Loggia®sliding wall 82
INHALTSANGABE
1. Wichtige Sicherheits- und
Montagehinweise 5
2. Bauarten und Abmessungen 8
3. Montagefüße 10
4. Montage der Fußplatte 12
5. Position der Montagefüße 12
5.1 Freistehende Bauart 12
5.2 Bauart Fassadenmontage 14
6. Platzieren der Montagefüße 18
7. Positionieren der Rahmenprofile 22
8. Montage des Rahmens bei
freistehenden Bautypen 24
9. Montage des Kopplungsbalkens 26
10. Überprüfung der Diagonalen 28
11. Platzieren Sie die Abdeckkappen 30
12. Abdichten der Innenseite der
Eckverbindung 34
13. Montage der Lamellen für Pivot gemäß
pro Lamellenschritt 38
14. Montage der Lamellen für Pivot auf
den mm 42
15. Montage des motors 50
16. Anschliessen des Steuerkastens und
Einstellen der Bedienung 52
17. Anschließen der externen Antenne 56
18. Wiederherstellung der Werkseinstellungen
des Motors und der LED-Beleuchtung 58
19. Montage der Lineo LED-Lamellen
(optional) 60
20. Endbearbeitung 62
21. Montage von Protecto 64
21.1 Gleitblöcke einsetzen auf dem
Abdeckprofil 64
21.2 Schutztape an der Lamelle
anbringen 66
21.3 Montage des Abdeckprofils 68
22. Montage des Fixscreen 100 SlimF
(≤4,5m) 70
23. Montage des Fixscreen 150 F
(>4,5m) 76
24. Montage der Loggia®-Schiebewand 82
TABLE DES MATIÈRES
1. Instructions importantes de sécurité et
de montage 5
2. Types d’installation & dimensions 8
3. Pieds de montage 10
4. Montage du socle du pied 12
5. Position des pieds de montage 12
5.1 Type d’installation autoportante 12
5.2 Type d’installation montage sur
la façade 14
6. Installation des pieds de montage 18
7. Positionnement des profils cadre 22
8. Montage du cadre en cas de type
d’installation autoportante 24
9. Montage de la poutre de couplage 26
10. Contrôle des diagonales 28
11. Montage des plaques d’obturation 30
12. Étanchement du côté intérieur des
jonctions d’angle 34
13. Montage des lames pour Pivot selon
le pas de lame 38
14. Montage des lames pour Pivot au mm
près 42
15. Montage du moteur 50
16. Raccordement du boîtier de commande
+ programmation de la commande 52
17. Raccordement d’une antenne externe 56
18. Revenir au réglage usine pour le
moteur et l’éclairage LED 58
19. Montage des lames Lineo LED (option) 60
20. Finition 62
21. Montage de Protecto 64
21.1 Pose des blocs de coulissement
sur le profil d’obturation 64
21.2 Placement de la bande de
protection sur la lame 66
21.3 Montage du profil d’obturation 68
22. Montage Fixscreen 100 SlimF
(≤4,5m) 70
23. Montage Fixscreen 150 F (>4,5m) 76
24. Montage d’un panneau coulissant
Loggia®
82
INHOUDSTAFEL
1. Belangrijke veiligheids- en montage-
instructies 5
2. Bouwtypes & afmetingen 8
3. Montagevoeten 10
4. Montage van de voetplaten 12
5. Positie van de montagevoeten 12
5.1 Vrijstaand bouwtype 12
5.2 Gevelmontage bouwtype 14
6. Plaatsen van de montagevoeten 18
7. Positioneren kaderprofielen 22
8. Montage van het kader bij vrijstaand
bouwtype 24
9. Koppelbalk monteren 26
10. Controle diagonalen 28
11. Plaatsen afdekkappen 30
12. Afdichten binnenkant hoekverbinding 34
13. Montage van de lamellen voor Pivot
volgens stap van de lamel 38
14. Montage van de lamellen voor Pivot
per mm 42
15. Montage van de motor 50
16. Aansluiten stuurkast + instellen
bediening 52
17. Aansluiten van de externe antenne 56
18. Terugkeren naar de fabrieksinstelling
voor motor en LED verlichting 58
19. Monteren van de Lineo LED lamellen
(optie) 60
20. Afwerking 62
21. Montage van Protecto 64
21.1 Plaatsen van de glijblokjes op
het afsluitprofiel 64
21.2 Aanbrengen van de
beschermingstape op de lamel 66
21.3 Monteren van het afsluitprofiel 68
22. Montage Fixscreen 100 SlimF
(≤4,5m) 70
23. Montage Fixscreen 150 F (>4,5m) 76
24. Montage Loggia®schuifwand 82

3
Algarve®
25. Mounting glass sliding panels 88
25.1 Mounting the upper rail 88
25.2 Mounting the lower rail 88
25.3 Install the glass panels 90
25.4 Mounting the fixing block 90
25.5 Mounting the side profiles 92
25.6 Mounting the stop blocks 92
26. Mounting of a shifted column or
additional column 94
27. Montage full height Linius wall 96
28. Montage half height Linius wall 104
29. Fitting an UpDown light on the pivot
side (optional) 112
30. Mounting the UpDown light on the
span side S2 (motor side) 114
31. Mounting the UpDown light on the
span side S1 (non-motor side) 116
32. Wiring between the LED control box
& motor control box 120
33. Setting up the LED lighting (LED beam) 122
34. Setting UpDown LED Lighting RGB 126
35. Mounting Heat/Sound Beam 130
35.1 Mounting suspension bracket
for a beam 130
35.2 Hanging the beam 132
35.3 Connecting heating element
cables 136
35.4 Set up the Heat using the TELIS
remote 140
35.5 Connecting speaker cables 142
35.6 Connecting amplifier/Bluetooth
cables 144
35.7 Finishing 150
35.8 Final check 150
36. Mounting the rain sensor 152
37. Installing the wind sensor 154
38. Finishing cornice with the Algarve
“ClassicLine” (optional) 156
25. Montage der Glas-Schiebewand 88
25.1 Montierung die obere Schiene 88
25.2 Montierung das untere
Führungsprofil 88
25.3 Glasfenstern platzieren 90
25.4 Befestigung des Fixierblocks 90
25.5 Befestigung der Seitenprofile 92
25.6 Befestigung der Stoppblöcke 92
26. Montage des verschobenen Pfostens
oder zusätzlichen Pfostens 94
27. Montage Linius-Wand vollständige
Höhe 96
28. Montage Linius-Wand in halber Höhe 104
29. Montage von UpDown Light an der
Pivot-Seite (optional) 112
30. Montage von UpDown Light an
Spanseite S2 (Motorseite) 114
31. Montage von UpDown Light an
Spanseite S1 (nicht-Motorseite) 116
32. Verkabelung zwischen LED- und
Motorsteuerung 120
33. Einstellen der LED-Beleuchtung
(LED Beam) 122
34. Einstellen der RGB-UpDown-LED-
Beleuchtung 126
35. Montage Heat/Sound Beam 130
35.1 Montage der Aufhängebügel
des Beam 130
35.2 Das Aufhängen des Beam 132
35.3 Anschluss der Verkabelung des
Heizelements 136
35.4 Einstellen des Heat mit den
TELIS-Sender 140
35.5 Anschließen der Lautsprecher-
verkabelung 142
35.6 Anschluss der Verkabelung des
Verstärkers/Bluetooth 144
35.7 Endbearbeitung 150
35.8 Endkontrolle 150
36. Montage des Regensensors 152
37. Montage des Windsensors 154
38. Endbearbeitung des Gesimses bei
Algarve ‚Classic Line‘ (optional) 156
25. Montage d’un panneau coulissant vitré 88
25.1 Fixation du rail supérieur 88
25.2 Montage du rail inférieur 88
25.3 Installation des panneaux vitrés 90
25.4 Montage du bloc de fixation 90
25.5 Fixation des profils latéraux 92
25.6 Installation du bloc d’arrêt 92
26. Montage d’une colonne décalée ou
colonne intermédiaire 94
27. Montage panneau Linius sur toute la
hauteur 96
28. Montage panneau Linius à mi-hauteur 104
29. Montage de l’éclairage UpDown au
côté pivot (option) 112
30. Montage de l’éclairage UpDown au
côté span S2 (côté moteur) 114
31. Montage de l’éclairage UpDown au
côté span S1 (côté opposé au moteur) 116
32. Câblage entre lacommande LED et
lacommande moteur 120
33. Programmation de l’éclairage LED
(poutre LED) 122
34. Réglage de l’éclairage UpDown LED
RVB 126
35. Montage Heat/Sound Beam 130
35.1 Montage des équerres de
suspension de la poutre 130
35.2 Suspendre la poutre beam 132
35.3 Raccordement du câblage de
l’élément de chauffage 136
35.4 Réglage de l’élément de
chauffage par l’émetteur TELIS 140
35.5 Raccordement du câblage des
haut-parleurs 142
35.6 Raccordement du câblage de
l’amplificateur/Bluetooth 144
35.7 Finition 150
35.8 Contrôle final 150
36. Montage du capteur de pluie 152
37. Montage du capteur de vent 154
38. Finition de la corniche pour l’Algarve
‘Classic Line’ (option) 156
25. Montage glazen schuifwand 88
25.1 Bevestigen bovenrail 88
25.2 Monteren onderrail 88
25.3 Plaatsen glaspanelen 90
25.4 Monteren fixeerblok 90
25.5 Bevestigen zijprofielen 92
25.6 Plaatsen stopblokje 92
26. Montage verschoven of tussenkolom 94
27. Montage Linius wand op volledige
hoogte 96
28. Montage Linius wand op halve hoogte 104
29. Plaatsing UpDown light aan
pivotzijde (optie) 112
30. Plaatsing UpDown light aan
spanzijde S2 (motorzijde) 114
31. Plaatsing UpDown light aan
spanzijde S1 (niet-motorzijde) 116
32. Bekabeling tussen LED-sturing &
motorsturing 120
33. Instellen van de LED verlichting
(LEDbeam) 122
34. Instellen UpDown LED verlichting
RGB 126
35. Montage Heat/Sound Beam 130
35.1 Montage ophangbeugels 130
35.2 Ophangen van de beam 132
35.3 Aansluiting bekabeling van
het verwarmingselement 136
35.4 Instellen van de Heat via
TELIS zender 140
35.5 Aansluiten bekabeling speakers 142
35.6 Aansluiting bekabeling
versterker/Bluetooth 144
35.7 Afwerking 150
35.8 Eindcontrole 150
36. Montage van de regensensor 152
37. Montage van de windsensor 154
38. Afwerking kroonlijst bij Algarve
‘ClassicLine’ (optie) 156

4
Algarve®
RENSON®ALGARVE
First read this manual carefully before you
begin. The installation of the RENSON®
Algarve should be done by a specialist.
RENSON®reserves the right to make tech-
nical changes to its products without prior
notice.
RENSON®ALGARVE
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch,
bevor Sie mit der Montage beginnen. Die
Montage der RENSON®Algarve muss durch
einen Fachmann erfolgen.
RENSON®behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Mitteilung technische Änderungen
seiner Produkte vorzunehmen.
RENSON®ALGARVE
Lisez attentivement ce manuel avant de
commencer. L’installation de l’Algarve de
RENSON®doit être effectuée par un profes-
sionnel.
RENSON®se réserve le droit d’apporter des
modifications techniques à ses produits sans
avis préalable.
RENSON®ALGARVE
Lees deze handleiding eerst aandachtig
eer u van start gaat. Het plaatsen van de
RENSON®Algarve dient te gebeuren door
een vakman.
RENSON®behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving techni-
sche wijzigingen aan haar producten aan te
brengen.
SYMBOLEN
Lees deze handleiding eerst
aandachtig eer u van start gaat.
Voldoet aan alle verplichte en van
kracht zijnde veiligheidsnormen
volgens Europese richtlijnen.
PICTOGRAMMES
Lisez attentivement ce manuel avant
de commencer.
Conforme aux principales normes
de sécurité applicables des directi-
ves européennes.
SYMBOLE
Lesen Sie diese Gebrauchsan-
weisung aufmerksam durch, bevor
Sie mit der Montage beginnen.
Entspricht den grundlegenden
Sicherheitsstandards der einschlägi-
gen EG-Vorschriften.
SYMBOLS
First read this manual carefully
before you begin.
In accordance with essential
applicable safety standards of
European directives.
i
i
i
i

5
Algarve®
1. IMPORTANT SAFETY
AND ASSEMBLY
INSTRUCTIONS
Opening the packaging
• The system is well packed to protect it
during storage and transport.
• Always store in a dry place at normal
temperature.
• Transport and handle the system carefully.
• Check the packaging for signs of major
damage.
• Open the packaging carefully.
• If using sharp objects, be careful not to
damage the paint.
• Remove the system carefully from the pack-
aging.
Installing the system
• See installation instructions. Algarve®must
be installed as described in the installation
manual.
• Before you begin the assembly, check
whether all parts are undamaged and all
materials are present.
• Ensure that you have understood the
instruction manual before you start the
assembly.
• It is recommended that the assembly is
done by at least 2 persons using an assem-
bly lift.
• We recommend that at least two people
assemble the product. We also recommend
using a material lift.
• Installers must be both mentally and physi-
cally fit to carry out the installation; they
must also always abide by all safety regu-
lations.
• Check all attachment walls for gas pipes,
water pipes or electrical wiring to prevent
damage.
• Keep children, pets and other unauthorised
personnel at a distance!
1. WICHTIGE
SICHERHEITS- UND
MONTAGEHINWEISE
Öffnen der Verpackung
• Zum Schutz während der Lagerung und
während des Transports wurde das System
mit einer stabilen Verpackung versehen.
• Die Lagerung muss stets in trockener Umge-
bung und unter normalen Temperaturbedin-
gungen erfolgen.
• Transport und Handhabung müssen mit der
nötigen Sorgfalt erfolgen.
• Kontrollieren Sie die Verpackung auf even-
tuelle grobe Beschädigungen.
• Öffnen Sie die Verpackung mit der nötigen
Vorsicht.
• Achten Sie bei Benutzung scharfer Gegen-
stände darauf, den Lack nicht zu beschä-
digen.
• Entnehmen Sie das System mit der nötigen
Umsicht aus der Verpackung.
Anbringung des Systems
• Siehe Montageanweisungen. Algarve®
muss wie in der Montageanleitung
beschrieben installiert werden.
• Kontrollieren Sie vor Beginn der Montage,
ob alle Teile unbeschädigt und alle Materi-
alien vorhanden sind.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie die Gebrauchs-
anweisung verstanden haben, bevor Sie
mit der Montage beginnen.
• Es wird empfohlen, die Montage mit
mindestens 2 Personen und einem Monta-
gelift durchzuführen.
• Die Installateure müssen sowohl mental
als auch körperlich in der Lage sein, die
Montage durchzuführen. Sie müssen jeder-
zeit alle Sicherheitsvorschriften einhalten.
• Überprüfen Sie alle Befestigungswände
auf Gas-, Wasser- oder Stromleitungen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
• Halten Sie Kinder, Haustiere und andere
unbefugte Personen auf Distanz!
1. INSTRUCTIONS IMPOR-
TANTES DE SÉCURITÉ
ET DE MONTAGE
Ouverture de l’emballage
• Le système est protégé par un embal-
lage robuste afin d’éviter des dommages
pendant le stockage et le transport.
• Le stockage se fait toujours dans des condi-
tions sèches et de température normale.
• Le transport et la manipulation doivent être
effectués avec le plus grand soin.
• Vérifiez s’il n’y a pas de dégâts importants
à l’emballage.
• Ouvrez l’emballage prudemment.
• N’endommagez pas la peinture en
employant des objets tranchants.
• Sortez le système prudemment de l’embal-
lage.
Installation du système
• Voir les instructions de pose ci-jointes.
Algarve®doit être installée conformément
au manuel d’installation.
• Contrôlez avant de commencer le montage
que toutes les pièces sont intactes et que
tous les matériaux sont présents.
• Vérifiez que vous comprenez le manuel
avant de commencer le montage.
• Le montage doit être effectué par au moins
2 personnes et à l’aide d’un élévateur.
• Les installateurs doivent être aptes physi-
quement et mentalement à exécuter
l’installation, ils doivent toujours respecter
les conditions de sécurité.
• Vérifiez la présence éventuelle sur les
parois de fixation de conduits de gaz,
électricité ou eau afin d’éviter tout endom-
magement.
• Tenez les enfants, animaux ou autres
personnes non autorisées à distance !
1. BELANGRIJKE VEILIG-
HEIDS- EN MONTAGE-
INSTRUCTIES
Openen van de verpakking
• Het systeem werd ter bescherming tijdens
opslag en transport voorzien van een
stevige verpakking.
• Opslag dient steeds onder droge omstan-
digheden te gebeuren en onder normale
temperatuurscondities.
• Transport en handeling dient met de
nodige zorg te gebeuren.
• Bekijk of er geen grove beschadiging aan
de verpakking op te merken valt.
• Open de verpakking met de nodige voor-
zichtigheid.
• Bij gebruik van scherpe voorwerpen uitkij-
ken om de lak niet te beschadigen.
• Haal het systeem met de nodige omzichtig-
heid uit de verpakking.
Plaatsing van het systeem
• Zie de meegeleverde plaatsingsinstructies
voor de details omtrent de plaatsing van
Algarve®.
• Controleer vooraleer u begint aan de
montage of alle onderdelen onbeschadigd
zijn en alle materialen aanwezig zijn. Het
ontbreken van onderdelen, dan wel de
omstandigheid dat bepaalde onderdelen
beschadigd zijn, dient steeds onmiddellijk
na ontdekking te worden gemeld aan uw
verkoper. Algarve®mag niet geïnstalleerd
worden indien niet alle onderdelen aanwe-
zig zijn of wanneer onderdelen bescha-
digd zijn.
• Zorg ervoor dat u de handleiding begre-
pen heeft vooraleer u start met de montage.
• Montage aanbevolen met minimum 2
personen en montagelift.
• Installateurs moeten zowel mentaal als
fysiek geschikt zijn om de installatie uit te
voeren, ze dienen ook steeds alle veilig-
heidsvoorschriften te respecteren.

6
Algarve®
1. Important safety and
assembly instructions
(cotinued1)
• Ensure that no person or obstacle can inter-
rupt a moving screen covering. Moving
parts (such as a screen covering) could
pose a danger.
• Do not place fingers in a lateral guide
while the screen covering is moving.
• Faulty installations or irregularities in the
installation could have serious consequen-
ces when using the product.
• Only use the components delivered by the
RENSON®company with your product;
otherwise, the guarantee terms and condi-
tions could be nullified.
• Any change to the product, by the custo-
mer or installer, can result in the warranty
lapsing.
• All fixing elements for walls/floors are
not included. These must be stipulated by
the installer because these depend on the
material to which it will be affixed.
• The wall, floor and fixing elements must
be suitable to bear this terrace covering
and to have it affixed to them under the
weather conditions that the terrace cove-
ring is meant to withstand (see “wind
class”). Contact a stability engineer in case
of doubt/if necessary.
• Work safely and always wear the required
personal protective equipment.
• Dispose of the packaging waste (e.g.
sorting) according to local regulations.
• The sequence of installation can vary
depending on the situation on site.
• Nothing may be attached either to the
columns or to the lateral guides of the roof
since this can be harmful to the proper
operation of the product.
• Always take care when opening the cap
on the box.
• Check the cables for damage at regular
intervals.
• Be sure the structure is grounded properly.
1. Wichtige Sicherheits-
und Montagehinweise
(Fortsetzung1)
• Kontrollieren Sie, ob Personen oder Hinder-
nisse eine sich bewegende Markise nicht
unterbrechen können. Bewegliche Teile
(wie eine Markise) können eine Gefahr
darstellen.
• Stecken Sie nie einen Finger in eine Seiten-
führung, wenn sich die Markise bewegt.
• Eine verkehrte oder unsachgemäße Instal-
lation kann gravierende Folgen für den
Gebrauch des Produkts haben.
• Verwenden Sie nur die mitgelieferten Teile
der Firma RENSON®. Andernfalls verfallen
die Garantieansprüche.
• Jede vom Kunden oder vom Installateur
vorgenommene Änderung am Produkt
kann den Ausschluss der Garantie zur
Folge haben.
• Befestigungsmittel für Mauer, Wand oder
Boden sind nicht im Lieferumfang enthal-
ten. Diese muss der Installateur selbst
auswählen, da sie von der Art des Unter-
grunds abhängen.
• Die Wand, der Boden und das Befesti-
gungsmaterial müssen geeignet sein, um
diese Terrassenüberdachung zu tragen und
daran/damit zu befestigen und zwar unter
den Witterungsbedingungen, gegen die
die Terrassenüberdachung beständig ist
(siehe ‚Windklasse’). Kontaktieren Sie bei
Zweifeln/ bei Bedarf einen Statiker.
• Achten Sie bei der Arbeit auf die Sicher-
heit, tragen Sie immer die benötigte Sicher-
heitskleidung.
• Verarbeiten Sie den Verpackungsabfall
(z. B. getrennt) entsprechend den lokalen
Vorschriften.
• Die Reihenfolge der Installation kann vari-
ieren abhängig von der Situation auf die
Baustelle.
1. Instructions importantes
de sécurité et de montage
(suite1)
• Contrôlez qu’aucune personne ou obstacle
ne puisse interrompre le mouvement d’une
partie mobile. Les parties mobiles peuvent
constituer un danger.
• Ne placez pas de doigts entre les lames
pendant le mouvement de la toiture.
• Les installations fautives ou les irrégulari-
tés lors de l’installation peuvent avoir des
conséquences graves lors de l’utilisation du
produit.
• Utilisez uniquement des pièces de
rechange de la société RENSON®, sinon
votre garantie n’est plus valable.
• Toute modification au produit, par le client
ou l’installateur peut entraîner la non vali-
dité de la garantie.
• Les fixations pour le mur/le sol ne sont pas
fournies. Celles-ci doivent être déterminées
par l’installateur en fonction du type de
support.
• Le mur, le sol et le matériel de fixation
doivent être aptes à pouvoir supporter le
poids de la toiture de terrasse et à la fixer,
ceci sous les conditions climatiques pour
lesquelles elle est prévue (voir ‘classe de
vent’). Contactez un ingénieur spécialisé
en études de stabilité en cas de doute/si
nécessaire.
• Travaillez en sécurité et portez toujours les
vêtements de protection nécessaires.
• Triez et traitez les déchets d’emballage
selon le règlement local.
• L’ordre de l’installation peut varier en fonc-
tion de la situation sur le chantier.
• On ne peut rien fixer aux colonnes ni aux
coulisses de la toiture car cela pourrait
gêner le bon fonctionnement du produit.
• Soyez toujours attentifs lorsque vous ouvrez
la partie supérieure du caisson.
• Inspectez régulièrement le câblage pour
voir s’il n’y a pas de dégâts.
• Assurez-vous que la structure est mise à la
terre.
1. Belangrijke veiligheids- en
montage-instructies
(vervolg 1)
• Check vooraleer u begint aan de installatie
alle bevestigingswanden op gas-, water- of
elektrische leidingen om beschadiging te
voorkomen.
• Hou kinderen, huisdieren en andere niet
gemachtigde personen op een afstand!
• Controleer dat geen persoon of obstakel
een bewegend deel kan onderbreken.
Bewegende delen kunnen een gevaar
vormen.
• Plaats geen vingers tussen de lamellen
terwijl het dak beweegt.
• Foutieve installaties of onregelmatigheden
bij het installeren kunnen ernstige gevolgen
hebben bij het gebruik van het product.
• Gebruik enkel de meegeleverde onderde-
len van de firma RENSON®, zoniet verval-
len de garantievoorwaarden.
• Elke wijziging aan het product, door de
klant of installateur, kan tot gevolg hebben
dat de garantie vervalt.
• Bevestigingen naar muur/grond of wand
toe zijn niet meegeleverd. Deze dienen
bepaald te worden door de installateur
daar deze afhankelijk zijn van het type
ondergrond.
• Werk veilig en draag altijd de nodige
veiligheidskledij.
• Verwerk het verpakkingsafval (bv. geschei-
den) volgens de lokale regelgeving.
• De installatievolgorde kan variëren naar-
gelang de situatie ter plekke op de werf.
• Er mag niets bevestigd worden noch aan
de kolommen, noch aan de zijgeleiders
van het dak aangezien dit de goede
werking van de het product kan schaden.
• Wees steeds aandachtig bij het openen
van de buitenkap van de kast.
• Inspecteer regelmatig de bekabeling op
beschadiging.
• Zorg ervoor dat de structuur geaard is.

7
Algarve®
1. Important safety and
assembly instructions
(cotinued2)
Electrical connections
• See motor installation document.
Starting
• Check that all items match the installation
instructions.
• Check that the electrical connections are
in good condition and that no cables can
become entwined in the system (if appli-
cable).
• In case of Fixscreens, fold the fabric in and
out once (adjust the electric motor if neces-
sary).
Warranty
• Warranty conditions, see user manual.
• The guarantee period starts on the date of
manufacture and refers only to the product
itself, not to its installation.
• Please always quote the serial number
when reporting problems.
1. Wichtige Sicherheits-
und Montagehinweise
(Fortsetzung2)
• Weder an den Pfosten noch an den Seiten-
führungen des Dachs darf etwas befestigt
werden, da dies das ordnungsgemäße
Funktionieren des Produkts beeinträchtigen
könnte.
• Gehen Sie beim Öffnen der äußeren
Kassettenabdeckung stets vorsichtig vor.
• Kontrollieren Sie die Verkabelung regel-
mäßig auf Beschädigung.
• Sorgen Sie dafür das die Struktur geerdet
ist.
Elektrischer Anschluss
• Siehe Dokument zur Einstellung des
Motors.
Inbetriebnahme
• Kontrollieren Sie, ob die nötigen Befesti-
gungen den Montagehinweisen entspre-
chen.
• Kontrollieren Sie, ob die elektrischen
Anschlüsse in Ordnung sind und ob sich
im System keine Kabel mitdrehen können
(falls zutreffend).
• Lassen Sie, mit der Verwendung von
Fixscreens, das Tuch einmal ab- und
wieder aufrollen (falls nötig den Elektro-
motor nachregeln).
Garantie
• Garantiebestimmungen, siehe die
Gebrauchsanleitung.
• Die Garantiefrist beginnt mit dem Herstel-
lungsdatum und bezieht sich ausschließ-
lich auf das eigentliche Produkt, nicht auf
dessen Anbringung.
• Bitte teilen Sie bei der Meldung von
Problemen stets die Seriennummer des
Produkts mit.
1. Instructions importantes
de sécurité et de montage
(suite2)
Commande électrique
• Voir notice technique du moteur approprié.
Mise en service
• Contrôlez si les fixations nécessaires sont
conformes aux instructions de pose.
• Contrôlez que les raccordements élec-
triques sont en ordre et qu’il n’y a pas de
câbles qui pourraient s’accrocher dans le
système (si d’application).
• Déroulez et enroulez le système complè-
tement en cas d’utilisation de Fixscreens.
Ajustez les fins de course du moteur si
nécessaire.
Garantie
• Conditions de garantie, voir manual d’uti-
lisations.
• La période de garantie démarre à partir
de la date de production et concerne seule-
ment le produit et non pas l’installation.
• Lors d’un problème, veillez toujours à
transmettre le numéro de série.
1. Belangrijke veiligheids- en
montage-instructies
(vervolg 2)
Elektrische aansluiting
• Zie document instelling motor.
In bedrijf stellen
• Controleer of de nodige bevestigingen
conform zijn aan de plaatsingsinstructies.
• Controleer of de elektrische aansluitingen
in orde zijn en of er geen kabels kunnen
meedraaien in het systeem (indien van
toepassing).
• Laat bij gebruik van Fixscreens het doek
eenmaal in- en uitvouwen (stel indien
nodig de elektrische motor bij).
Garantie
• Volledige garantievoorwaarden, zie
gebruikershandleiding.
• De garantieperiode start vanaf de produc-
tiedatum en heeft uitsluitend betrekking op
het eigenlijke product, niet op de plaatsing
ervan.
• Gelieve bij het melden van problemen
steeds het serienummer door te geven.

8
Algarve®
2. TYPES OF INSTALLA-
TION & DIMENSIONS
A. Single types of installation
A1. Free-standing – single
A2. Façade mounted Span – single
A3. Façade mounted Pivot – single
A4. Façade mounted AND Pivot – single
B. Coupled installation types
B1. Free-standing – coupled
B2. Façade mounted Span – coupled
B3. Façade mounted Pivot – coupled
B4. Façade mounted AND Pivot – coupled
2. BAUARTEN UND
ABMESSUNGEN
A. Einzelne Bauarten
A1. Freistehend – einzeln
A2. Fassadenmontage Span – einzeln
A3. Fassadenmontage Pivot – einzeln
A4. Fassadenmontage Span UND Pivot –
einzeln
B. Gekoppelte Bauarten
B1. Freistehend – gekoppelt
B2. Fassadenmontage Span – gekoppelt
B3. Fassadenmontage Pivot – gekoppelt
B4. Fassadenmontage Span UND Pivot –
gekoppelt
2. TYPES D’INSTALLATION
& DIMENSIONS
A. Type d’installation simple
A1. Autoportante – simple
A2. Montage sur la façade côté span –
simple
A3. Montage sur la façade côté pivot –
simple
A4. Montage sur la façade côté span ET
pivot – simple
B. Type d’installation double
B1. Autoportante – couplée
B2. Montage sur la façade côté span –
couplée
B3. Montage sur la façade côté pivot –
couplée
B4. Montage sur la façade côté span ET
pivot – couplée
2. BOUWTYPES &
AFMETINGEN
A. Enkelvoudige bouwtypes
A1. Vrijstaand - enkel
A2. Gevelmontage span – enkel
A3. Gevelmontage pivot – enkel
A4. Gevelmontage span EN pivot –
enkel
B. Gekoppeld bouwtypes
B1. Vrijstaand – gekoppeld
B2. Gevelmontage span – gekoppeld
B3. Gevelmontage pivot – gekoppeld
B4. Gevelmontage span EN pivot –
gekoppeld

9
Algarve®
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
➝
= waterafvoerrichting / direction d’évacuation d’eau / Entwässerungsrichtung / water drainage direction
DETAIL B
D D
A
B
590
130
230
95
230
110
110
65
65
240
240
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
SPAN - AANZICHT
PIVOT - AANZICHT
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
BOVENAANZICHT
Doorsnede D-D
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
Doorloophoogte (3)
DETAIL A: MOTOR
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
DETAIL B
DD
130
230
95
230
110
110
590
A
B
240
240
65
65
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
SPAN - AANZICHT
PIVOT - AANZICHT
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
BOVENAANZICHT
Doorsnede D-D
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
Doorloophoogte (3)
DETAIL A: MOTOR
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
DETAIL B
D D
95
230
590
130
230
AB
240
240
65
65
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
SPAN - AANZICHT
PIVOT - AANZICHT
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
BOVENAANZICHT
Doorsnede D-D
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
Doorloophoogte (3)
Doorloophoogte (3)
DETAIL A: MOTOR
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
DETAIL B
D D
240
240 65
65
230
590
130
95
230
110
110
AB
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Span (S) (min. 800 / max. 4500)
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
SPAN - AANZICHT
PIVOT - AANZICHT
Doorloophoogte (3) (max. 2800)
BOVENAANZICHT
Doorsnede D-D
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)
Doorloophoogte (3)
Doorloophoogte (3)
DETAIL A: MOTOR
Pivot (P) (min. 1110 / max. 6055 / stap 215)

10
Algarve®
3. MOUNTING BASES
A1 Visible mounting base
A2 Visible mounting base
(2 side capped – corner)
A3 Invisible mounting base
3. MONTAGEFÜSSE
A1 Sichtbarer Montagefuß
A2 Sichtbarer Montagefuß
(2 Seiten verkürzt – Ecke)
A3 Unsichtbarer Montagefuß
3. PIEDS DE MONTAGE
A1 Pied de montage visible
A2 Pied de montage visible
(2 côtés découpés – angle)
A3 Pied de montage invisible
3. MONTAGEVOETEN
A1 Zichtbare montagevoet
A2 Zichtbare montagevoet
(2 zijden afgekapt – hoek)
A3 Onzichtbare montagevoet

11
Algarve®
A1 A2 A3
110 mm 65 mm65 mm
240 mm
Ø11mm
Ø14mm

12
Algarve®
4. BASE PLATE ASSEMBLY
• The internal mounting bases are already
secured in the column.
Mount the correct base plate to the correct
column. Take into account the fact that the
2 completely smooth sides of the column
are the 2 outside column surfaces.
With the visible mounting base, which is
cut off on 2 sides, you have several assem-
bly options (see previous page). A
• If you use an invisible mounting base, you
must disassemble and remove the internal
assembly from the column.
Then secure the invisible base plate to the
internal mounting base (M8 x 40). B
5. POSITION OF THE
MOUNTING BASES
Mark where the mounting base(s) will be
fitted, according to the type of installation.
Ensure there is a stable surface underneath
the mounting bases. Put the mounting bases
in their positions. Make sure the open end is
in the direction of the water drainage.
5.1 Free-standing type of
installation
• When installing the Algarve with visible
mounting bases, the overall size of the
bases is 13 cm more than the Pivot and
Span dimensions.
Consult the drawings in chapter 3 ‘Mount-
ing bases’, if you are using other mounting
bases.
4. MONTAGE DER
FUSSPLATTE
• Die internen Montagefüße sind bereits in
der Pfosten befestigt.
Montieren Sie die korrekte Fußplatte an die
richtige Pfosten. Achten Sie bitte darauf,
dass die zwei vollständig flachen Seiten
der Pfosten die Außenseite darstellen.
Beim sichtbaren Montagefuß, der an
zwei Seiten abgeschnitten ist, haben Sie
verschiedene Befestigungsmöglichkeiten
(siehe vorherige Seite). A
• Wenn Sie einen unsichtbaren Montage-
fuß verwenden, müssen Sie die interne
Baugruppe in der Pfosten demontieren.
Befestigen Sie dann die unsichtbare
Fußplatte am internen Montagefuß (M8 x
40). B
5. POSITION DER
MONTAGEFÜSSE
Markieren Sie, wo der Montagefuß bzw. die
Montagefüße je nach Bautyp angebracht
werden sollen.
Sorgen Sie für einen stabilen Untergrund
unter den Montagefüßen. Platzieren Sie die
Montagefüße an ihrer Position. Positionieren
Sie sie mit der offenen Seite in Richtung der
Entwässerung.
5.1 Freistehende Bauart
• Bei der Platzierung der Algarve mit sichtba-
ren Montagefüßen ist der äußere Abstand
der Füße 13 cm größer als das Pivot- und
Span-Maß.
Beachten Sie die Zeichnungen in Kapitel 3
“Montagefüße”, wenn Sie andere Monta-
gefüße verwenden.
4. MONTAGE DU SOCLE
DU PIED
• Les pieds de montage internes sont déjà
fixés dans la colonne.
Montez le socle correspondant à la bonne
colonne. Tenez compte que les deux côtés
plats de la colonne correspondent au côté
extérieur.
Pour le pied de montage visible qui est
découpé à 2 côtés, il existe plusieurs possi-
bilités de montage (voir page précédente).
A
• Si vous utilisez un pied de montage invi-
sible, vous devez démonter le montage
interne de la colonne.
Fixez ensuite le socle invisible au pied de
montage interne. (M8 x 40). B
5. POSITION DES PIEDS
DE MONTAGE
Dessinez l’emplacement du(es) pieds de
montage en fonction du type d’installation.
Prévoyez un support stable sous les pieds de
montage. Placez les pieds de montage à leur
emplacement. Placez-les avec le côté ouvert
orienté vers l’évacuation d‘eau.
5.1 Type d’installation
autoportante
• En cas de montage de l’Algarve avec des
pieds de montage visibles, la dimension
hors tout des pieds doit être supérieure de
13 cm à la dimension pivot et span.
Consultez les dessins dans le chapitre 3
‘Pieds de montage’ si vous utilisez d’autres
pieds de montage. C
4. MONTAGE VAN DE
VOETPLATEN
• De interne montagevoeten zijn reeds in de
kolom bevestigd.
Monteer de juiste voetplaat aan de juiste
kolom. Hou er rekening mee dat de 2 volle-
dig vlakke zijden van de kolom de buiten-
zijde is.
Bij de zichtbare montagevoet welke aan 2
zijden afgekapt is, heb je diverse montage-
mogelijkheden (zie vorige pagina). A
• Als u gebruik maakt van een onzichtbare
montagevoet, dient u de interne montage
te demonteren uit de kolom.
Maak daarna de onzichtbare voetplaat
vast aan de interne montagevoet (M8 x
40). B
5. POSITIE VAN DE
MONTAGEVOETEN
Teken af waar de montagevoet(en) zullen
geplaatst worden, in functie van het bouw-
type.
Voorzie een stabiele ondergrond onder de
montagevoeten. Plaats de montagevoeten
met kolom op hun positie.
5.1 Vrijstaand bouwtype
• Bij plaatsing van de Algarve met zichtbare
montagevoeten is de overmeten maat van
de voeten 13 cm groter dan de pivot- en
spanmaat. Raadpleeg de tekeningen uit
hoofdstuk 3 ‘Montagevoeten’, indien u
andere montagevoeten gebruikt. C

13
Algarve®
A
C
B
Pivot P + 14 cm
Span S + 14 cm
13 cm
PIVOT (P)
SPAN (S)
13 cm
OUTSIDE
OUTSIDE
M8 x 40
(G6025204)
M8 x 40
(G6025204)

14
Algarve®
5. Position of the mounting
bases (continued)
5.2 Façade mounted
installation type
• In case of façade mounting, the overall size
from the wall to the visible mounting bases
is 6,5 cm more than the Pivot or Span size.
In the direction parallel to the wall, the
overall size of the mounting bases is 13
cm more.
Consult the drawings in chapter 3 ‘Mount-
ing bases’, if you are using other mounting
bases. A
• Marking the line (laser or chalk line) to
position the frame profiles that will be
mounted on the wall, in the height relative
to the BASELINE.
Draw plumb lines, Algarve®Span and
Algarve®Pivot (laser or chalk line). Check
its perpendicularity to the BASELINE. B
• Position the frame profiles that will be
mounted on the façade against the wall.
Mark the drill holes of the frame profiles
and then remove the profiles.
5. Position der Montagefüße
(Fortsetzung)
5.2 Bauart Fassadenmontage
• Bei Fassadenmontage ist der äußere
Abstand von der Wand zu den sichtba-
ren Montagefüßen 6,5 cm größer als das
Pivot- oder Span-Maß.
In der Richtung parallel zur Wand ist der
äußere Abstand der sichtbaren Montage-
füße 13 cm größer.
Beachten Sie die Zeichnungen in Kapitel 3
“Montagefüße”, wenn Sie andere Monta-
gefüße verwenden. A
• Markieren Sie die Linie (Laser oder Schlag-
schnur) für die Positionierung der Rahmen-
profile, die an der Wand montiert werden
sollen, in der Höhe in Bezug auf das Null-
niveau.
Markieren Sie die Senkrechten, den Algar-
ve®-Span und den Algarve®-Pivot (Laser
oder Schlagschnur). Prüfen Sie die Recht-
winkligkeit in Bezug auf das Nullniveau.
B
• Positionieren Sie die Rahmenprofile, die an
der Wand montiert werden sollen, an der
Wandseite.
Markieren Sie die Bohrlöcher der Rahmen-
profile und entfernen Sie die Rahmenpro-
file.
5. Position des pieds de
montage (suite)
5.2 Type d’installation
montage sur la façade
• En cas de montage sur la façade, la dimen-
sion hors-tout du mur jusqu’aux pieds de
montage visibles doit être supérieure de
6,5 cm à la dimension pivot ou span.
Dans la direction parallèle au mur la
dimension hors-tout des pieds de montage
visibles est supérieure de 13 cm.
Consultez les dessins dans le chapitre 3
‘Pieds de montage’ si vous utilisez d’autres
pieds de montage. A
• Tracez une ligne (au laser ou cordeau)
pour le positionnement des profils cadre
qui seront montés sur le mur, en hauteur
par rapport au POINT ZERO.
Tracez les lignes perpendiculaire, l’Al-
garve®Span et Pivot (au laser ou cordeau).
Contrôlez la perpendicularité par rapport
au POINT ZERO. B
• Positionnez les profils cadre contre le mur
sur lequel ils seront montés.
Indiquez les trous de perforation des profils
cadre et enlevez-les.
5. Positie van de
montagevoeten (vervolg)
5.2 Gevelmontage bouwtype
• Bij gevelmontage is de overmeten maat
van de muur tot aan de zichtbare monta-
gevoeten 6,5 cm groter dan de pivot- of
spanmaat.
In de richting evenwijdig met de muur is de
overmeten maat van de zichtbare monta-
gevoeten 13 cm groter.
Raadpleeg de tekeningen in hoofdstuk 3
‘Montagevoeten’, indien u andere monta-
gevoeten gebruikt. A
• Aftekening lijn (laser of smetkoord) ter posi-
tionering van de kaderprofielen die aan
de muur gemonteerd zullen worden, in de
hoogte t.o.v. de NULPAS.
Teken de loodlijnen, de Algarve®Span en
Algarve®Pivot (laser, smetkoord). Contro-
leer de haaksheid t.o.v. de NULPAS. B
• Positioneer de kaderprofielen die aan de
muur gemonteerd zullen worden tegen de
muurzijde.
Teken de boorgaten van de kaderprofielen
af en verwijder de kaderprofielen.

15
Algarve®
A
B
*
S2
S1 K2
K1
P1 P2
Span ≤2000 mm Span ≤3000 mm Span ≤4500 mm
30
50
30
50
260 260
30
50
43
36
35
260
260
P2
P1
260
260
P2
P1
P1 P2
30
50
30
50
260 260
30
50
43
36
35
260
260
P2
P1
260
260
P2
P1
P1 P2
30
50
30
50
260 260
30
50
43
36
35
260
260
P2
P1
260
260
P2
P1
P1 P2
13 cm
6,5 cm
6,5 cm
13 cm
Ø12mm

16
Algarve®
PIVOT frame profile mounted against the wall
(Pivot according to the blade pitch)
Rahmenprofile PIVOT an der Wand montiert
(Pivot gemäß pro Lamellenschritt)
Profil cadre PIVOT contre le mur
(Pivot selon le pas de lame)
PIVOT kaderprofiel aan de muur
(Pivot volgens stap van de lamel)
X1 X2 X3 X4
8- - - -
9 1156.5 - - -
10 1371.5 - - -
11 1371.5 - - -
12 1371.5 - - -
13 1156.5 2016.5 - -
14 1371.5 2231.5 - -
15 1371.5 2231.5 - -
16 1371.5 2446.5 - -
17 1371.5 2446.5 - -
18 1156.5 2231.5 3091.5 -
19 1371.5 2446.5 3306.5 -
20 1371.5 2446.5 3521.5 -
21 1371.5 2446.5 3521.5 -
22 1371.5 2446.5 3521.5 -
23 1156.5 2231.5 3306.5 4166.5
24 1371.5 2231.5 3306.5 4166.5
25 1371.5 2446.5 3521.5 4596.5
26 1371.5 2446.5 3521.5 4596.5
27 1371.5 2446.5 3521.5 4596.5

17
Algarve®
A
B
*
P1
P2
S1 S2
K2
K1
*
P1
P2
S1 S2
K2
K1
30
296,5 273,5
296,5 383,5
S2 S1
296,5 383,5
296,5
383,5
S2 S1
296,5 383,5
S2 S1
X1
X2
X3
X4
30
30
X1
X2
X3
X1
X2
S2 S1
S2 S1
30
30
M
M
M
M
M
30
296,5 273,5
296,5 383,5
S2 S1
296,5 383,5
296,5
383,5
S2 S1
296,5 383,5
S2 S1
X1
X2
X3
X4
30
30
X1
X2
X3
X1
X2
S2 S1
S2 S1
30
30
M
M
M
M
M
30
296,5 273,5
296,5 383,5
S2 S1
296,5 383,5
296,5
383,5
S2 S1
296,5 383,5
S2 S1
X1
X2
X3
X4
30
30
X1
X2
X3
X1
X2
S2 S1
S2 S1
30
30
M
M
M
M
M
30
296,5 273,5
296,5 383,5
S2 S1
296,5 383,5
296,5
383,5
S2 S1
296,5 383,5
S2 S1
X1
X2
X3
X4
30
30
X1
X2
X3
X1
X2
S2 S1
S2 S1
30
30
M
M
M
M
M
30
296,5 273,5
296,5 383,5
S2 S1
296,5 383,5
296,5
383,5
S2 S1
296,5 383,5
S2 S1
X1
X2
X3
X4
30
30
X1
X2
X3
X1
X2
S2 S1
S2 S1
30
30
M
M
M
M
M
Pivot ≤2000 mm Pivot ≤3000 mm Pivot ≤4000 mm
Pivot ≤5000 mm Pivot ≤6055 mm
383,5 296,5
50
296,5383,5
50
296,5
383,5
383,5 296,5
383,5 296,5
50
50
50
S2
S1
S1 S2
S1 S2
S1 S2
S1 S2
X1
X2
X3
X1
X2
X1
X1
X2
X3
X4
50
383,5 296,5
50
296,5383,5
50
296,5
383,5
383,5 296,5
383,5 296,5
50
50
50
S2
S1
S1 S2
S1 S2
S1 S2
S1 S2
X1
X2
X3
X1
X2
X1
X1
X2
X3
X4
50
383,5 296,5
50
296,5383,5
50
296,5
383,5
383,5 296,5
383,5 296,5
50
50
50
S2
S1
S1 S2
S1 S2
S1 S2
S1 S2
X1
X2
X3
X1
X2
X1
X1
X2
X3
X4
50
383,5 296,5
50
296,5383,5
50
296,5
383,5
383,5 296,5
383,5 296,5
50
50
50
S2
S1
S1 S2
S1 S2
S1 S2
S1 S2
X1
X2
X3
X1
X2
X1
X1
X2
X3
X4
50
383,5 296,5
50
296,5383,5
50
296,5
383,5
383,5 296,5
383,5 296,5
50
50
50
S2
S1
S1 S2
S1 S2
S1 S2
S1 S2
X1
X2
X3
X1
X2
X1
X1
X2
X3
X4
50
Pivot ≤2000 mm
Pivot ≤5000 mm
Pivot ≤3000 mm Pivot ≤4000 mm
Pivot ≤6055 mm

18
Algarve®
6. INSTALLING THE
MOUNTING BASES
• Then check where the motor will be
mounted. Provide a power cable through
the column closest to the motor. With
coupled installation types, you have a
motor in the external Pivot profiles. A
Remark: LED + Beam & Sound cables
must also be installed in the frame now.
See also installation of LED and Heat &
Sound.
• Insert the cable through the mounting base
if the cable has to be concealed in the
ground. B
• Mark the positions where the mounting
bases have to be placed. Put the mount-
ing bases in their positions (see chapter 5
‘Position of the mounting bases’).
Check the diagonals (D1 = D2) and the
distance between the columns, and verify
that the columns form an angle of 90°with
respect to the frame. C
• The columns with water drainage are
already equipped with an integrated
water drainpipe. There are 2 types of these
columns:
– Corner column with water drainage
– Additional column with water drainage
These 2 types may not be used inter-
changeably. In an additional column, the
internal water drainpipe runs all the way
up to the top of the column.
In a corner column, the end of the internal
water drainpipe is situated lower than the
top of the column. You must mount a water
drainpipe funnel onto this type of drain-
pipe. D
6. PLATZIEREN DER
MONTAGEFÜSSE
• Prüfen Sie, wo der Motor montiert werden
soll. Führen Sie ein Stromkabel durch den
Pfosten, der dem Motor am nächsten ist.
Bei gekoppelten Bauarten befindet sich der
Motor an den äußersten Pivot-Profilen. A
Hinweis: LED + Beam & Sound Kabel
müssen schon bereits in den Rahmen
gelegt werden. Siehe weiter bei der Instal-
lation von LED oder Heat & Sound.
• Führen Sie das Kabel durch der Montage-
fuß, wenn das Kabel unter der Erde verlegt
werden soll. B
• Markieren Sie, wo die Montagefüße ange-
bracht werden sollen. Platzieren Sie die
Montagefüße an ihrer Position (siehe Kapi-
tel 5 ‚Position der Montagefüße‘).
Überprüfen Sie die Diagonalen (D1 = D2)
und den Abstand zwischen den Pfosten
und kontrollieren Sie, ob die Pfosten einen
Winkel von 90° mit dem Rahmen bilden.
C
• Die Pfosten mit Wasserablauf sind bereits
mit einer integrierten Entwässerungsrinne
ausgestattet. Es gibt zwei Arten:
- Eckpfosten mit Wasserablauf
- Zwischenpfosten mit Wasserablauf
Diese zwei Typen können nicht synonym
verwendet werden. Bei einer Zwischen-
pfosten läuft die interne Entwässerungs-
rinne bis oben in die Pfosten.
Bei einer Eckpfosten liegt die Entwässe-
rungsrinne niedriger als die obere Kante
der Pfosten. An dieser Rinne müssen Sie
noch einen Wasserablauftrichter montie-
ren. D
6. INSTALLATION DES
PIEDS DE MONTAGE
• Vérifiez où le moteur doit être monté.
Prévoyez un câble d’alimentation dans la
colonne la plus proche du moteur. En cas
de types couplés, vous avez un moteur sur
les profils pivots aux extrémités. A
Remarque : câbles LED + Beam & Sound
doivent aussi être placés dans le cadre
maintenant. Voir ci-dessous pour l’installa-
tion LED et Heat & Sound.
• Prévoyez le câble par le pied de montage
si le câble doit être dissimulé dans le sol.
B
• Marquez la position des pieds de montage.
Placez-les à leur position (voir chapitre 5
‘Position des pieds de montage’).
Contrôlez les diagonales (D1= D2) et la
distance entre les colonnes et vérifiez que
les colonnes forment bien un angle de 90°
par rapport au cadre. C
• Les colonnes conçues pour l’évacuation
de l’eau sont équipées d’un conduit d’éva-
cuation d’eau incorporé. Il y a 2 types de
colonnes :
- Colonne d’angle avec évacuation d’eau
- Colonne intermédiaire avec évacuation
d’eau
Ces 2 types ne peuvent pas être inter-
changés. Pour la colonne intermédiaire, le
conduit d’évacuation d’eau incorporé va
jusqu’en haut de la colonne.
Pour la colonne d’angle, le conduit d’éva-
cuation d’eau interne est situé plus bas
que le haut de la colonne. Il faut placer un
entonnoir d’écoulement sur ce conduit. D
6. PLAATSEN VAN DE
MONTAGEVOETEN
• Kijk na waar de motor gemonteerd zal
worden. Voorzie een voedingskabel
door de kolom het dichtst bij de motor.
Bij gekoppelde bouwtypes hebt u op de
buitenste pivotprofielen een motor. A
Opmerking: LED + Beam & Sound
kabels moeten nu ook reeds in het frame
voorzien worden. Zie verder bij installatie
LED of Heat & Sound.
• Voorzie de kabel door de montagevoet
indien de kabel onder de grond dient
weggewerkt te worden. B
• Teken af waar de montagevoeten zullen
geplaatst worden. Plaats de montagevoe-
ten op hun positie (zie hoofdstuk 5 ‘Positie
van de montagevoeten’).
Controleer de diagonalen (D1 = D2) en de
afstand tussen de kolommen en ga na of
de kolommen een hoek van 90° vormen
t.o.v. het kader. C
• De kolommen met waterafvoer zijn reeds
voorzien van een geïntegreerde water-
afvoerbuis. Er zijn echter 2 types:
- Hoekkolom met waterafvoer
- Tussenkolom met waterafvoer
Deze 2 types kan je niet door elkaar
gebruiken. Bij een tussenkolom zit de
interne waterafvoerbuis tot bovenaan de
kolom.
Bij een hoekkolom zit de interne water-
afvoerbuis lager dan de bovenkant van
de kolom. Op deze buis dien je nog een
waterafvoertrechter te monteren. D

19
Algarve®
A
D
B C
MOTOR
POWER
CABLE
230V
Hoekkolom
Colonne d’angle
Eckpfosten
Corner column
Tussenkolom
Colonne intermédiaire
Zwischenpfosten
Intermediate column
90°
90°
90°
90°
D1
D2

20
Algarve®
6. Installing the mounting
bases (continued)
• Screw one mounting base tight in its
position. Use suitable mounting materials
for the surface you are installing on (not
included). A
Remark: make sure the column is prop-
erly vertical in both directions.
The surface you are installing on and
fastenings must be suitable for bearing
this terrace covering and securing it,
and should be able to do that under any
weather conditions that the terrace cover-
ing can withstand (see warranty).
If in doubt, consult a stabilisation engineer.
You can fit the other mounting bases firmly
in place later.
• All of the invisible mounting bases must be
secured to the substrate. B
6. Platzieren der Montagefüße
(Fortsetzung)
• Schrauben Sie einen Montagefuß an
seiner Position fest. Verwenden Sie hierfür
für den Untergrund geeignete Befestigungs-
materialien (nicht mitgeliefert). A
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Pfos-
ten in beiden Richtungen senkrecht steht.
Der Untergrund und das Befestigungsmate-
rial müssen geeignet sein, um diese Terras-
senüberdachung zu tragen und daran/
damit zu befestigen und zwar unter den
Witterungsbedingungen, gegen die die
Terrassenüberdachung beständig ist (siehe
Garantiebedingungen).
Kontaktieren Sie bei Zweifeln/bei Bedarf
einen Statiker.
Die anderen Montagefüße können später
befestigt werden.
• Sämtliche unsichtbaren Montagefüße
müssen am Boden befestigt werden. B
6. Installation des pieds de
montage (suite)
• Fixez 1 pied de montage à son empla-
cement. Utilisez du matériel de fixation
adapté au sous-sol (non fourni). A
Remarque : veillez à ce que la colonne
soit bien verticale dans les deux directions.
Le sous-sol et le matériel de fixation doivent
pouvoir supporter le poids de la toiture
de terrasse et sa fixation et ceci dans les
circonstances climatiques auxquelles elle
peut résister (voir conditions de garantie).
Contactez un ingénieur en stabilité en cas
de doute ou si nécessaire.
Les pieds de montage suivants peuvent être
fixés ultérieurement.
• Les pieds de montage invisibles doivent
tous être fixés au sous-sol. B
6. Plaatsen van de
montagevoeten (vervolg)
• Schroef één montagevoet vast op zijn
positie. Gebruik hiervoor bevestigings-
materialen geschikt voor de ondergrond
(niet meegeleverd). A
Opmerking: zorg dat de kolom mooi
verticaal staat in de beide richtingen.
De ondergrond en het bevestigingsma-
teriaal dienen geschikt te zijn om deze
terrasoverkapping te dragen en aan/mee
te bevestigen, dit tevens onder de weers-
omstandigheden waartegen de terras-
overkapping bestand is (zie garantie).
Contacteer een stabiliteitsingenieur bij twij-
fel/indien nodig.
De overige montagevoeten kunnen later
vastgezet worden.
• De onzichtbare montagevoeten dien je
wel allemaal vast te maken aan de onder-
grond. B
Other manuals for Algarve
4
Table of contents
Other Renson Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

AirCom
AirCom TC8 Installation, operation and maintenance

Swann
Swann DC817B instruction manual

IFM Electronic
IFM Electronic efector500 PC3 Series installation instructions

CST/BERGER
CST/BERGER Magna-Trak 100 C19550 instruction manual

Lorex
Lorex AK41TK Series quick start guide

Vega
Vega VEGAPULS 69 operating instructions