Renz SPB 360 comfortplus User manual

Schneide-und Umbiegemesser
Cut and bending knife
Cuchilla de tronzado y de doblado
Couteau à couper et recourber
Nůž pro řezání a ohýbání
Snij- en ombuig- inrichting
Nôž pre rezanie a ohýbanie
Нож для обрезки изагиба
Gummiwalze
Rubber roller
Cilindro de goma
Rouleau d’entrainement en caoutchouc
Pryžový váleček
Rubberwals
Gumený valček
Резиновый вал
Handhebel
Hand lever
Palanca de mano
Levier
Páka
Handhendel
Páka
Рычаг
Ein-und Ausschalter Gummiwalze
Power switch
On-off rodillo de goma interruptor
Interrupteur marche/arrêt du rouleau d’entrainement
On-off přepínačpryžový váleček
In en uitschakelen van de rubberwals
On-off prepínačgumený valček
Выключатель для резинового валика
www.renz.com
Bestell Nr. / Order Nr. 971000067 2013
Danke, dass Sie sich für ein RENZ-Produkt entschieden haben.
Thank you for choosing a RENZ product.
Gracias por haber escogido un producto RENZ.
Merci d‘avoir choisi un produit RENZ.
Děkujeme, že jste se rozhodli pro výrobek RENZ.
Dank u wel , dat u hebt gekozen voor een RENZ product.
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti RENZ.
Спасибо, что выбрали этот продукт RENZ.
Tischnetzteil
Power supply
La fuente de alimentación
Adaptateur
Napájecí zdroj
Tafel netdeel
Napájací zdroj
Блок питания
Stanzhebel
Punching lever
Palanca de perforación
Levier de perforation
Děrovací páka
Ponshendel
Dierovacia páka
Ручка перфорации
Abfallschublade
Waste drawer
Cajón de desperdicios
Tiroir des déchets
Zásuvka na odpad
Afvallade
Zásuvka na odpad
Лоток для отходов
Meßskala
Measuring scale
Escala de medición
Echelle de mesure
Měřící stupnice
Maatindicator
Meracia stupnica
Шкала диаметров пружины
Gerätezuleitung
Power cable
Cable de connexion del aparato
Câble d’alimentation
Napájecí kabel
Stroomaansluiting kabel
Napájací kábel
Шнур электропитания
Druckstücke
Pins
Punzones
Tirettes
Západky nožu
Ponstempel
Západky nožov
Пальцы фиксации ножей
Papieranschlag mit Klemmschraube
Paper guide with attachment screw
Tope del papel con tornillo de sujeción
Butée de papier avec vis de serrage
Doraz papíru s upínacím šroubem
Papieraanleg met klemschroef
Zarážka papiera s upínacou skrutkou
Ограничитель бумаги
Stanzschacht
Punching shaft
Perfroración
Gorge de perforation
děrovací štěrbina
Ponsschacht
dierovacia štrbina
Окно перфорации
BEDIENUNGSANLEITUNG ●OPERATION MANUAL ●MANUAL DE INSTRUCCIONES ●IINSTRUCTIONS ●NÁVOD K POUŽITÍ ●
GEBRUIKSAANWIJZING ●NÁVOD NA POUŽITIE ●ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SPB 360
D
E
ESP
F
CZ
NL
SK
RUS
Handstanze ●Elektrische Spiralisiermaschine, manuele Abschneid-u. Umbiegemaschine
Manual punch, electrical coil inserting machine ●Manual cut and bending machine
Perforadora manual, formadora eléctrica de espirales ●Máquina manual cortadora y dobladora
Perforeuse manuelle, machine électrique pour l’insertion des spirales ●Machine manuelle pour couper et recourber
Ruční děrovače, elektrický vázací stroj ●Ruční zařízení pro řezání a ohýbání pružiny(spirály)
Handstans ●Electrische spiraleermachine met geintegreerde, manuele spiraal afsnij- en ombuig- inrichting
Ručny dierovaci, elektrický viazací stroj ●Ručné zariadenia na rezanie a ohýbanie pružiny (špirály)
Ручный перфоратор, электрическая машина для переплета спирали ●Pучное устройство для обрезки изагиба пружины

EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
D
Einsatzgebiet:
Papier stanzen:
max. 17 Seiten 70-80 g/m².
Karton stanzen: max. 1,5 mm.
Kunststoff-Folien stanzen:
max. 1 Seite à 0,3 mm.
Keine anderen Materialien
oder Metalle stanzen!
Zum elektrischen Einspiralisieren von
Plastik- und Drahtspiralen bis ø 20 mm.
Zum Abschneiden und Umbiegen
von Plastikspiralen bis ø 20 mm,
nicht für Drahtspiralen geeignet.
Für Drahtspiralen
wird die SC-Zange verwendet.
E
Field of application:
Punching of paper:
max. 17 pages 70/80 g/m² - 20 # stock.
Punching of card stock:
max. thickness: 1,5 mm.
Punching of plastic foil:
max. 1 page for 0,3 mm thickness.
Do not punch any
other material or metal!
The spirals are easily inserted
into the pre-punched bookby means
of an electrical drive.
The integrated spiral cutting and crimping
unit perfectly cuts and crimps the plastic
spiral ends. Metal spirals can only be cut,
using a SC-pliers.
ESP
Áreas de utilización:
Perforado de papel:máx.
17 páginas de 70/80 g/m².
Perforado de cartón: máx.1,5mm.
Perforado de hojas de plastico:
máx. 1 hoja de 0,3 mm.
No perfore ningún
otro material o métal!
Permite el trabajo con espirales plásticos
y metálicosde hasta 20 mm de diámetro.
Dispositivo cortador y doblador de espirales
integrado en la máquina sólo apropiado
para espirales plásticos de hasta 20 mm
de diámetro. Para cortar y doblar espirales
metálicos se recomienda usar la pinza SC.
F
Domaine d’utilisation:
Perforation du papier :17 feuilles
maxi. 70 à 80 g/m².
Perforation du carton :
épaisseur 1,5 mm maxi.
Perforation de feuilles de plastique :
1 feuille de 0,3 mm.
Ne perforer aucune
autre matière ou métal!
Pour l‘insertion électrique des spirales
métalliques et plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Unité intégrée pour couper et recourber
les spirales plastiques jusqu‘au ø 20 mm.
Pour les spirales métalliques,
la pince SC est recommandée pour
obtenir une finition plus nette.
CZ
Použití:
Děrování papíru:
max. 17 listů70g - 80g/m2.
Děrování kartonu: max. 1,5 mm .
Děrování fólií: 1 list á 0,3 mm.
Neděrujte žádné jiné
materiály nebo kovy
K elektrickému vázání plastových
a drátěných spirál až do ø 20 mm.
K řezání a ohýbání plastových spirál
až do ø 20 mm,
není vhodné pro drátěné spirály.
Pro drátěné spirály se používají SC-kleště.
NL
Gebruik:
Papier ponsen:
Max. 17 bladen 70-80 g/m²
Karton ponsen :
Max. 1,5 mm.
Kunststof folie ponsen:
Max. 1 blad à 0,3 mm
Geen andere materialen
of metalen ponsen!
Voor het inspiraleren van plastic
en draadspiralen tot 20 mm.
Voor het afsnijden en ombuigen van
plasticspiralen tot 20 mm,
niet voor draadspiralen geschikt.
Voor draadspiralen is de SC-Tang nodig.
SK
Použitie:
Dierovanie papiera:
max. 17 listov 70g - 80 g/m2.
Dierovanie kartónu: max. 1,5 mm.
Dierovanie fólie: 1 list á 0,3 mm.
Nedierujte žiadne iné materiály
alebo kovy!
K elektrickému viazanie plastových
a drôtených špirál až do ø 20 mm.
Na rezanie a ohýbanie plastových
špirál až do ø 20 mm,
nie je vhodné pre drôtené špirály.
Pre drôtené špirály sa používajú SC-kliešte.
RUS
Перфорация:
Перфорация бумаги:
макс. 17 листов (70 - 80 гр/м²) за один раз.
Картонные (макс. толщ. 1.5 мм)
ипластиковые (макс. толщ. 0,3 мм)
обложки для переплета
пробивать по одной. Hепытайтесь
отперфорирoвать мeтaлл.
Спираль легко вставляется
спомощью электрического привода.
Интегрированная система обрезки
изагиба концов пластиковой спирали.
Металлические спирали могут быть
так же обрезаны изагнуты
спомощью SC-клещей.

EINSATZ ●APPLICATION ●UTILIZACIÓN ●UTILISATION ●POUŽITÍ ●GEBRUIK ●POUŽITIE ●
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
D
Vorsicht!
Bei starkem Temperaturwechsel
erst nach 2h einschalten.
Wenn das Gerät aus einem
kalten Raum kommt kann sich
Kondenswasser gebildet haben.
Vor dem ersten Einsatz:
Einige Probestanzungen durchführen.
Damit wird der Rostschutz
von den Stanzstempeln entfernt.
So oft wiederholen, bis Stanzlöcher
ohne Flecken sind.
Empfindliche Möbeloberflächen schützen.
Das Gerät steht auf weichen Kunststofffüßen.
Manche Oberflächen können sich
auf Dauer verfärben.
E
Caution!
In case of major change of temperature
turn on the machine only after 2 h.
If the machine has been in the cold room,
is condensation water may be possible.
Before first use:
Punch scrap paper to clean the
rust preventative from the punch dies.
Protect sensitive furniture surface.
The machine stands on plastic feet.
Some surface may become
discoloured after time.
ESP
Precaución!
En caso de un cambio brusco
en la temperatura encienda la máquina
depués de 2 horas.
Si la máquina ha estado
en una habitation fria, puede
producirse condensation del agua.
Antes de su primer uso:
Hacer algunas perforaciónes de prueba.
De esta forma se limpian las cuchillas
de perforación del aceite
que tiene la máquina.
Repetir la operación hasta
que los punzones queden limpios.
Proteger las superficies delicades.
Algunas superficies pueden perder
color con el tiempo.
F
Attention!
Lors d`un grand changement
de température ne faire fonctionner
la machine que 2 heures
apres avoir laissé reposer.
Si la machine était dans une piéce froide,
de l`eau condenséepeut se former.
Avant la premièren utilisation:
exécuter quelques perforations d’essai.
Ainsi, la protection anti-rouille du poinçon
sera enlevée.
Recommencer jusqu’à ce que le poinçon
ne comporte plus de taches.
Protéger les supports de meuble fragiles.
L‘appareil se trouve sur des pieds
en matière synthétique.
Certains supports peuvent se
décolorer avec le temps.
CZ
Pozor!
V případěvelkých změn teplot zapnout
teprve po 2 hodinách.
Pokud bylo zařízení předtím
ve studené místnosti,
mohla se vytvářet sražená voda.
Před prvním použitím:
Proveďte zkušební děrování.
Tímto se odstraní ochrana proti korozi
na vysekávacích nožích.
Opakujte tolikrát, dokud nebudou
vysekané otvory bez zašpinění.
Doporučená ochrana nábytkových ploch.
Přístroj stojí na měkkých plastových nohách,
mnohé plochy mohou být po čase zbarveny.
NL
Pas Op!
Bij sterke temperatuur wisselingen
eerst na 2uur weer inschakelen.
Als de machine uit een koude
ruimte komt kan er zich
condensvocht vormen
Voor het eerste gebruik:
Enkele proefponsingen maken.
Hiermee wordt de roestbescherming
van de ponsmessen verwijderd.
Herhalen tot dat de ponsgaten vlekvrij zijn.
Gevoelige meubeloppervlakken beschermen.
Het apparaat staat op zachte kunststofvoeten.
Enkele oppervlakken kunnen op lange termijn
verkleuren.
SK
Pozor!
V prípade veľkých zmien teplôt zapnúť
až po 2 hodinách.
Ak bolo zariadenie predtým
v studenej miestnosti,
mohla sa vytváraťzrazená voda.
Pred prvým použitím:
Preveďte skúšobné dierovanie.
Týmto sa odstráni ochrana proti korózii
na výsekových nožoch.
Opakujte toľkokrát, až budú
vysekané otvory bez zašpinenia.
Odporúčaná ochrana nábytkových plôch.
Prístroj stojí na mäkkých plastových nohách,
mnohé plochy môžu byťpo čase sfarbené.
RUS
Внимание!
Вслучае значительного изменения
температуры, включайте аппарат
только через 2 часа.
Если машина была на холоде,
то внутри аппарата может
образоваться конденсат.
Перед первым использованием:
Чтобы защитить аппарат от ржавчины,
некоторые его детали смазаны машинным
маслом. Перфорируйте черновики
до тех пор, пока следы от масла
перестанут оставаться.
Только после этого приступайте
кперфорации документов.
Защитите от стирания поверхность мебели.
Машина стоит на пластмассовых ножках.
Поверхность мебели может приобрести
потертости через некоторое время.

4
5
1
2
3
1
AUFSTELLEN ●SETUP ●COLOCACIÓN ●MISE EN PLACE ●SESTAVENÍ ●PLAATSEN ●
ZOSTAVENIE ●УСТАНОВKA
D
Schutzkartons entfernen.
Lieferumfang prüfen:
1.SPB 360,
2.Stanzbügel,
3.Tischnetzteil,
4.Schraubenset
5.Bedienungsanleitung.
Stanzbügel an der linken Seite
der Maschine einhängen
und dann an der rechten Seite einrasten.
E
Remove protective packing
and check contents of the box.
You should have:
1.SPB 360,
2.Punching lever,
3.Power supply,
4.SCREW SET,
5.Operating manual.
On the left hand side of the machine,
locate the handle on the shaft.
Stretch the handle over to locate
on the right hand side.
ESP
Abra la caja, retire el embalaje
protectory revise el contenido.
Usted debe tener:
1.SPB 360,
2.Palanca de perforación,
3.La fuente de alimentación,
4.JUEGO DE TORNILLOS,
5.Instrucciones de uso.
Enganche la palanca de perforado
en el lado izquierdo de la máquina.
y alinee la misma del lado derecho.
F
Retirez les cartons de protection,
verifiez les accessoires:
1.SPB360,
2.Levier de poinçonnage,
3.Bloc transformateur,
4.Set de vis,
5.Mode d‘empoi.
Insérez le levier de poinconnage
du coté gauche de la machine.
Puis du coté droit.
CZ
Odstraňte karton.
Překontrolujte obsah balení:
1.SPB 360,
2.Děrovací páka,
3.Napájecí zdroj,
4.SADA ŠROUBŮ,
5.Návod k použití.
Nasaďte děrovací páky
na levé straněstroje,
nyní klikněte na pravé straně.
NL
Verpakking verwijderen.
Levering controleren:
1.SPB 360,
2.Ponshendel,
3.Tafel netdeel,
4.SCHROEVENSET,
5.Gebruiksaanwijzing.
Ponshendel aan de linker kant
van de machine in hangen
en dan aan de rechter kant in klinken.
SK
Odstráňte kartón.
Prekontrolujte obsah balenia:
1.SPB 360,
2.Dierovacia páka,
3.Napájací zdroj,
4.SADA SKRUTIEK,
5.Návod na použitie.
Nasaďte dierovacie páky
na ľavej strane stroja,
teraz kliknite na pravej strane.
RUS
Откройте упаковку ипроверьте
содержание коробки.
Вкоробке должно быть:
1.Переплетчик SPB 360,
2.Ручка перфорации,
3.Блок питания,
4.НAБOP BИНТOB,
5.Инструкция по эксплуатации.
Прикрепите слева ручку перфорации,теперь защелкните её справа.
BEDIENUNGSANLEITUNG\MANUAL?,16758&&,Ï1(6?,16758&7,216?1È92'.328ä,7Ë?*(%58,.6$$1:,-=,1*?
NÁVODNA328ä,7,(?ɂɇɋɌɊɍɄɐɂəɉɈɗɄCɉɅɍATAɐɂɂ
D
E
ESP
F
&=
NL
SK
RUS
KombinierteelektrischeStanz-undHandbindemaschine
Combined,electricalpunchand binding machine
Maquinacombinadaperforadora-encuadernadora
Machineàrelieret pérforer combinée
KombinovanýdČrovacíavázací pĜístroj
Pons-eninbindmachine
Kombinovanýdierovacíaviazací prístroj
ɉɟɪɟɩɥɟɬɱɢɤ
Teilung
pitch
paso
pas
dČlení
steek
delenie
ɞɟɥɟɧɢɟ
US
Bindehebel
Bindinglever
Palancadeencuadernación
Levierdereliure
vázacípáka
Inbindhendel
viazaciapáka
Ɋɭɱɤɚɡɚɠɢɦɚɩɪɭɠɢɧɵ
Stanzschacht
Punchingshaft
Huecodeperforado
Gorgedeperforation
dČrovacíslot
Ponsschacht
dierovaciaštrbina
ɉɪɨɛɢɜɨɱɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
Randeinstellung
Adjustingscaleedgeadjustment
Ajustedeprofundidaddeperforación
Alignementéchellegraduée
nastaveníokraje
Randinstelling
nastaveníokraje
Ɋɟɝɭɥɹɬɨɪɝɥɭɛɢɧɵɩɟɪɮɨɪɚɰɢɢ
Meßscala
Measuringscale
Escalademedición
Echelledemesure
mČĜícístupnice
Maatindicator
meraciastupnica
ɒɤɚɥɚɞɢɚɦɟɬɪɨɜɩɪɭɠɢɧɵ
Luftschlitze
AirSlots
Respiraderosdeventilacion
Grillesdaeration
Vzduchovéotvory
Ventilatierooster
Vzduchovéotvory
Bɟɧɬɢɥɹɰɢɨɧɧɨɟɨɬɜɟɪɫɬɢɟ
www.renz.com
BestellNr./OrderNr.971000031 07/2011
CombiE
'DQNHGDVV6LHVLFKIUHLQ5(1=3URGXNWHQWVFKLHGHQKDEHQ
7KDQN\RXIRUFKRRVLQJD5(1=SURGXFW
*UDFLDVSRUKDEHUHVFRJLGRXQSURGXFWR5(1=
0HUFLGµDYRLUFKRLVLXQSURGXLW5(1=
DČNXMHPHåHMVWHVHUR]KRGOLSURYêUREHN]QDþN\5(1=
'DQNXZHOGDWXKHEWJHNR]HQYRRUHHQ5(1=SURGXFW
ĆDNXMHPHåHVWHVDUR]KRGOLSUHYêURERNVSRORþQRVWL5(1=
ɋɩɚɫɢɛɨ,ɱɬɨɜɵɛɪɚɥɢɷɬɨɬɩɪɨɞɭɤɬ5(1=
Papieranschlag
Paperguide
Topedelpapel
Butéedupapier
dorazpapíru
Papieraanleg
]DUiåNDSDSLHUD
Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɶɛɭɦɚɝɢ
Abfallschublade
Wastedrawer
Cajóndedesperdicios
Tiroiràrognures
zásuvkanaodpad
Afvallade
zásuvkanaodpad
Ʌɨɬɨɤɞɥɹɨɬɯɨɞɨɜ
Druckstücke
Pins
Punzones
Presseur
tlakovématrice
Ponstempel
tlakovékolíky
ɉɚɥɶɰɵɮɢɤɫɚɰɢɢɧɨɠɟɣ
Fußschalter
Pedal
ConmutadordePedal
Pédalededémarrage
1RåQtSHGiO
Voetpedaal
1RåQêSHGiO
ɉɟɞɚɥɶ
ɩɟɪɮɨɪɚɰɢɢ
Hauptschalter
Mainswitch
Interruptorprincipal
Interrupteurprincipal
hlavnívypínaþ
hoofdschakelaar
hlavnývypínaþ
ɝɥɚɜɧɵɣɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
Meßscala
Measuringscale
Escalademedición
Echelledemesure
mČĜícístupnice
Maatindicator
meraciastupnica
ɒɤɚɥɚɞɢɚɦɟɬɪɨɜ
ɩɪɭɠɢɧɵ
Netzanschluß
Voltage
Conexionalared
Branchementauréseau
SíĢovápĜípojka
spanning
sieĢováprípojka
ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ
HaltevorrichtungfürBindeelemente
Holding
xtureforbindingelements
Dispositifd‘insertiondesélémentsplastiques
Dispositivoderetencióndeelementosde
alambre
upínacízaĜízeníprovázacíprvky
Houdervoorbindelementen
upínaciezariadeniepreviazaciechrbty
Ƚɪɟɛɺɧɤɚɩɟɪɟɩɥɺɬɧɨɝɨɦɟɯɚɧɢɡɦɚ
KlemmschraubefürMaßstab
Attachmentscrewforadjustingslider
Tornillodesujecióndelaescala
Visdeserragepouréchellegraduée
upínacíšroubpromČĜítko
Klemschroefvoormaat
upínaciaskrutkapremeradlo
Ɏɢɤɫɚɬɨɪɩɨɥɨɠɟɧɢɹɩɪɭɠɢɧɵ Sicherung
Fuse
Fusible
Fusible+
pojistka
zekering
poistka
ɩɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶ

1
AUFSTELLEN ●SETUP ●COLOCACIÓN ●MISE EN PLACE ●SESTAVENÍ ●PLAATSEN ●
ZOSTAVENIE ●УСТАНОВKA
D
Eingerasteten Stanzbügel mit Hilfe des beiliegenden
Schraubenset an der Maschine befestigen.
(siehe Abbildung).
Tischnetzteil mit der Maschine verbinden.
Die Maschine ist jetzt einsatzbereit.
E
Use the supplied Allen key, screws and washers
to fix the leaver to the shaft.
Plug the power supply into the machine.
Your machine is now ready for operation.
ESP
Fije la palanca a la máquina usando
el tornillo provisto (vea dibujo).
Conecte la fuente de alimentación eléctrica a la máquina.
Ahora la máquina está lista para el uso.
F
Fixer le levier de poinçonnage à l‘aide des vis se trouvant
dans le setde vis fourni. (voir croquis ci dessus).
Branchez le cordon d‘alimentation
du bloc transformateur à la machine.
L‘appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
CZ
Zajistěte děrovací páky přiloženými šrouby (viz obrázek).
Připojte napájecí zdroj.
Zařízení je nyní provozuschopné.
NL
De geplaatste Pons hendel met hulp van de meegeleverde
schroevenset aan de machine bevestigen (Zie afbeelding).
Het Stroomnetdeel op de machine aansluiten.
De machine is nu bedrijfsklaar.
SK
Zaistite dierovacie páky priloženými skrutkami.(viďobrázok)
Pripojte napájací zdroj.
Zariadenie je teraz prevádzkyschopné.
RUS
Закрепите защёлкнутую ручку перфоратора
приложенными болтами
Подклучите источник питания каппарату.
Теперь ваш аппарат готов кработе.

2VORBEREITEN ●PREPARE ●PREPARACIÓN ●PRÉPARATION ●PŘÍPRAVA ●VOORBEREIDEN ●
PRÍPRAVA ●ПОДГОТОВКА
D
Papieranschlag:
Am Plexiglas befindet sich der Seitenanschlag für DIN A4 / A5.
Diesen entsprechend des Papierformats einstellen.
Die auszuschaltenden Stanzstempel können am Plexiglas
direkt abgelesen werden.
Auswahl des Spiraldurchmessers.
Mit der am Plexiglas-Anschlag angebrachten Maßtabelle
läßt sich der richtige Spiraldurchmesser leicht ermitteln.
Den zu bindenden Block waagrecht in den Anschlag
der Maßtabelle legen.
Der benötigte Spiraldurchmesser lässt sich jetzt rechts
an der Skala ablesen.
E
Paper guide:
To adjust formats A4 / A5 turn the paper guide into
corresponding position.
Disengage the punching pins shown on the perspex guide.
Determine the binding diameter.
Put the edge of the book against the measuring scale on the perspex.
Read the diameter of the binding element.
ESP
Tope de papel:
El tope de papel para los formatos DIN A4 / A5
se encuentra en el plexiglass.
Ajustarlo según el formato del papel.
Pueden leerse los punzones por desembragar directamente
en el plexiglass.
Selección del diámetro de las espirales.
La escala de medida colocada en el tope plexiglass permite
determinar fácilmente el buen diámetro de la espiral.
Meter el bloque por encuadernar horizontalemente
contra el tope de la escala de medida.
Puede leerse entonces el diámetro preciso de la espiral
en la escala a la derecha.
F
Butée de papier:
La butée latérale pour les formats DIN A4 / A5
se trouve sur le plexiglas.
Régler celle-ci selon le format du papier.
Les poinçons de perforation à débrayer peuvent être
identifiés directement sur le plexiglas.
Sélection du diamètre des spirales.
L’échelle de mesure placée sur la butée plexiglas permet
de déterminer facilement le bon diamètre de la spirale.
Mettre le bloc à relier horizontalement contre la butée
de l’échelle de mesure.
Relever ensuite le diamètre requis de la spirale
sur la côté droit de l’échelle.
CZ
Doraz papíru:
Na plexiskle se nachází boční doraz pro DIN A4 / A5.
Doraz nastavit odpovídajícímu formátu papíru.
Vypnuté razící nože je možno přečíst přímo na plexiskle.
Výběr průměru spirály:
Se stupnicí a dorazem na plexiskle lze snadno stanovit
správný průměr spirály.
Svazovaný blok vodorovněvložit k dorazu na stupnici.
Požadovaný průměr spirály lze nyní přečíst vpravo na měřítku.
NL
Papier stopper:
De zijdelingse stop voor DIN A4 / A5 bevind zich op het plexiglas.
Afstellen op het papier formaat.
De Pons stempels die uitgeschakeld dienen te worden kunt
u direct aflezen op het plexiglas.
Grootteselectie spiralen.
Met de op het plexiglas aangebrachte schaal indicatie kunt
u eenvoudig de juiste spiraal diameter bepalen.
Het te binden blok loodrecht tegen de aanleg van de meetschaal legen,
waardoor u de juiste diameter recht op de schaal kunt aflezen.
SK
Doraz papiera:
Na plexiskle sa nachádza bočný doraz pre DIN A4 / A5.
Doraz nastaviťzodpovedajúcemu formátu papiera.
Vypnuté raziace noža je možné prečítaťpriamo na plexiskle.
Výber priemeru špirály:
So stupnicou a dorazom na plexiskle možno ľahko stanoviť
správny priemer špirály.
Zväzovanie blok vodorovne vložiťk dorazu na stupnici.
Požadovaný priemer špirály možno teraz prečítaťvpravo na meradle.
RUS
Ограничитель бумаги:
Для настройки формата A4 / A5 повернуть направляющую
для бумаги всоответствующую позицию.
Выбор диаметра спирали:
Приложите край стопы брошюруемых документов
кшкале выбора диаметра спирали.
Определите диаметр спирали согласно толщине документа.

EINSTELLEN ●ADJUST ●RÉGLER ●AJUSTE ●NASTAVENÍ ●INSTELLEN ●NASTAVENIE ●
УСТАНОВKA
D
Papieranschlag auf entsprechendes Format einstellen.
Feststellschraube an der Rückseite lösen,
Anschlag verschieben,
Feststellschraube anziehen.
E
Adjusting paper guide to the corresponding paper size.
Release attachment screw on the rear, adjust paper guide
and fasten attachment screw.
ESP
Ajustar el tope del papel al tamaño correspondiente.
Afloje el tornillo de sujeción, ajuste el tope de papel
y aprete el tornillo.
F
Ajustage de la butée du papier selon le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière, mettre la buttée
du papier et resserrer la vis de serrage.
CZ
Doraz nastavte podle formátu.
Stavěcí šroub povolte, nastavte podle potřeby
a opět utáhněte.
NL
Papieraanleg op corresponderende formaat instellen.
Schroef aan achterkant losmaken, aanleg verschuiven,
schroef vastmaken.
SK
Zarážku nastavte podľa formátu.
Skrutku povoľte, nastavte podľa potreby a opäťutiahnite.
RUS
Настройка формата бумаги.
Установите ограничитель бумаги на делении шкалы
соответствующему формату переплетаемого блока.
Закрепите ограничитель бумаги вэтом положении.
8.5" 11"
A4 A5

3EINSTELLEN ●ADJUST ●RÉGLER ●AJUSTE ●NASTAVENÍ ●INSTELLEN ●NASTAVENIE ●
УСТАНОВKA
A4 A5
D
A4 Format einstellen, kein Druckstück ziehen. A5 Format einstellen, kein Druckstück ziehen.
E
Adjust size A4 paper, do not pull pins. Adjust size A5 paper, do not pull pins.
ESP
Ajuste el formato A4, no
levantar punzones.
Ajuste el formato A5, no
levantar punzones.
F
Réglage du format A4, ne tirer pas
pièces de pression.
Réglage du format A5, ne tirer pas
pièces de pression.
CZ
Nastavení formátu A4, nevytahujte tlakové raznik. Nastavení formátu A5, nevytahujte tlakové raznik.
NL
A4-formaat instellen, trek niet ponsstempel. A5-formaat instellen, trek niet ponsstempel.
SK
Nastavenie formátu A4, nevyťahujte tlakové kolíkov. Nastavenie formátu A5, nevyťahujte tlakové kolíkov.
RUS
Отличительной особенностью данного аппарата является
возможность работы не только сдокументами формата А4 иА5,
но исдокументами произвольного формата.
При работе сдокументами формата А4 не нужно поднимaть
палцeвфиксации ножей.
При работе сформатом А5 не не нужно поднимaть
палцeвфиксации ножей.
D8.5" Format einstellen: Druckstück 8.5“ ziehen. 11" Format einstellen: Druckstück 11“ ziehen.
EAdjust size 8,5“ paper, pull 8.5“ pin. Adjust size 11“ paper, pull 11“ pin.
ESP Ajuste el formato 8.5": Levantar el 8.5º punzon. Ajuste el formato 11" : Levantar el 11° punzon.
FRéglage du format 8.5", tirer la 8.5“e pièce de pression. Réglage du format 11" : Tirer la 11“e pièce de pression .
CZ
Nastavení formátu 8.5, vytáhněte razník 8.5“ Nastavení formátu 11" : vytáhněte 11“ razník.
NL
8.5" formaat instellen, ponsstempel 8.5“ trekken. 11"- formaat instellen - ponsstempel 11“ trekken.
SK
Nastavenie formátu 8.5", vytiahnite tlakový kolík 8.5“ Nastavenie formátu 11" : vytiahnite tlakový kolík 11“.
RUS
При работе сдокументами формата 8.5" необходимо поднять
палец фиксации ножей 8.5“ ивыровнять документ
по правому краю.
При работе сформатом 11" поднимите палец фиксации 11“
ивыровнять документ по правому краю.
8.5“
8.5“
11“
11“

3STANZEN ●PUNCH ●PERFORACIÓN ●PERFORATION ●DĚROVÁNÍ ●PONSEN ●DIEROVANIE ●
ПЕРФОРАЦИЯ
D
Max. 17 Seiten 80 g/m² dicke
Buchblocks in Lagen stanzen.
Empfohlene Stanzstärke 15 - 17 Blatt.
Plastik und dickere Deckblätter
nur einzeln stanzen.
Papierlage in Stanzschacht einführen
und am Anschlag anstellen.
Papier muß plan stehen,
evtl. noch einmal ausrichten.
Stanzhebel nach vorn bis zum Anschlag
drücken und wieder ganz zurückführen.
Maschine mit der anderen Hand halten.
E
Punch max. 17 pages 80 g/m².
Recomended punching: 15 – 17 pages.
Punch plastics and thicker covers separately.
Insert paper into punching slot,
slide the paper against the paper guide.
Paper must stand evenly,
if not align it again.
Press punching lever forward until it stops,
then return to original position.
Hold the machine with the other hand.
ESP
Max. capacidad de perforación:
17 hojas de 80 gr./m².
Es aconsejable perforar
15 - 17 hojas cada vez.
Perfore el plástico
y tapas gruesaspor separado.
Introduzca el bloque de papel
en la cavidad de perforado y lévelo al tope.
El papel debe estar plano y debe
alinearse de nuevo si fuera preciso.
Presionar la palanca de perforar hacia
adelante hasta el fin y devuélvala
del todo hacia atrás.
Sujete la máquina con la otra mano.
F
Perforer des blocs non reliés par pincée
d’un maximum de 17 feuilles (80 g/m²).
Perforer les couvertures en plastique
et plus épaisses qu’à l’unité.
Introduire les pincées de papier dans
la gorge de perforation et positioner
contra la butée. Le papier doit être à plat.
Régler à nouveau éventuellement.
Appuyer sur le levier de perforation vers
l’avant jusqu’à ce qu’il bute et ramener
à fond en arrière. Maintenir la machine
avec l’autre main.
CZ
Max. 17 stran 80 g/m² silných knižních
blokůrazit ve vrstvě.
Doporučená razicí tloušťka
je 15 – 17 listů. Plastové a silnější titulní
strany razit jen jednotlivě.
Vrstvu papíru vložit do razicí šachty
až k dorazu. Papír musí rovněstát,
eventuelněještějednou srovnat.
Razicí páku zatlačit až k dorazu
a pak zase zcela vrátit zpět.
Stroj držet druhou rukou.
NL
Pons maximaal 17 vel 80 g/m².
Aanbevolen hoeveelheid: 15 -17 vellen.
Pons plastic en dikkere kaften per stuk.
Papier invoeren in ponsschacht,
schuif papier tegen papieraanleg.
Papier dient vlak te liggen, eventueel
herpositioneren.
Ponshendel naar voren tot de aanleg
drukken en terug naar uitgangspositie.
Machine met andere hand vasthouden.
SK
Max. 17 strán 80 g / m² silných knižných
blokov raziťvo vrstve.
Odporúčaná raziaci hrúbka je 15 - 17 listov.
Plastové a silnejší titulnej strany raziť
len jednotlivo.
Vrstvu papiera vložiťdo raziace šachty
až k dorazu.
Papier musí rovno stáť,
eventuálne ešte raz porovnať.
Raziaci páku zatlačiťaž k dorazu
a potom zase úplne vrátiťspäť.
Stroj držaťdruhou rukou.
RUS
Рекомендуемое количество
перфорируемой за 1 раз бумаги
12-17 листов (70-80 г/м²).
Максимальное количество 17 листов
(70-80 г/м²). Картонные ипластиковые
обложки перфорируйте по одной.
Опустите документ вотверстие
для перфорации ивыровняйте
его относительно ограничителя
бумаги по правому краю.
Придерживая документ,
опустите ручку перфорации.
Затем верните ручку
висходное положение.
2
1

4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●
ПЕРЕПЛЕТ
D
Spirale von Hand in die ersten 3 - 4 Perforationslöcher eindrehen. Hauptschalter an. Gummiwalze dreht sich.
Block gegen die Gummiwalze halten.
E
Insert coil in the first 3 or 4 perforated holes by hand. Switch machine on so roller rotates.
Hold block against the rubber roller.
ESP
Enroscar la espiral por las3 o 4 primeras perforaciones. Cilindro de goma interruptor ON.
Apoyar el bloque en el cilindro de goma.
F
Insérer la spirale dans les premiers trous perforés. Appuyer sur l‘interrupteur principal.
Positionner le bloc contre le rouleau
d’entrainement en caoutchouc.
CZ
Vložte otáčením ručněspirály do prvních 3 – 4 otvorůbloku. Zapnout hlavní vypínač.
Gumový váleček se točí.
Držte blok proti gumovému válečku.
NL
De Spiraal in de eerste 3-4 perforatie gaten indraaien. Hoofdschakelaar aan.
Rubberen rol draait.
Blok tegen de rubberwals aan
houden.
SK
Vložte otáčaním ručne špirály do prvých 3 - 4 otvorov bloku. Zapnúťhlavný vypínač.
Gumový valček sa točí.
Držte blok proti gumovému valčeka.
RUS
Вставьте спираль вручную впервые 3-4
отперфорированныx отверстия.
Прислоните спираль квращающемуся ролику.

4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●
ПЕРЕПЛЕТ
D
Spirale wird eingedreht. Den spiralisierten Block an den rechten Anschlag (Abdeckung)
anstellen und Spirale in das Messer einführen.
Handhebel bis zum Anschlag nach unten drücken.
Spiralende wird automatisch abgeschnitten und umgebogen.
Block drehen und auf gegenüberliegender Seite
den Vorgang wiederholen.
E
Coil will be inserted. Put the spiralised block right-aligned (at the cover) into the cutting unit.
Press the punching lever as far as it will go.
Spiral gets cut and crimped.
Turn the block and repeat the operation at the opposite end.
ESP
Se enrosca la espiral. Colocar el bloque encuadernado con espirales contra el tope
derecho (revestimiento) e introducir la espiral en la cuchilla.
Empujar la palanca de mano hacia abajo hasta el tope.
La extremidad de la espiral es cortada y doblada automáticamente.
Volver el bloque y repetir el proceso al lado opuesto.
F
La spirale est inséré. Placer le bloc relié par spirale contre la butée droite
(recouvrement) et introduire la spirale dans le couteau.
Pousser le levier vers le bas jusqu’à la butée.
L’extrémité de la spirale se découpe et se recourbe
automatiquement.
Tourner le bloc et répéter la procédure de l‘autre côté.
CZ
Spirála (pružina) bude natočena. Svazovaný blok nastavit k pravému dorazu (krytu)
a spirálu dát do nože. Ruční páku zatlačit až k dorazu dolů.
Spirála bude automaticky na konci odříznuta a ohnuta.
Blok otočit a na obrácené straněopakovat postup.
NL
De Spiraal word ingedraait. De gespiraaliseerde blok aan de rechter aanlegleggenen
de spiraal onder het mes invoeren.
De hendel tot aan de aanschlag naar beneden drucken.
De Spiraal word afgesneden en omgebogen.
De Blok draaien en de tegenoverliggende zijde
op de zelfde manier bewerken.
SK
Špirála (pružina) bude natočená. Zväzovanie blok nastaviťk pravému dorazu (krytu)
a špirálu daťdo noža. Ručnú páku zatlačiťaž k dorazu dolu.
Špirála bude automaticky na konci odrezaná a ohnutá.
Blok otočiťa na obrátenej strane opakovaťpostup.
RUS
Спираль последовательно“зайдет” во все отверстия.Положите переплетенные документы врежущий блок
(выровняйте по правому краю обложки) .
Нажмите на ручку перфорации до упора.
Обрежте пластиковую спираль.
Поверните переплетенный блок иповторите операцию
для другой стороны.

4BINDEN ●BINDING ●ENDUADERNADO ●RELIURE ●VÁZÁNÍ ●BINDEN ●VIAZANIE ●
ПЕРЕПЛЕТ
D
Für Metallspiralen muss eine SC Zange
verwendet werden.
Für Metallspiralen ist die
Abschneide- und Umbiegeeinheit
am Gerät nicht geeignet.
Nach dem Eindrehen die Spiralenden
mit der SC Zange abschneiden und umbiegen.
ACHTUNG!
Markierung muß nach oben zeigen.
SC Zange ist für Metall - und Plastikspiralen
geeignet. ( SC Zange Sonderzubehör ).
Umgebogenes Spiralende.
E
For metal spirals a SC-Pliers has to be used.
Cutting and crimping unit of the machine
is not adequate for metal spirals.
After inserting, cut and bend the ends
with the SC cutting and bending pliers.
ATTENTION!
The mark must be on the top.
The SC pliers can be used for metal
and plastic coils.
( SC pliers special accessories ) .
Bended spiral end.
ESP
Hay que emplear una pinza SC para
cortar las espirales de metal.
La unidad cortadora y dobladora
en el aparato es impropia
para espirales de metal.
Después del enroscado, cortar y doblar
las extremidades de la espiral por medio
de la pinza SC.
¡ATENCION!
La marca tiene que encontrarse arriba.
La pinza SC es apropiada para espirales
metálicas y plásticas.
(La pinza SC es un accesorio especial).
Extremidad doblada de una espiral.
F
La pince SC est recommandée
pour découper les spirales métalliques.
L’unité pour découper et recourber
installée sur cet appareil est impropre
aux spirales métalliques.
Après l’insertion de la spirale métallique,
couper et recourber avec la pince SC.
ATTENTION!
Le point rouge doit être positionné
vers le haut. La pince SC peut être utilisée
pour la spirale plastique et métallique
(la pince SC est un accessoire en option).
Extrémité recourbée d’une spirale.
CZ
Pro kovové spirály musí být použity
SC kleště. Pro kovové pružiny
není řezací a ohýbací nástroj vhodný.
Po natočení odstřihněte a ohněte konce
pružiny kleštěmi SC.
POZOR!
Značka musí být v horní části.
SC kleštělze použít pro kovové nebo
plastové spirály (pružiny).
(SC kleštěspecializované příslušenství).
Ohnutá špička spirály.
NL
Voor metaal spiralen moet
een SC tang gebruikt worden.
Voor metaal spiralen is de geintegreerde
afsnij en buig inrichting niet geschikt.
Na het indraaien de spiraal einden met
de SC tang Afsnijden en ombuigen.
Attentie!
De markering moet naar boven wijzen.
De SC tang is geschikt voor metaal
en plastic spiralen.
(SC tang is optioneel - en speciaal toebehoor).
Omgebogen spiraal einde.
SK
Pre kovové špirály musia byťpoužité
SC kliešte. Pre kovové pružiny
nie je rezací a ohýbacie nástroj vhodný.
Po natočení odstrihnite a ohnite konce
pružiny kliešťami SC.
POZOR!
Značka musí byťv hornej časti.
SC kliešte možno použiťpre kovové
alebo plastové špirály (pružiny).
(SC kliešte špecializované príslušenstvo).
Ohnutá špička špirály.
RUS
Не используйте режущий блок аппарата
для обрезки металлической спирали.
Для обрезки металлической спирали
используйте специальные SC - кусачки.
После вставки, отрежьте изагните концы
спирали спомощью SC плоскогубцев.
ВНИМАНИЕ!
Отметка должна быть c верху блока.
Кусачки SC могут ис пользоваться
для работы сметаллическим
ипластмассовым пружинами.
Загните конец спирали.

5WARTUNG ►ZUBEHÖR ●MAINTENANCE ►ACCESSORIES ●MANTENTIMIENTO ►ACCESORIOS ●
MAINTENANCE ►EQUIPEMENT ●ÚDRŽBA ►ZAŘÍZENÍ ●ONDERHOUD ►EQUIPMENT ●
ÚDRŽBA ►ZARIADENIE ●УХОД ►ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
D
Reinigung:
Nur mit trockenem oder leicht
feuchtem Tuch abwischen.
Keine Lösungsmittel verwenden.
Aufdrucke können sich lösen.
Schublade regelmäßig leeren.
Schublade herausziehen und Papierabfall
ausschütten.
Nach ca. 250 Stanzungen muß
die Schublade geleert werden!
SC-Zange:
-für Metall- und Plastikspiralen
-einfache Handhabung
E
Cleaning
Clean with a dry or slighty moist cloth .
Do not use solvents. Sticker may detach.
Empty drawer from time to time.
Pull out drawer and empty out the
papershavings.
The waste tray has to be emptied
after 250 punches!
SC-pliers:
-for wire and plastic spirals
-easy to handle
ESP
Limpieza:
Limpie con un paño seco o poco húmedo.
No utilice disolventes.
Vacie la bandeja de residuos periódicamente.
!Después de aprox. 250 perforaciónes
debe ser bandeja vacia!
Pinza SC:
-Para espirales de metal y plástico
-Manejo fácil
F
Nettoyage:
Essuyer avec un chiffon sec ou humide.
Ne pas utiliser de solvant.
Les inscriptions pourraient s’effacer.
Vider le tiroir régulièrement.
Sortir le tiroir et jeter les rognures de papier.
Après environ 250 coups devrait
être tiroir vide!
Pince SC:
-Pour spirales plastiques et métalliques.
-Maniement aisé.
CZ
Čištění :
Čistěte pouze suchým nebo
navlhčeným hadříkem,
nepoužívejte žádné čisticí prostředky.
Zásuvku na odpad vysypávejte pravidelně.
Vytáhněte ji, vysypte papírový odpad
a vraťte na původní místo.
Po cca. 250 perforace je třeba
vyprázdnit zásuvku na odpad!
SC kleště:
-Snadné použití SC kleštěpro plastové
a kovové pružiny.
NL
Reiniging:
Veeg met een droge of licht vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen,
kunnen afdrukken worden opgelost.
Afvallade regelmatig legen. Afvallade
uittrekken en papierafval weggooien.
Na ongeveer 250 ponsen zou
de afvallade worden geleegt!
SC-Tang:
-voor metaal en plastic spiralen
-eenvoudig in gebruik
SK
Čistenie :
Čistite iba suchou alebo navlhčenou
handričkou, nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky.
Zásuvku na odpad vysypávajte pravidelne.
Vytiahnite ju, vysypte papierový odpad
a vráťte na pôvodné miesto.
Po cca. 250 perforácie je treba
vyprázdniťzásuvku na odpad!
SC kliešte:
-Ľahké použitie SC kliešte pre plastové
a kovové pružiny.
RUS
Очистка:
Протирайте переплетчик только
мягкими салфетками
Не применяйте для чистки абразивные
чистящие средства.
Своевременно очищайте лоток для отходов.
После прибл. 250 перфорации нужнo
очищить лоток для отходов!
SC-плоскогубцы:
-Легкие вприменении SC-плоскогубцы
для работы сметаллическими
ипластмассовыми пружинами.

6TECHNISCHE DATEN ●TECHNICAL DATA ●DATOS TECNICOS ●DONNES TECHNIQUES ●
TECHNICKÁ DATA ●TECHNISCHE GEGEVENS ●TECHNICKÉ ÚDAJE ●ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Länge x Breite x Höhe
Length x Width x Height
Largo x Ancho x Alto
Longueur, largeur, hauteur
Délka x šířka x výška
Lengte x breedte x hoogte
Dĺžka x šírka x výška
Габариты
36 cm x 49 cm x 25 cm
Gewicht
Weight
Peso
Poids
Hmotnost
Gewicht
Hmotnosť
Вес
19 kg
Anschluss
Power supply:
Alimentación eléctrica:
Connexion électrique:
Napájení:
Aansluiting:
Napájanie
Питание:
230V/50Hz / 115V/60Hz
Spiralen Ø
Processable Ø
Ø que se pueden trabajar
Diamètre de la spirale
Zpracovatelný Ø
Verwerkbare Ø
Spracovateľný Ø
Ø пружин
für Plastik- und Drahtspiralen geeignet bis max. ø 20 mm
for plastic and metal spirals max 20 mm diameter
para espirales plásticos y de metal de hasta 20 mm de diámetro
pour spirales plastiques et métalliques d‘un ø de 20 mm max.
vhodný pro plastové a drátěné spirály nahoru. ø 20 mm
voor plastic en draadspiralen geschikt tot max. ø 20 mm
vhodný pre plastové a drôtené špirály hore. ø 20 mm
подходит для пластиковой ипроволочной спирали диаметром до 20 мм
Max. Blockstärke
Max. binding thickness
Espesor máximo del cuaderno.
Epaisseur de reliure
Max. tloušťka
Max. binddikte
Max. hrúbka
Толщина переплетаемого блока
max. 17 mm / 170 Blatt
max.17 mm / 170 sheets*
hasta 17mm / 170 hojas*
jusqu‘à 17 mm / 170 feuilles*
17 mm / 170 listů
17 mm / 170 bladen*
17 mm / 170 listov
17 мм / 170 листов
Papier
Paper
Papel
Papier
Papír
Papier
Papier
Бумага
70/80 g/m²
70/80 gr/m² (20 # stock)
70/80 gr/m²
de 70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 g/m²
70/80 г/ м²

6TECHNISCHE DATEN ●TECHNICAL DATA ●DATOS TECNICOS ●DONNES TECHNIQUES ●
TECHNICKÁ DATA ●TECHNISCHE GEGEVENS ●TECHNICKÉ ÚDAJE ●ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Stanzkapazität
Punching capacity
Capacidad de perforación
Capacité de perforation
Děrovací kapacita
Ponsdikte
Dierovacia kapacita
Производительность перфорации
max 8.000 Blatt / h
8,000 sheets / h
8.000 hojas / hora como máximo.
8.000 feuilles / heure maximum.
max. 8.000 l / hod
8.000 vel / h
max. 8.000 l / hod
макс. 8 000 листов / час
Stanzstärke
Punching thickness
Grosor de perforación
Epaisseur de perforation
Tloušťka děrování
Ponsdikte
Hrúbka dierovania
Перфорация
bis zu 1.7 mm / 17 Blatt
up to 1.7 mm / 17 sheets
hasta 1.7 mm / 17 hojas*
(jusqu‘à 1.7 mm / 17 feuilles
až 1.7 mm / 17 listů
max. 1.7 mm / 17 vellen
až 1.7 mm / 17 listo
до 1.7 мм / 17 листов
Bindeleistung Blöcke per Stunde
No. of books output per hr
N.º de libros terminados por hora
Nb de cahiers réalisés / h
Maximální počet blokůza hodinu
Zendvermogen blokken per uur
Maximálny počet blokov za hodinu
Максимальное количество блоков вчас
50
50
50
50
50
50
50
50

7EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien
EC conformity declaration according to the EC guidelines
Declaración de conformidad de acuerdo con las directivas de la UE
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
Prohlášení o shoděs předpisy ES ve smyslu směrnic ES
EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen
Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES
Декларация соответствия согласно требованиям EC
für Maschinen 2006/42/EG, Anhang II
for machines 2006/42/EC, appendix II
para máquinas 2006/42/EG, anexo II
pour machines 2006/42/CE, appendice II
pro Strojní zařízení 2006/42/ES, Příloha II
voor Apparaten 2006/42/EG, Bijlage II
pre Prístroje 2006/42/ES, Príloha II
для Оборудования 2006/42/EC, Приложение II
Die Anlage bzw. Maschine,
The construction of the machine,
La construcción de la máquina,
La construction de la machine,
Strojní zařízení resp. Stroj,
De constructie van de machine,
Zariadenie resp. prístroj,
Оборудование,
Fabrikat: ●Model: ●Producto: ●Modèle: ●Model: ●Model: ●Produkt: ●Модель:
Handstanze für Spiralbindung mit elektrischer Spiralisiereinheit und integrierter Spiralabschneide- und Umbiegevorrichtung.
Manual operated punch with electrical spiral inserting unit, integrated spiral cutting and crimping unit .
Perforadora manual con unidad eléctrica insertadora de espirales y dispositivo cortador y doblador de espirales integrado.
Perforeuse manuelle avec unité électrique d‘insertion de spirales et dispositif intégré pour couper et recourber les spirales.
Ruční děrovače pro spirálovou vazbu/elektrický vázací stroj / ruční zařízení pro řezání a ohýbání pružiny.
Manuele stans/pons voor spiraalbinding met een electrische spiraleer eenheid en geintegreerde spiraalsnij - en ombuig inrichting.
Ručné dierovače pre špirálovú väzbu / elektrický viazací stroj / ručné zariadenia na rezanie a ohýbanie pružiny.
Электрическая машина для переплета спирали / Ручное устройство для обрезки изагиба пружины.
Typ: ●Type: ●Tipo: ●Type: ●Typu: ●Type : ●Typ: ●Наименование:SPB 360
-wurde entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den o.g. EG-Richtlinien, in alleiniger Verantwortung von:
-was developed, constructed and produced in accordance with the EC guidelines and with the sole responsibility of:
-ha sido diseñada, construida y fabricada de conformidad con las antes citadas directivas comunitarias, bajo la exclusiva responsabilidad de:
-a été développée, construite et produite conformément aux directives et avec la seule responsabilité de:
-byl vyvinut, zkonstruován a vyroben v souladu se shora uvedenými směrnicemi ES jediným odpovědným subjektem:
-is ontwikkeld, gebouwd en geproduceerd in overeenstemming met de EG-richtlijnen en op enige verantwoordelijkheid van:
-bol vyvinutý, navrhnutý a vyrobený v zhode s vyššie uvedenými smernicami ES s priamou zodpovednosťou:
-было спроектировано ипроизведено всоответствии сруководящими принципами EC исключительной ответственностью:
Firma: ●Company: ●Empresa: ●Société: ●Firmou: ●Firma: ●Spoločnosti: ●Фирма:
Chr. Renz GmbH, 73540 Heubach / Germany

7EG-Konformitäts-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinien
EC conformity declaration according to the EC guidelines
Declaración de conformidad de acuerdo con las directivas de la UE
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
Prohlášení o shoděs předpisy ES ve smyslu směrnic ES
EG-conformiteitsverklaring volgens EG-richtlijnen
Vyhlásenie o zhode ES v zmysle smerníc ES
Декларация соответствия согласно требованиям EC
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
The following harmonized specifications were applied:
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
Une harmonie des normes a été appliquée:
Uplatněné harmonizovane normy:
De volgende harmoniserende specificaties zijn toegepast:
Nasledujúci harmonizovaných noriem boli uplatnené:
Были применены следующие согласованные технические требования:
EN ISO 12100: 2010
Sicherheit von Maschinen, Geräten und Anlagen
Security of machines, units and systems
Seguridad de máquinas, instalaciones y equipos
Sécurité des machines, unités et système
Bezpečnost strojních zařízení, vybavení a zařízení
Veiligheid van machines, apparaten en toestellen
Bezpečnosťstrojných zariadení, vybavenia a zariaden
Безопасность машин, устройств исистем
Eine Technische Dokumentation ist vollständig vorhanden.
Die entsprechende Betriebsanleitung liegt in folgenden europäischen Sprachen vor:
Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch, Tschechisch, Holländisch, Slowakisch, Russisch.
A complete technical documentation as well as the relevant manual are available in the European languages:
German, English, Spanish, French, Czech, Dutch, Slovak, Russian.
Se dispone de una documentación técnica completa y de las instrucciones de servicio pertenecientes a la máquina
en los siguientes idiomas europeos:
Alemán, inglés, frances, espanol, checo, holandés, eslovaco, ruso.
Une documentation complète technique ainsi que la notice d‘utilisation sont disponibles dans les langages européens:
Allemand, anglais, français, espagnol, tchèque, néerlandais, slovaque, russe.
Existuje příslušná kompletní technická dokumentace. Návod k obsluze existuje v těchto evropských jazycích:
Němčina, angličtina, francouzština, španělština, čeština, holandština, slovenština, ruština.
Een technische documentatie is volledig aanwezig. De gebruiksaanwijzing is in de volgende Europese talen aanwezig:
Duits, Engels, Frans, Spaans, Tsjechisch, Nederlands, Slowaaks, Russisch.
Technická dokumentácia je k dispozícii. Zodpovedajúce návod na použitie je k dispozícii v nasledujúcich európskych jazykov:
Nemčina, angličtina, francúzština, španielčina, čeština, holandčina, slovenčina, ruština.
Полная техническая документация так же как соответствующая инструкция доступна на европейских языках:
Немецком, Английском, Французском, Испанском, Чешском, Cловацком, Голландском, Pусском.
Heubach, 01. 01. 2012 General Manager
Director
Gerente
Gérant
Generální ředitel
Algemeen Directeur
Generálny riaditeľ
Генеральный менеджер
Other manuals for SPB 360 comfortplus
1
Other Renz Cutter manuals