Renz SPB 360 comfortplus User manual

Schneide-und Umbiegemesser
Cut and bending knife
Cuchilla de tronzado y de doblado
Couteau à couper et recourber
Nůž pro řezání a ohýbání
Snij- en ombuig- inrichting
Nôž pre rezanie a ohýbanie
Нож для обрезки изагиба
Gummiwalze
Rubber roller
Cilindro de goma
Rouleau d’entrainement en caoutchouc
Pryžový váleček
Rubberwals
Gumený valček
Резиновый вал
Handhebel
Hand lever
Palanca de mano
Levier
Páka
Handhendel
Páka
Рычаг
Ein-und Ausschalter Gummiwalze
Power switch
On-off rodillo de goma interruptor
Interrupteur marche/arrêt du rouleau d’entrainement
On-off přepínačpryžový váleček
In en uitschakelen van de rubberwals
On-off prepínačgumený valček
Выключатель для резинового валика
www.renz.com
Bestell Nr. / Order Nr. 971000067 2013
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for choosing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d‘avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ.
Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
Tischnetzteil
Power supply
La fuente de alimentación
Adaptateur
Napájecí zdroj
Tafel netdeel
Napájací zdroj
Блок питания
Stanzhebel
Punching lever
Palanca de perforación
Levier de perforation
Děrovací páka
Ponshendel
Dierovacia páka
Ручка перфорации
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir des déchets
Zásuvka na odpad
Afvallade
Zásuvka na odpad
Лоток для отходов
Meßskala
Measuring scale
Escala de medición
Echelle de mesure
Měřící stupnice
Maatindicator
Meracia stupnica
Шкала диаметров пружины
Gerätezuleitung
Power cable
Cable de connexion del aparato
Câble d’alimentation
Napájecí kabel
Stroomaansluiting kabel
Napájací kábel
Шнур электропитания
Druckstücke
Pins
Punzones
Tirettes
Západky nožu
Ponstempel
Západky nožov
Пальцы фиксации ножей
Papieranschlag mit Klemmschraube
Paper guide with attachment screw
Tope del papel con tornillo de sujeción
Butée de papier avec vis de serrage
Doraz papíru s upínacím šroubem
Papieraanleg met klemschroef
Zarážka papiera s upínacou skrutkou
Ограничитель бумаги
Stanzschacht
Punching shaft
Perfroración
Gorge de perforation
děrovací štěrbina
Ponsschacht
dierovacia štrbina
Окно перфорации
BEDIENUNGSANLEITUNG ●OPERATION MANUAL ●MANUAL DE INSTRUCCIONES ●IINSTRUCTIONS ●NÁVOD K POUŽITÍ ●
GEBRUIKSAANWIJZING ●NÁVOD NA POUŽITIE ●ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SPB 360
D
E
ESP
F
CZ
NL
SK
RUS
Handstanze ●Elektrische Spiralisiermaschine, manuele Abschneid-u. Umbiegemaschine
Manual punch, electrical coil inserting machine ●Manual cut and bending machine
Perforadora manual, formadora eléctrica de espirales ●Máquina manual cortadora y dobladora
Perforeuse manuelle, machine électrique pour l’insertion des spirales ●Machine manuelle pour couper et recourber
Ruční děrovače, elektrický vázací stroj ●Ruční zařízení pro řezání a ohýbání pružiny(spirály)
Handstans ●Electrische spiraleermachine met geintegreerde, manuele spiraal afsnij- en ombuig- inrichting
Ručny dierovaci, elektrický viazací stroj ●Ručné zariadenia na rezanie a ohýbanie pružiny (špirály)
Ручный перфоратор, электрическая машина для переплета спирали ●Pучное устройство для обрезки изагиба пружины

EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
D
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 17 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen:
max. 1 Seite à 0,3 mm.
Keine anderen Materialien
oder Metalle stanzen!
Zum elektrischen Einspiralisieren von
Plastik- und Drahtspiralen bis ø 20 mm.
Zum Abschneiden und Umbiegen
von Plastikspiralen bis ø 20 mm,
nicht für Drahtspiralen geeignet.
Für Drahtspiralen
wird die SC-Zange verwendet.
E
Field of application:
Punching of paper:
max. 17 pages 70/80 g/m² - 20 # stock.
Punching of card stock:
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil:
max. 1 page for 0,3 mm thickness.
Do not punch any
other material or metal!
The spirals are easily inserted
into the pre-punched bookby means
of an electrical drive.
The integrated spiral cutting and crimping
unit perfectly cuts and crimps the plastic
spiral ends. Metal spirals can only be cut,
using a SC-pliers.
ESP
Áreas de utilización:
Perforado de papel:máx.
17 páginas de 70/80 g/m².
Perforado de cartón: máx.1,5mm.
Perforado de hojas de plastico:
máx. 1 hoja de 0,3 mm.
No perfore ningún
otro material o métal!
Permite el trabajo con espirales plásticos
y metálicosde hasta 20 mm de diámetro.
Dispositivo cortador y doblador de espirales
integrado en la máquina sólo apropiado
para espirales plásticos de hasta 20 mm
de diámetro. Para cortar y doblar espirales
metálicos se recomienda usar la pinza SC.
F
Domaine d’utilisation:
Perforation du papier :17 feuilles
maxi. 70 à 80 g/m².
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
1 feuille de 0,3 mm.
Ne perforer aucune
autre matière ou métal!
Pour l‘insertion électrique des spirales
métalliques et plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Unité intégrée pour couper et recourber
les spirales plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Pour les spirales métalliques,
la pince SC est recommandée pour
obtenir une finition plus nette.
CZ
Použití:
Děrování papíru:
max. 17 listů70g - 80g/m2.
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 1 list á 0,3 mm.
Neděrujte žádné jiné
materiály nebo kovy
K elektrickému vázání plastových
a drátěných spirál až do ø 20 mm.
K řezání a ohýbání plastových spirál
až do ø 20 mm,
není vhodné pro drátěné spirály.
Pro drátěné spirály se používají SC-kleště.
NL
Gebruik:
Papier ponsen:
Max. 17 bladen 70-80 g/m²
Karton ponsen :
Max. 1,5 mm.
Kunststof folie ponsen:
Max. 1 blad à 0,3 mm
Geen andere materialen
of metalen ponsen!
Voor het inspiraleren van plastic
en draadspiralen tot 20 mm.
Voor het afsnijden en ombuigen van
plasticspiralen tot 20 mm,
niet voor draadspiralen geschikt.
Voor draadspiralen is de SC-Tang nodig.
SK
Použitie:
Dierovanie papiera:
max. 17 listov 70g - 80 g/m2.
Dierovanie kartónu: max. 1,5 mm.
Dierovanie fólie: 1 list á 0,3 mm.
Nedierujte žiadne iné materiály
alebo kovy!
K elektrickému viazanie plastových
a drôtených špirál až do ø 20 mm.
Na rezanie a ohýbanie plastových
špirál až do ø 20 mm,
nie je vhodné pre drôtené špirály.
Pre drôtené špirály sa používajú SC-kliešte.
RUS
Перфорация:
Перфорация бумаги:
макс. 17 листов (70 - 80 гр/м²) за один раз.
Картонные (макс. толщ. 1.5 мм)
ипластиковые (макс. толщ. 0,3 мм)
обложки для переплета
пробивать по одной. Hепытайтесь
отперфорирoвать мeтaлл.
Спираль легко вставляется
спомощью электрического привода.
Интегрированная система обрезки
изагиба концов пластиковой спирали.
Металлические спирали могут быть
так же обрезаны изагнуты
спомощью SC-клещей.

EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
D
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten.
Wenn das Gerät aus einem
kalten Raum kommt kann sich
Kondenswasser gebildet haben.
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durchführen.
Damit wird der Rostschutz
von den Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis Stanzlöcher
ohne Flecken sind.
Empfindliche Möbeloberflächen schützen.
Das Gerät steht auf weichen Kunststofffüßen.
Manche Oberflächen können sich
auf Dauer verfärben.
E
Caution!
In case of major change of temperature
turn on the machine only after 2 h.
If the machine has been in the cold room,
is condensation water may be possible.
Before first use:
Punch scrap paper to clean the
rust preventative from the punch dies.
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
ESP
Precaución!
En caso de un cambio brusco
en la temperatura encienda la máquina
depués de 2 horas.
Si la máquina ha estado
en una habitation fria, puede
producirse condensation del agua.
Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de prueba.
De esta forma se limpian las cuchillas
de perforación del aceite
que tiene la máquina.
Repetir la operación hasta
que los punzones queden limpios.
Proteger las superficies delicades.
Algunas superficies pueden perder
color con el tiempo.
F
Attention!
Lors d`un grand changement
de température ne faire fonctionner
la machine que 2 heures
apres avoir laissé reposer.
Si la machine était dans une piéce froide,
de l`eau condenséepeut se former.
Avant la premièren utilisation:
exécuter quelques perforations d’essai.
Ainsi, la protection anti-rouille du poinçon
sera enlevée.
Recommencer jusqu’à ce que le poinçon
ne comporte plus de taches.
Protéger les supports de meuble fragiles.
L‘appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique.
Certains supports peuvent se
décolorer avec le temps.
CZ
Pozor!
V případěvelkých změn teplot zapnout
teprve po 2 hodinách.
Pokud bylo zařízení předtím
ve studené místnosti,
mohla se vytvářet sražená voda.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti korozi
na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.
Doporučená ochrana nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých plastových nohách,
mnohé plochy mohou být po čase zbarveny.
NL
Pas Op!
Bij sterke temperatuur wisselingen
eerst na 2uur weer inschakelen.
Als de machine uit een koude
ruimte komt kan er zich
condensvocht vormen
Voor het eerste gebruik:
Enkele proefponsingen maken.
Hiermee wordt de roestbescherming
van de ponsmessen verwijderd.
Herhalen tot dat de ponsgaten vlekvrij zijn.
Gevoelige meubeloppervlakken beschermen.
Het apparaat staat op zachte kunststofvoeten.
Enkele oppervlakken kunnen op lange termijn
verkleuren.
SK
Pozor!
V prípade veľkých zmien teplôt zapnúť
až po 2 hodinách.
Ak bolo zariadenie predtým
v studenej miestnosti,
mohla sa vytváraťzrazená voda.
Pred prvým použitím:
Preveďte skúšobné dierovanie.
Týmto sa odstráni ochrana proti korózii
na výsekových nožoch.
Opakujte toľkokrát, až budú
vysekané otvory bez zašpinenia.
Odporúčaná ochrana nábytkových plôch.
Prístroj stojí na mäkkých plastových nohách,
mnohé plochy môžu byťpo čase sfarbené.
RUS
Внимание!
Вслучае значительного изменения
температуры, включайте аппарат
только через 2 часа.
Если машина была на холоде,
то внутри аппарата может
образоваться конденсат.
Перед первым использованием:
Чтобы защитить аппарат от ржавчины,
некоторые его детали смазаны машинным
маслом. Перфорируйте черновики
до тех пор, пока следы от масла
перестанут оставаться.
Только после этого приступайте
кперфорации документов.
Защитите от стирания поверхность мебели.
Машина стоит на пластмассовых ножках.
Поверхность мебели может приобрести
потертости через некоторое время.

4
5
1
2
3
1
AUFSTELLEN ●SETUP ●COLOCACIÓN ●MISE EN PLACE ●SESTAVENÍ ●PLAATSEN ●
ZOSTAVENIE ●УСТАНОВKA
D
Schutzkartons entfernen.
Lieferumfang prüfen:
1.SPB 360,
2.Stanzbügel,
3.Tischnetzteil,
4.Schraubenset
5.Bedienungsanleitung.
Stanzbügel an der linken Seite
der Maschine einhängen
und dann an der rechten Seite einrasten.
E
Remove protective packing
and check contents of the box.
You should have:
1.SPB 360,
2.Punching lever,
3.Power supply,
4.SCREW SET,
5.Operating manual.
On the left hand side of the machine,
locate the handle on the shaft.
Stretch the handle over to locate
on the right hand side.
ESP
Abra la caja, retire el embalaje
protectory revise el contenido.
Usted debe tener:
1.SPB 360,
2.Palanca de perforación,
3.La fuente de alimentación,
4.JUEGO DE TORNILLOS,
5.Instrucciones de uso.
Enganche la palanca de perforado
en el lado izquierdo de la máquina.
y alinee la misma del lado derecho.
F
Retirez les cartons de protection,
verifiez les accessoires:
1.SPB360,
2.Levier de poinçonnage,
3.Bloc transformateur,
4.Set de vis,
5.Mode d‘empoi.
Insérez le levier de poinconnage
du coté gauche de la machine.
Puis du coté droit.
CZ
Odstraňte karton.
Překontrolujte obsah balení:
1.SPB 360,
2.Děrovací páka,
3.Napájecí zdroj,
4.SADA ŠROUBŮ,
5.Návod k použití.
Nasaďte děrovací páky
na levé straněstroje,
nyní klikněte na pravé straně.
NL
Verpakking verwijderen.
Levering controleren:
1.SPB 360,
2.Ponshendel,
3.Tafel netdeel,
4.SCHROEVENSET,
5.Gebruiksaanwijzing.
Ponshendel aan de linker kant
van de machine in hangen
en dan aan de rechter kant in klinken.
SK
Odstráňte kartón.
Prekontrolujte obsah balenia:
1.SPB 360,
2.Dierovacia páka,
3.Napájací zdroj,
4.SADA SKRUTIEK,
5.Návod na použitie.
Nasaďte dierovacie páky
na ľavej strane stroja,
teraz kliknite na pravej strane.
RUS
Откройте упаковку ипроверьте
содержание коробки.
Вкоробке должно быть:
1.Переплетчик SPB 360,
2.Ручка перфорации,
3.Блок питания,
4.НAБOP BИНТOB,
5.Инструкция по эксплуатации.
Прикрепите слева ручку перфорации,теперь защелкните её справа.
BEDIENUNGSANLEITUNG\MANUAL?,16758&&,Ï1(6?,16758&7,216?1È92'.328ä,7Ë?*(%58,.6$$1:,-=,1*?
NÁVODNA328ä,7,(?ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɉɈɗɄCɉɅɍATAɐɂɂ
D
E
ESP
F
&=
NL
SK
RUS
KombinierteelektrischeStanz-undHandbindemaschine
Combined,electricalpunchand binding machine
Maquinacombinadaperforadora-encuadernadora
Machineàrelieret pérforer combinée
KombinovanýdČrovacíavázací pĜístroj
Pons-eninbindmachine
Kombinovanýdierovacíaviazací prístroj
ɉɟɪɟɩɥɟɬɱɢɤ
Teilung
pitch
paso
pas
dČlení
steek
delenie
ɞɟɥɟɧɢɟ
US
Bindehebel
Bindinglever
Palancadeencuadernación
Levierdereliure
vázacípáka
Inbindhendel
viazaciapáka
Ɋɭɱɤɚɡɚɠɢɦɚɩɪɭɠɢɧɵ
Stanzschacht
Punchingshaft
Huecodeperforado
Gorgedeperforation
dČrovacíslot
Ponsschacht
dierovaciaštrbina
ɉɪɨɛɢɜɨɱɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
Randeinstellung
Adjustingscaleedgeadjustment
Ajustedeprofundidaddeperforación
Alignementéchellegraduée
nastaveníokraje
Randinstelling
nastaveníokraje
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɝɥɭɛɢɧɵɩɟɪɮɨɪɚɰɢɢ
Meßscala
Measuringscale
Escalademedición
Echelledemesure
mČĜícístupnice
Maatindicator
meraciastupnica
ɒɤɚɥɚɞɢɚɦɟɬɪɨɜɩɪɭɠɢɧɵ
Luftschlitze
AirSlots
Respiraderosdeventilacion
Grillesdaeration
Vzduchovéotvory
Ventilatierooster
Vzduchovéotvory
Bɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
www.renz.com
BestellNr./OrderNr.971000031 07/2011
CombiE
'DQNHGDVV6LHVLFKIUHLQ5(1=3URGXNWHQWVFKLHGHQKDEHQ
7KDQN\RXIRUFKRRVLQJD5(1=SURGXFW
*UDFLDVSRUKDEHUHVFRJLGRXQSURGXFWR5(1=
0HUFLGµDYRLUFKRLVLXQSURGXLW5(1=
DČNXMHPHåHMVWHVHUR]KRGOLSURYêUREHN]QDþN\5(1=
'DQNXZHOGDWXKHEWJHNR]HQYRRUHHQ5(1=SURGXFW
ĆDNXMHPHåHVWHVDUR]KRGOLSUHYêURERNVSRORþQRVWL5(1=
ɋɩɚɫɢɛɨ,ɱɬɨɜɵɛɪɚɥɢɷɬɨɬɩɪɨɞɭɤɬ5(1=
Papieranschlag
Paperguide
Topedelpapel
Butéedupapier
dorazpapíru
Papieraanleg
]DUiåNDSDSLHUD
Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶɛɭɦɚɝɢ
Abfallschublade
Wastedrawer
Cajóndedesperdicios
Tiroiràrognures
zásuvkanaodpad
Afvallade
zásuvkanaodpad
Ʌɨɬɨɤɞɥɹɨɬɯɨɞɨɜ
Druckstücke
Pins
Punzones
Presseur
tlakovématrice
Ponstempel
tlakovékolíky
ɉɚɥɶɰɵɮɢɤɫɚɰɢɢɧɨɠɟɣ
Fußschalter
Pedal
ConmutadordePedal
Pédalededémarrage
1RåQtSHGiO
Voetpedaal
1RåQêSHGiO
ɉɟɞɚɥɶ
ɩɟɪɮɨɪɚɰɢɢ
Hauptschalter
Mainswitch
Interruptorprincipal
Interrupteurprincipal
hlavnívypínaþ
hoofdschakelaar
hlavnývypínaþ
ɝɥɚɜɧɵɣɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
Meßscala
Measuringscale
Escalademedición
Echelledemesure
mČĜícístupnice
Maatindicator
meraciastupnica
ɒɤɚɥɚɞɢɚɦɟɬɪɨɜ
ɩɪɭɠɢɧɵ
Netzanschluß
Voltage
Conexionalared
Branchementauréseau
SíĢovápĜípojka
spanning
sieĢováprípojka
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
HaltevorrichtungfürBindeelemente
Holding
xtureforbindingelements
Dispositifd‘insertiondesélémentsplastiques
Dispositivoderetencióndeelementosde
alambre
upínacízaĜízeníprovázacíprvky
Houdervoorbindelementen
upínaciezariadeniepreviazaciechrbty
Ƚɪɟɛɺɧɤɚɩɟɪɟɩɥɺɬɧɨɝɨɦɟɯɚɧɢɡɦɚ
KlemmschraubefürMaßstab
Attachmentscrewforadjustingslider
Tornillodesujecióndelaescala
Visdeserragepouréchellegraduée
upínacíšroubpromČĜítko
Klemschroefvoormaat
upínaciaskrutkapremeradlo
Ɏɢɤɫɚɬɨɪɩɨɥɨɠɟɧɢɹɩɪɭɠɢɧɵ Sicherung
Fuse
Fusible
Fusible+
pojistka
zekering
poistka
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ

1
AUFSTELLEN ●SETUP ●COLOCACIÓN ●MISE EN PLACE ●SESTAVENÍ ●PLAATSEN ●
ZOSTAVENIE ●УСТАНОВKA
D
Eingerasteten Stanzbügel mit Hilfe des beiliegenden
Schraubenset an der Maschine befestigen.
(siehe Abbildung).
Tischnetzteil mit der Maschine verbinden.
Die Maschine ist jetzt einsatzbereit.
E
Use the supplied Allen key, screws and washers
to fix the leaver to the shaft.
Plug the power supply into the machine.
Your machine is now ready for operation.
ESP
Fije la palanca a la máquina usando
el tornillo provisto (vea dibujo).
Conecte la fuente de alimentación eléctrica a la máquina.
Ahora la máquina está lista para el uso.
F
Fixer le levier de poinçonnage à l‘aide des vis se trouvant
dans le setde vis fourni. (voir croquis ci dessus).
Branchez le cordon d‘alimentation
du bloc transformateur à la machine.
L‘appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
CZ
Zajistěte děrovací páky přiloženými šrouby (viz obrázek).
Připojte napájecí zdroj.
Zařízení je nyní provozuschopné.
NL
De geplaatste Pons hendel met hulp van de meegeleverde
schroevenset aan de machine bevestigen (Zie afbeelding).
Het Stroomnetdeel op de machine aansluiten.
De machine is nu bedrijfsklaar.
SK
Zaistite dierovacie páky priloženými skrutkami.(viďobrázok)
Pripojte napájací zdroj.
Zariadenie je teraz prevádzkyschopné.
RUS
Закрепите защёлкнутую ручку перфоратора
приложенными болтами
Подклучите источник питания каппарату.
Теперь ваш аппарат готов кработе.
Other manuals for SPB 360 comfortplus
1
Other Renz Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

Bosch
Bosch POF 1400 ACE Original instructions

SignWarehouse.com
SignWarehouse.com Bobcat BA-60 user manual

Makita
Makita 4112HS instruction manual

GEISMAR STUMEC
GEISMAR STUMEC MTZ 350S manual

Hitachi
Hitachi CM 4SB2 Safety instructions and instruction manual

Dexter Laundry
Dexter Laundry 800ETC1-20030.1 instruction manual