Reverberi GAK 50 Series Manual

COSTRUZIONE MACCHINE DA STIRO
Via Don L. Sturzo,6 – 42021 Barco (RE) (ITALY)
Codice Fiscale e Partita IVA: IT 01363800358
Numero REA: 180051 C.C.I.A.A. di Reggio Emilia
Capitale sociale: Euro 10.400 i.v.
Tel. 0039 (0) 522 875159 Fax 0039 (0) 522 875579
e-mail: reverberi_a@libero.it
Cod.2562
ISTRUZIONI D’USO ED INSTALLAZIONE
LIVRET D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE HANDBOOK
LIBRETA USO Y MANUTENCION
GEBRAUCHS UND WARTUNGSHANBUCH
Modelli Modeles Models Modelos Modelle
GAK 50

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 2 di 37
( I )
ATTENZIONE, IDENTIFICA UNA FONTE DI CALORE, VI PUÒ
ESSERE UNA TEMPERATURA PERICOLOSA
ATTENZIONE, IDENTIFICA UN PERICOLO GENERICO, VI
PUÒ ESSERE UNA CONDIZIONE PERICOLOSA
SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA
IDENTIFICA IL CONDUTTORE DI TERRA
•Non utilizzare la macchina per scopi diversi da quelli per i quali è stata
realizzata.
•Indossare sempre DPI nel rispetto delle disposizioni antinfortunistiche.
•Non avvicinarsi alla macchina con materiale infiammabile
•Non abbandonare mai la caldaia con il ferro alimentato e appoggiato
sul panno di copertura
•L’uso è consentito solo a persone autorizzate e comunque adulte
•Divieto di pulire o lubrificare durante il moto.
•Divieto di usare acqua per spegnere incendi su apparecchiature
elettriche sotto tensione.
•Non appoggiare sulla macchina materiali di dimensioni e peso tali da
compromettere la stabilità della macchina.
•Non avviare la macchina in presenza di più persone che, causa di
contatti accidentali, potrebbero compromettere le condizioni di
sicurezza della macchina da stiro
•Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando il cavo
non è perfettamente integro o la struttura è danneggiata.
•Questo simbolo indica che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2003/96/CE.
•Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta
differenziata per prodotti elettrici ed elettronici.
•Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi
nei normali rifiuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute
dell’ambiente e dell’uomo.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 3 di 37
CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione U. di misura M505 M507 M512 M514 M515 M516 M517
Tensione di alimentazione V 400
Frequenza di alimentazione Hz 50
Potenza elettropompa W 600
Serbatoio acqua lt / / 34 34 / 34 /
Numero di giri elettropompa Rpm 2900
Potenza gruppo resistenze KW 36 44 36 44 60 60 70
Pressione max. del vapore Bar 5
Capacità a livello minimo (NW) lt 31
Dimensioni di ingombro mm 680x820x H=900
Dimensioni imballo mm 800x900x H=1050
Peso a secco Kg. 125 125 130 130 125 130 125
INSTALLAZIONE
Togliere l'imballo in cartone e svitare le 4 viti che fissano i piedini alla paletta. Fare scivolare
lentamente la caldaia e montare i 4 piedini in gomma in dotazione.
Durante l'esecuzione di questa operazione occorre prestare attenzione nel maneggiare la
caldaia evitando eventuali urti.
COLLEGAMENTO ACQUA
Il tubo di gomma tipo lavatrice in dotazione deve essere allacciato ad un rubinetto della rete
idrica.
Per i modelli dotati di serbatoio occorre agevolare il primo riempimento versando una quantità
d'acqua pari alla meta' della capienza del serbatoio.
Alimentare sempre la macchina con acqua di acidità media (pH 7,5 +/- 0,5).
COLLEGAMENTO SCARICO
Collegare il rubinetto di scarico della caldaia (10) ad un tubo di gomma telato o ad un tubo di
rame (non usare tubi in plastica);
scaricare all'esterno dell'ambiente o in un apposito contenitore.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Questi generatori di vapore sono costruiti standard tre fasi con tensione di lavoro di 400 Volt
(50 Hz).
I componenti di comando funzionano con tensione 230V monofase pertanto occorre usare un
cavo adeguato a 5 conduttori ed un interruttore generale che rispetta le attuali norme di
sicurezza.
A) Rimuovere il pannello
B) Infilare il cavo nel pressacavo
C) Collegare i fili negli appositi morsetti contrassegnati
D) Richiudere il pannello

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 4 di 37
OPERAZIONI DA ESEGUIRE PER LA MESSA IN FUNZIONE DELLA
MACCHINA
A) Inserire l'interruttore generale previsto sulla linea di alimentazione.
B) -Per le macchine sprovviste di serbatoio:
aprire il rubinetto sul tubo di mandata acqua (quello dell' acquedotto)
-Per le macchine dotate di serbatoio:
riempire il serbatoio di acqua (solo per la prima operazione)e aprire il rubinetto sul tubo di mandata
acqua (quello dell'acquedotto).
C) Azionare l'interruttore di accensione (1);
si devono accendere le lampade rosse (2) e (4) accompagnate dal sibilo della pompa (A). (Se non
si sente il sibilo della pompa significa che quest'ultima é bloccata quindi consultare la pagina "guasti
alla macchina").
Quando il livello dell' acqua ha raggiunto l' altezza giusta si spengono le lampade (2) e (4) e si
accende la spia (3).
A questo punto la macchina é pronta per iniziare la produzione di vapore.
Occorre inserire il gruppo di resistenze di riscaldamento 1 e 2 inserendo i rispettivi interruttori (11) e
(12). Dopo qualche istante si accende la lampada (6) che indica la messa in funzione del gruppo di
resistenze 1, e dopo 4-5 secondi si accenderà la spia (13) indicante l'inserimento del gruppo di
resistenze 2.
Il ritardo di inserimento del gruppo 2 é creato per evitare brusche variazioni di assorbimento dovute
alla grande potenza di riscaldamento della macchina.
E' possibile inserire anche un solo gruppo di resistenze, e può essere indifferentemente il gruppo 1 o
il gruppo 2.
Attendere che il manometro (7) indichi la pressione di lavoro per aprire il rubinetto vapore (8).
Il rubinetto (8) deve essere aperto lentamente ed é necessario attendere qualche istante per
permettere all' impianto o alla macchina collegata di andare in pressione.
Si raccomanda di prestare particolare attenzione ai punti della macchina
che si trovano ad alta temperatura sia durante il funzionamento che nel
periodo successivo allo spegnimento. Di norma occorre attendere dopo lo
spegnimento almeno 30 minuti affinché si verifichi il raffreddamento
completo.
E’ vietato compiere operazioni di manutenzione con macchina in funzione o
ancora in pressione.
I pressostati cod.1856 e cod.4709 indicati nella tavola di pag.28 coi numeri
26 e 49 sono tarati rispettivamente a 3 e 5 bar e sigillati a cura di Reverberi.
Si fa assoluto divieto all’utilizzatore di asportare i sigilli ai pressostati.
Questa attrezzatura a pressione è stata ispezionata ed è completa di
dispositivi di sicurezza ed accessori. Tali prove ed ispezioni soddisfano i
requisiti essenziali di sicurezza previsti nell’allegato I della direttiva
97/23CE ad esso applicabili.
Questa attrezzatura a pressione deve essere sottoposta a controlli e verifiche
periodiche in esercizio secondo le regole e le norme di legge in materia.
OPERAZIONI DA COMPIERE AL TERMINE DEL LAVORO
A) Disinserire l'interruttore (1)
B) Disinserire l'interruttore generale sulla linea d'alimentazione.
C) Chiudere il rubinetto di mandata acqua.
D) Chiudere il rubinetto (9) posto sopra la pompa (A).
E) Attendere che la pressione della caldaia sia scesa ad 1 bar, quindi vuotare la caldaia con il rubinetto
di scarico (10).
F) Dopo un minuto circa richiudere il rubinetto di scarico (questa operazione e` molto importante quindi
é da eseguire attentamente possibilmente tutti i giorni).
NB: Per avere una caldaia priva di incrostazioni ed un generatore che si mantenga a lungo ed in
buono stato, vi consigliamo di eseguire sempre le operazioni sopra indicate.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 5 di 37
OPERAZIONI DI CONTROLLO E MANUTENZIONE
-CALDAIA:
Tutte le sere occorre scaricare la caldaia. In questo modo si eliminano buona parte dei residui che si
formano sul fondo della caldaia.
-SERBATOIO ALIMENTAZIONE:
Per i modelli dotati di serbatoio consigliamo di tenerlo pulito da eventuali residui che si possono
accumulare sul fondo.
-FILTRO ACQUA:
Il filtro (17) montato sulla pompa, la protegge dal possibile ingresso di sostanze estranee. E'
indispensabile almeno una volta ogni 6 mesi controllare che non sia intasato, in modo da non
compromettere l'aspirazione della pompa stessa.
-CONTROLLO LIVELLO AUTOMATICO:
Smontare almeno due volte all' anno la sonda (19)che rileva il livello dell'acqua. Per poter funzionare a
dovere deve essere priva di qualsiasi residuo che ne comprometterebbe la sensibilità.
-CONTROLLO VALVOLE DI SICUREZZA:
E' necessario un controllo periodico alla valvola di sicurezza (20) per garantire la sua funzionalità in
caso di sovrapressione. Verificare che non si formino incrostazioni che possano ostruire la totale
apertura del dispositivo.
-PRESSOSTATO:
Questo e' lo strumento che inserisce o disinserisce il gruppo di resistenze; controllare almeno una volta
all' anno che il tubino di rame che lo collega alla caldaia sia sempre libero.
-IMPIANTO ELETTRICO:
Verificare periodicamente che non vi siano fili con segni di bruciature. Se esistono, sostituirli
immediatamente.
GUASTI ALLA MACCHINA
LA POMPA FUNZIONA MA NON ENTRA ACQUA NELLA CALDAIA
A) Mancanza di acqua in rete o nel serbatoio:
-- Aggiungere acqua nel serbatoio o aprire il rubinetto.
B) Valvola di alimentazione difettosa:
-- Pulirla e ripristinarla o sostituirla con una nuova.
C) Filtro ingresso acqua ostruito:
-- Smontare la gomma (17) e pulire accuratamente il filtro.
LA POMPA NON FUNZIONA
A) Centralina elettronica di livello danneggiata:
-- Sostituire la centralina.
B) Motore pompa bruciato:
-- Sostituire il motore.
C) Condensatore di avviamento bruciato:
-- Sostituire il condensatore.
D) La pompa é bloccata:
-- Battere delicatamente la pompa per sbloccare la girante.
LA CALDAIA NON VA IN PRESSIONE ANCHE SE SI ACCENDE LA SPIA (6)
A) Le resistenze sono bruciate:
-- Sostituire il gruppo delle resistenze con la guarnizione.
B) I pressostati sono difettosi:
-- Sostituire i pressostati.
C) Il tubo di collegamento dei pressostati é ostruito
-- Smontare il raccordo di collegamento e pulirlo dalle incrostazioni.
ESCE DEL VAPORE DALLA VALVOLA DI SICUREZZA
A) Il manometro (7) indica una pressione corretta e la valvola di sicurezza continua a scaricare:
-- Pulire e ripristinare la valvola e se il difetto permane, sostituirla.
B) Il manometro (7) indica una pressione elevata:

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 6 di 37
-- Pulire i tubi del pressostato e se il difetto permane sostituirlo.
( GB )
WARNING: IDENTIFIES A HEAT SOURCE. A PART COULD BE
DANGEROUSLY HOT
WARNING: IDENTIFIES A GENERIC DANGER. THERE COULD
BE A POTENTIALLY DANGEROUS CONDITION
SYMBOLS AFFIXED TO THE MACHINE
IDENTIFIES THE GROUND CONDUCTOR
•Don’t utilize the machiner for other use, from those for that
has been realized
•Alwais wear DPI in the respect of the disposition
antiaccident.
•Don’t approach to machine with inflammable materials.
•Never leave the boiler, with lighted and placed on
covering’s cloth.
•The use is allow only to autorized person and howener
adults.
•Proibition to clean or verificate during the movement.
•Prohibition to use water for putting the fire on elettric
equipement under tension.
•Don’t put on the machine material with dimension ad weight such as
to compromise the stability’s machine.
•Don’t licht the machine in presence of more people that
caused accidental contact, could compromise the safety
condition on ironing machine.
•Don’t put in function the device when the cable is not
perfectly entre or the structure is damage.
•This symbol it means the product is covered by the European Directive
2002/96/EC.
•Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical products.
•Please act according to your local rules and do not dispose of your old
products with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environement and human healt.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 7 di 37
TECHNICAL FEATURES
DESCRIPTION Unit of measure M505 M507 M512 M514 M515 M516
Feeding voltage V 400
Feeding frequency Hz 50
Motor pump power W 600
Water tank lt / / 34 34 / 34
Rpm of motor pump Rpm 2900
Resistance assembly power KW 36 44 36 44 60 60
Steam pressure Bar 5
Capacity at min. level (NW) lt 31
Overall dimensions mm 680x820x H=900
Packing dimensions mm 800x900x H=1050
Maximum weight Kg. 125 125 130 130 125 130
INSTALLATION
Remove cardboard packaging and unscrew the 4 screws fixing the feet to the pallet. Let the
boiler slide slowly and assemble the 4 rubber feet provided in the equipment.
While carrying our this operation, it is necessary to be careful in handling the boiler, avoiding
any impact.
WATER CONNECTION
The washing machine type rubber pipe provided in the equipment should be connected to a
water mains tap.
For the models provided with tank, it is necessary to make the first filling easier by pouring an
amount of water equal to half the tank capacity.
Feed the machine with medium acidity water only (pH 7,5 +/-0,5).
EXHAUST CONNECTION
Connect the boiler exhaust tap (10) to a clothed rubber pipe of a copper pipe (do not use plastic
pipes).
Exhaust outside into the invironment or into a receptacle ret for the purpose.
ELECTRIC CONNECTION
These steam generators are standard.manufactured with three phases and an operating
voltage of 400 Volts (50Hz).
The control components work at a single-phase voltage of 230 V, therefore it is necessary to
use a suitable 5-wire cable and a general switch complying with the current safety standards.
A) Remove panel.
B) Put cable into press.
C) Connect wires into the marked terminals set for the purpose.
D) Close panel again.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 8 di 37
OPERATION TO BE CARRIED OUT IN ORDER TO START THE
MACHINE
A) Insert the general switch planned for the feeding line.
B) For the machines without a tank: open the water delivery pipe (that of the water reservoir).
For the machines provided with tank: fill the tank with water (only for the first operation), and open the
tap on the water delivery pipe (that of the water reservoir).
For the machines provided with tank: fill the tank with water (only for the first operation), and open the
tap on the water delivery pipe (that of the water reservoir).
C) Operate the ignition switch (1): the red lamps (2 and 4) should go on and the pump should whistle (A).
(If you to not hear the whistle, it means that the pump is locked, therefore consult the page "machine
failures".
When the water level has reached the right height, the lamps (2 and 4) go off and the warning light (3)
goes on. It is necessary to insert the group of heating resistances 1 and 2 by inserting their respective
switches (11) and (12). After a few seconds, the lamp (6) indicating the star of the group of resistances 1
goes on and, after 4-5 seconds, the warining light (13) indicating the insertion of the group of resistances
(2) will go on.
The insertion delay of group 2 is created in order to avoid abrupt absorption variation caused by the
great heating power of the machine.
It is also possible to insert only one group of resistances, and it can indifferently be group 1 or 2.
Wait until the gauge (7) indicates the operating pressure before opening the steam tap (8).
The tap (8) should be opened slowly, and it is necessary to wait a few instants in order to allow the
installation or the connected machine to go under pressure.
We recommend paying special attention to the points of the machine which are at
high temperature both during operation and during the time after extinction.
Normally, after extinction it is necessary to wait at least 30 minutes for a complete
cooling to take place.
It is forbidden doing maintenance operations while machine is operating or still in
pressure.
The pressure switches, codes 1856 and 4709 , referred to in the table of page 28 with
numbers 26 and 49, are calibrated at 3 and 5 bar respectively and sealed by
Reverberi. It is absolutely forbidden for the user to remove the seals from the
pressure switches.
This pressurised equipment has been inspected and is complete with safety devices
and accessories. These tests and inspections meet the essential safety requirements
laid down in annex I of the applicable directive, 97/23EC.
This pressurised equipment must be checked and controlled periodically when
working in accordance with the specific regulations and laws.
OPERATION TO BE CARRIED OUT AT THE END OF YOUR WORK
A) Disconnect the switch (1)
B) Disconnect the general switch of the feeding line.
C) Close the water delivery tap.
D) Close the tap (9) located on the pump (A).
E) Wait until the boiler pressure has gone down to 1 bar, then empty the boiler with the exhaust tap (10).
F) After about a minute, close the exhaust tap again (this operation is very important, therefore it should
be carried out carefully, if possible every day).
NOTICE: To have an incrustation-free boiler and a generator with long life in good repair, we
recommend you always carrying our the above mentioned operations.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 9 di 37
CHECK AND MAINTENANCE OPERATIONS
- BOILER:
Every evening, it is necessary to empty the boiler. This way, a large part of the residues which forms on
the bottom of the boiler are done away with.
- FEEDING TANK:
For the models provided with a tank, we recommend keeping it clean from possible residues that may
accumulate on the bottom.
- WATER FILTER:
The filter (17) assembled on the pump protects it from foreign substances that may get in. It is
indispensable to check that it is not clogged at least once every 6 mounth, so that the pump suction is
not endangered.
- AUTOMATIC LEVEL CHECK:
Disassemble the probe (19) measuring the water level at least twice a year. To work properly, it should
be free from any residue that may endanger its sensitivity.
- SAFETY VALVE CHECK:
It is necessary to periodically check the safety valve (20) in order to guarantee its operation in case of
overpressure. Verify that no incrustation forms that may clog the total opening of the device.
- PRESSURE SWITCH:
This is the instrument connecting of disconnecting the group of resistances; at least once a year, check
that the copper pipe connecting it to the boiler is always free.
- ELECTRIC SYSTEM:
Periodically check that there is no wire showing signs of burning. If there is any replace it immediately.
MACHINE FAILURES
THE PUMP WORKS BUT NO WATER FLOWS INTO THE BOILER
A) Water lacks in the mains or in the tank:
- Add water into the tank or open the tap.
B) The feeding valve is defective:
- Clean it and reinstate it, or replace it with a new one.
C) The water introduction filter is clogged:
- Disassemble the rubber (17) and clean the filter carefully.
THE PUMP DOES NOT WORK
A) The level electronic gearcase is damaged;
- Replace the gearcase.
B) The pump motor is burned;
- Replacethe motor.
C) The starting condenser is burned:
- Replace the condenser.
D) The pump is locked:
- Beat the pump softly in order to unlock the impeller.
THE BOILER DOES NOT GO UNDER-PRESSURE EVEN IF THE WARING LIGHT GOES ON (6)
A) The resistances are burned
- Replace the group of the resistances with the gaskets.
B) The pressure switches are defective:
- Replace the pressure switches.
C) The connection pipe of the pressure switches is clogged:
- Disassemble the connecting union and clean it from incrustations.
STEAM FLOWS OUT OF THE SAFETY VALVE
A) The gauge (7) indicated a correct pressure and the safety valve continues to exhaust:
- Clean and reinstate the valve and, if the defect is still there, replace it.
B) The gauge (7) indicated a high pressure:
- Clean the pipes of the pressure switch and, if the defect is still there, replace it.
Per portare la macchina a lunga distanza caricarla su apposito mezzo mediante un muletto di portata
adeguata (il peso è indicato nelle caratteristiche tecniche).
Procedere ad una nuova installazione secondo quanto descritto al capitolo 4.1.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 10 di 37
( F )
ATTENTION, INDIQUE UNE SOURCE DE CHALEUR QUI PEUT
-ETRE A UNE TEMPERATURE DANGEREUSE
ATTENTION, DESIGNE UN DANGER QUI POURRAIT ETRE
UNE CONDITION DANGEREUSE INATTENDUE
SYMBOLES APPOSES SUR L’APPAREIL
IDENTIFIE LE FIL DE TERRE
•N’utiliser pas la machine pour le differentes buts de ces pour les
quels a ete realise.
•Mettre toujours DPI en respect des instruction.
•N’approchr pas a la machine avec le material
inflammable.
•Ne quitter
j
amais la chaudiere avec le fer alimente et appu
y
e sur
l
drap de couverture.
•L’usage est consenti seulement a personel autorise et
toute facon adulte.
•Interdition de nettoyer ou lubrifier la machine pendant
l’outilisage.
•Interdition d’utiliser eau pour eteindre feu sur l’outilisage eletrique
sous tension.
•Ne poser pas sur la machine materiels de dimension et
poids tel de comprometre la stabilite de la machine.
•N’allumer pas la machine en presence de plusieurs personnes que a
cause des contacts accidentales pourront compromettre les
condictions de certitude de la machine a repasser.
•Ne mettre jamais en function l’appareil quand le cable n’est pas
perfectement intact ou la structure et endommage.
•Ce symbole cela signifie que le produit est couvert par la Directive
Europeenne 2002/96/CE.
•Vouillez vous informer du systeme local de separation des dechets
electriques et electroniques.
•Veuillez agir selon les regles locales et ne pas jeter vous produits
usages avec les dechets domestiques usuels. Jeter correctement votre
produit usage aidera a prevenir les consequences negatives
potentielles contre l’environnement et la sante humaine.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 11 di 37
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION Unite de mesure M505 M507 M512 M514 M515 M516
Tension d’alimentation V 400
Fréquence d’alimentation Hz 50
Puissance électropompe W 600
Reservoir d’eau lt / / 34 34 / 34
Nombre de tours de l’électropompe Rpm 2900
Puissance groupe résistance KW 36 44 36 44 60 60
Pression de la vapeur Bar 5
Capacité au niveau minimum (NW) lt 31
Dimensions d’encombrement mm 680x820x H=900
Dimensions d’emballage mm 800x900x H=1050
Poids max. Kg. 125 125 130 130 125 130
INSTALLATION
Enlevez l'emballage in carton et devissez les 4 vis qui fixent les pieds a' la palette. Faites glisser
lentement la chaudiere et montez les 4 pieds en caoutchouc fournis dans l'equipement.
Pendant l'execution de cette operation, il faut faire attention en maniant la chaudiere pour eviter
tout choc.
BRANCHEMENT EAU
Le tube de caoutchouc type machine a' laver fourni dans l'equipement doit etre branche à un
robinet du reseau de l'eau.
Pour les modeles pourvus de reservoir, il faut faciliter le premier remplissage en versant une
quantite' d'eau egale a' la moitie' de la contenance du reservoir.
Remplir toujours la machine avec eau d’acidite medium pH 7,5 +/-0,5.
BRANCHEMENT DECHARGE
Branchez le robinet de decharge de la chaudiere (10) a' un tube de caoutchouc en toile ou a' un
tube de cuivre (n'utilisez pas de tubes en plastique).
Dechargez a' l'exterieur de l'environnement ou dans un recipient pourvu a' cet effet.
CONNEXION ELECTRIQUE
Ces generateurs de vapeur sont construits standard a' trois phases avec tension de travail de
400 Volt (50Hz).
Les composants de commande marchent avec tension 230V uniphase', pour autant, il faut
utiliser un cable adequat a' 5 conducteurs et un interrupteur general qui respecte les normes de
securite' actuelles.
A) Enlevez le panneau.
B) Introduisez le cable dans le presse-cable
C) Branchez les fils dans les bornes marquees pourvues a' cet effet.
D) Refermez le panneau.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 12 di 37
OPERATION A EXECUTER POUR LE DEMARRAGE DE LA
MACHINE
A) Introduisez l'interrupteur general prevu sur la ligne d'alimentation.
B) Pour les machines depourvues de reservoir, ouvrez le robinet sur le tube de refoulement eau (celui
de l'aquedue). Pour les machines pourvues de reservoir, remplissez le reservoir d'eau (seulement pour
la premiere operation) et ouvrez le robinet sur le tube de refoulement eau (celui de l'aqueduc).
C) Actionnez l'interrupteur d'allumage (1): les lampes rouges (2 e 4) doivent s'allumer, accompagnees
par le sifflement de la pompe (A). (Si le soufflement de la pompe ne s'entend pas , cela signifie que cette
derniere est bloquee, consultez donc la page (pannes a' la machine").
Quand le niveau de l'eau a atteint la bonne hauteur, les lampes (2 et 4) s'enteignent et le voyant (3)
s'allume.
Il faut insérer le groupe de résistances de chauffage 1 et 2 en insérant leurs interrupteurs respectifs (11)
and (12). Après quelques instants, la lampe (6) qui indique la mise en marche du groupe de résistances
1 s'allume, et, après 4-5 secondes, il s'allumera la lampe témoin (13) indiquant l'insertion du groupe de
résistances 2.
Le retard d'insertion du groupe 2 est crée pour éviter des variations abruptes d'absorption dues à la
grande puissance de chauffage de la machine.
Il est également possible d'insérer un seul groupe de résistances, et is peut etre indifféremment le goupe
1 ou le groupe 2.
Attendez jusqu'a' ce que le manometre (7) indique la pression de travail pour ouvrir le robinet vapeur (8).
Le robinet (8) doit etre ouvert lentement et il est necessaire d'attendre quelques instants pour permettre
a' installation ou a' la machine branchee d'aller sous pression.
On recommande de preter attention particuliere aux points de la machine qui se
trouvent a haute temperature, aussi bien pendant le fonctionnement que dans la
periode successive a l’extinction.
D’habitude, il faut attendre apres l’extinction au moins 30 minutes pour avoir un
refroidissement complet.
Est interdit faire l’entretien avec la machine en function ou encore en pression.
Les pressostats code 1856 et code 4709 indiqués sur la planche de la page 28 par
les numéros 26 et 49 sont réglés respectivement sur 3 et 5 bars et sont scellés par
Reverberi. Il est rigoureusement interdit d'ôter les scellés apposés sur les
pressostats.
Cet équipement sous pression a été contrôlé et est doté de dispositifs de sécurité et
d'accessoires. Les essais et les contrôles ont permis d'attester la conformité aux
standards essentiels de sécurité prévus à l'annexe I de la Directive 97/23CE
applicables à l'équipement.
Cet équipement sous pression doit être soumis à des contrôles périodiques en
condition de fonctionnement conformément aux règles et normes en vigueur en la
matière.
OPERATIONS A EXECUTER A LA FIN DU TRAVAIL
A) Debranchez l'interrupteur (1).
B) Debranchez l'interrupteur general sur la ligne d'alimentation.
C) Fermez le robinet de refoulement eau.
D) Fermez le robinet (9) situe' sur la pompe (A)
E) Attendez que la pression de la chaudiere soit descendue a' 1 bar apres videz la chaudiere avec le
robinet de decharge (10).
F) Apres une minute environ, refermez le robinet de decharge (cette operation est tres important, par
consequent elle doit etre executee soigneusement, tous les jours si possible).
NOTE: Pour avoir une chaudiere privee d'incrustations et un generateur qui se maintient longuement et
en bon etat, nous vous conseillons d'executer toujours les operations sous-mentionnees.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 13 di 37
OPERATIONS DE CONTROLE ET ENTRETIEN
CHAUDIERE:
Tous le soirs, il faut decharger la chaudiere. De cette facon, ou elimine une bonne partie des residus que
se forment sur le fond de la chaudiere.
RESERVOIR ALIMENTATION:
Pour les modeles pourvus de reservoir, nous conseillons de la maintenir libre d'eventuels residus qui
peuvent s'accumuler sur le fond.
FILTRE EAU:
Le filtre (17) monte' sur la pompe la protege de la possibile entree de substances etrangeres. Il est
indispensable au moins une fois tous les 6 mois de controler qu'il ne soit pas bouche', de maniere a' ne
pas compromettre l'aspiration de la pompe elle-meme.
CONTROLE NIVEAU AUTOMATIQUE:
Demontez au moins deux fois par an la sonde (19) qui releve le niveau de l'eau. Pour pouvoir marcher
correctement, elle doit etre privee de tout residu qui compromettait sa sensibilite'.
CONTROLE SOUPAPES DE SECURITE':
Il est necessaire un controle periodique de la soupape de securite' (20) pour garantir sa fonction en cas
de surpression. Verifiez qu'il ne se forme pas d'incrustations que peuvent obstruer l'ouverture totale du
dispositif.
PRESSOSTAT:
C'est l'intrument qui branche ou debranche le groupe de resistances; controlez ou moins une fois par an
que le petit tube de cuivre qui le relie a' la chaudiere soit toujours libre.
INSTALLATION ELECTRIQUE:
Verifiez preriodiquement qu'il n'y ait pas de fils avec des signes de brulures. S'il y en a, remplacez-les
immediatement.
PANNES A LA MACHINE
LA POMPE MARCHE, MAIS IL N'ENTRE PAS D'EAU DANS LA CHAUDIERE.
A) Manque d'eau dans le reseau ou dans le reservoir:
- ajoutez de l'eau dans le reservoir ou ouvrez le robinet.
B) Soupape d'alimentation defectueuse:
- nettoyez-la et retablissez-la ou remplacez-la avec une neuve.
C) Filtre entree eau obstrue':
- demontez le caoutchouc (17) et nettoyez soigneusement le filtre.
LA POMPE NE MARCHE PAS
A) Centrale electronique de niveau endommagee:
- remplacez les centrales.
B) Moteur pompe brule':
- remplacez le moteur.
C) Condensateur de demarrage brule':
- remplacez le condensateur.
D) La pompe est bloquee:
- Battre delicatement la pompe pour debloquer la couronne mobile.
LA CHAUDIERE NE VA PAS SOUS PRESSION MEME SI LE VOYANT (6) S'ALLUME
A) Les resistances sont brulees:
- remplacez le groupe de resistances avec la garniture.
B) Les pressostats sont defectueux:
- remplacez les pressostats.
C) Le tube de branchement des pressostats est obstrue':
- demontez le raccord de branchement et nettoyez-le des incrustations.
IL SORT DE LA VAPEUR DE LA SOUPAPE DE SECURITE'
A) Le manometre (7) indique une pression correcte et la soupape de securite' continue de
decharger:
- nettoyez et retablissez la soupape et, si le defaut ne disparait pas, remplacez-la.
B) Le manometre (7) indique une pression elevee:
- nettoyez les tubes du pressostat et, si le defaut ne disparait pas, remplacez.- le.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 14 di 37
( D )
ACHTUNG: HINWEIS AUF EINE WÄRMEQUELLE,
VERBRENNUNGSGEFAHR
ACHTUNG: HINWEIS AUF EINE ALLGEMEINE GEFAHR, MÖGLICHE
GEFAHRENSITUATIONEN
SYMBOLE AUF DEM GERÄT
IDENTIFIZIERT DEN ERDLEITER
•Verwenden Sie Nicht Die Maschine Zu Zwecken Anders Als Die Dafür Sie
Hergestellt Worden Ist.
•Immer PSA (persönliche Schutzausrüstungen) tragen, die den Bestimmungen
entsprechen.
•Nähern Sie sich dem Gerät nie mit feuergefährlichen Materialien.
•Lassen Sie den Kessel nie ohne Bewachung eingeschaltet stehen, wenn das
Bügeleisen eingeschaltet ist und auf der Abdeckung steht.
•Die Benutzung ist nur für befugte Personen und auf jeden Fall nur für Erwachsene
zulässig.
•Das Reinigen oder Schmieren während der Bewegung ist verboten.
•Es ist verboten, zum Feuerlöschen von spannungsführenden elektrischen
Einrichtungen Wasser zu benutzen.
•Auf dem Gerät keine Materialien mit solchen Abmessungen und Gewichten stellen,
dass die Stabilität des Geräts in Frage gestellt wird.
•Das Gerät nicht im Beisein mehrerer Personen einschalten, die infolge
unbeabsichtigter Berührung die Sicherheit des Bügelgeräts in Frage stellen könnten.
•Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn das Kabel nicht vollkommen unversehrt
oder die Struktur beschädigt ist.
•Dieses Symbol auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, dass es von der
Europaichen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
•Bitte informieren Sie sich uber die ortilichen Sammelstellen fur Elektroprodukte
und elektronische.
•Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgarate nicht
mit dem normalen Haushaltsmull. Die korrekte Entsorgung. Ihres Altgarates ist
ein Beitrag Vermeidung moglicher negativer Folgen fur die Umwelt und die
menschilche Gesundhei.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 15 di 37
TECHNISCHE MERKMALE
Beschreibung Masseinheit M505 M507 M512 M514 M515 M516
Speisungsdruck V 400
Speisungsfrequenz Hz 50
Leistung der Elektropumpe W 600
Water Tank lt / / 34 34 / 34
Drehzahl der Elektropumpe Rpm 2900
Leistung der Widerstandsgruppe KW 36 44 36 44 60 60
Dampfdruck Bar 5
Kapazität beim Mindestniveau (NW) lt 31
Gesamtabmessung mm 680x820x H=900
Packing dimensions mm 800x900x H=1050
Höchstgewicht Kg. 125 125 130 130 125 130
INSTALLATION
Nehmen Sie die Pappenverpacking ab und schrauben Sie die 4 Schrauben aus, die die Fusse
an die Palette befestigen. Lassen Sie das Kessel langsam gleiten und montieren Sie die 4 der
Ausrüstung inbegriffenen Gummifüsse.
Während der Ausführung dieses Varganges ist es notwendig, das Kessel vorsichtig zu handeln,
um Stösse zu vermeiden.
WASSERVERBINDUNG
Das in der Ausführung inbegriffene Waschmaschinentyp-Gummirohr soll an einen Hahn der
Wasserleitung verbunden weden.
Für die mit Tank versehenen Modelle, ist es notwendig, die erste Einfüllung zu erleichtern,
indem man eine Wassernenge giesset, die der Häkfte des Tankfassungsvermögens entspicht.
ABFLUSSVERBINDUNG
Verbinden Sie den Kesselablaufhahn (10) an ein Leinengummirohr oder ein Kupferrohr
(verwenden Sie keine Plastolröhre).
Laufeb sue ausser dem Raum oder in einen dazu bestimmten Behälter ab.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG
Diese Dampferzeiger sind standard hergestellt, dreiphasig mit einem Arbeitsdruck von 400 Volt
(50Hz).
Die Steuerkomponenten funktionieren mit einem einphasigen Druck von 230V, deswegen ist es
notwendig, ein angemessenes Kabel mit 5 Leitern zu verwenden, sowie einen Hautpschalter,
die die gegenwärtigen Sicherheitsvorschriften beachet.
A) Entnehmen Sie die Tafel.
B) Führen Sie das Kabel in die Kabelpresse ein.
C) Verbinden Sie die Drähte in die dazu bestimmten gekennzeichneten Klemmen.
D) Schliessen Sie die Tafel wieder.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 16 di 37
NOTWENDIGE VORGANGE ZUM START DER MACHINE
A) Führen Sie den auf der Zuleitung versehenen Hauptschalter ein.
B) Für
aschinen ohne Tank, offnen Sie den Hahn auf dem Wasserauslassohr (das der Wasserleitung ). Für
Maschinen mit Tank, füllen Sie das Tank mit Wasser ein (nut für den ersten Vorgang) und offnen Sie
den Hahn auf dem Wasseauslassrohr (das der Wasserleitung).
C) Betätigen Sie den Zündschalter (1): die roten Lampen (2 und 4) sollen sich anzünden, vom
Pumpenpfiff gefolgt (A). (Wenn man den Pumpenpfiff nicht hört, es meint, dasse Letztere gesperrt ist,
deswegen schlagen sie die "Maschinenstörungen" Seite nach).
Wann das Wasserniveau die richtige Höhe erreicht hat, die Lampen (2 und 4) löschen sich und die
Warnlampe (3) anzündet sich.
Es ist notwendig, die Heizungswiderstandsgruppe 1 und 2 durch Einführung der jeweiligen Schalter (11)
und (12) einzuführen. Hach einigen Augenblicken, zündet sich die Lampe (6) an, die das Inbetriebsetzen
der Widerstandsgruppe 1 angibt, und nach einigen Sekunden wird sich die Kontrolleuchte (13)
anzünden, die die Einfuhrung der Widerstandsgruppe 2 angibt.
Die Einführungsverspatung der Gruppe 2 wird geschafft, um plötzliche Absorptionsveränderungen zu
vermeiden, die von der grossen Heinzungsleistung der Machine verursacht sind.
Es ist ebenfalls möglich , eine enzige Widerstandsgruppe enzuführen, und dass kann unterschiedslos
die Gruppe 1 oder 2 sein.
Warten Sie bis der Manometer (7) den Arbeitsdruck anzeigt, bevor den Dampfhahn (8) zu öffenen.
Der Hahn (8) soll langsam geöffnet weden, und es ist notwendig, ein paar Augenblicke zu warten, um
der Anlage oder der verbundenen Maschine zu erlaubenm unter Druck zu gehen.
Es wird empfohlen, auf die punkte der maschine, die sich sowohl während des
betriebs als auch nach der ausschaltung bei hochtemperatur befinden, besonders
aufzupassen.
Normalerweise ist es notwendig, nach der ausschaltung zumindest 30 minuten zu
warten, bevor die völlige kühlung passiert.
Die in der Tabelle auf Seite 28 unter den Nummern 26 und 29 angegebenen
Druckwächter Art. 1856 und Art. 4709 sind jeweils auf 3 und 5 bar geeicht und
wurden von Reverberi versiegelt. Es ist strikt verboten, die Siegel von den
Druckwächtern zu entfernen.
Dieses Druckgerät wurde geprüft und mit Sicherheitsvorrichtungen und Zubehör
ausgestattet, Diese Prüfungen und Inspektionen erfüllen die für diese Produkte
anwendbaren wesentlichen Sicherheitsanforderungen von Anhang I der
Druckgeräterichtlinie 97/23EG.
Diese Druckgeräte müssen während des Betriebs in Übereinstimmung mit den
anwendbaren Vorschriften und Gesetzen regelmäßigen Kontrollen und Prüfungen
unterzogen werden.
NOTWENDIGE VORGANGE AM ARBEITSENDE
A) Schalten Sie den Schalter (1) aus.
B) Schalten Sie den Hauptschalter auf der Speiseleitung.
C) Schliesseen sich den Wasserauslassehahn.
D) Schiessen sich den auf der Pumpe (A) gelegenen Hahn (9).
E) Warten Sie bis der Kesseldruck auf 1 bar gesunken ist, dann leeren Sie das Kessel mit dem
Ablaufhahn (10).
F) Nach erwa einer Minute schlissen Sie den Ablaufrohr wieder (dieser Vorgang ist sehr wichtig,
deswegen soll er sorgfältig ausgeführt werden, nach Möglichkeit jeden Tag).
ANMERKUNG: Um ein verkrustungsfreies Kessel zu haben, sowie einen Erzeuger, die lang
und in gutem Zustand dauert, empfehlen wie Ihnen, die obengennante Vorgänge immer
auszuführen.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 17 di 37
PRUF-UND WARTUNGSVORGANGE
KESSEL
Jeden Abend ist es notwendig, das Kessel auszulassen. Damit beseitigt man einen
betrachtlichen Teil der Rückstände, die sich am Kesselboden bilden.
SPEISESTANK:
Für die mit Tank versehenen Modelle empfehlen wir, ihn frei von eventuellen Rücksänden zu halten, die
sich am Boden anhäufen können.
WASSERFILTER:
Der auf der Pumpe montierte Filter (17) schützt sie vom Eingang von Fremdstoffen. Es ist
underlässelich, zumindest einmal jede 6 6 Monate zu prüfen, dasse er nicht verstopft ist. Damit wied das
Pumpensaugen nicht gefährdet.
PRUFUNG DES AUTOMATISCHEN NIVEAUS:
Demontieren Sie die Sonde (19), die das Wasserniveau misset, zuminderst zweimal am Jahr. Um gut
funktionieren zu können, soll sie frei von jedem Rückstand sein, der ihre Empfindlichkeit gefährden
würde.
PRUFUNG DER SICHERHEITSVENTILE:
Es ist notwendig, eine periodische Prüfybg des Sicherheitsventils (20) auszuführen um ihre
Fuktionstüchtugkeit bei Uberdruck zu garantieren. Prüfen Sie dasse sich keine Verkrustung bildet, die
die völlige Offnung der Vorrichtung verstopfen kann.
DRUCKWACHTER:
Es ist das Werkzeug, die dass Widerstandsaggregat ein-oder ausschaltet. Prüfen Sie zumindest einmal
am Jahr, dasse das Kupferrohr, die es mit dem Kessel verbindet, immer frei ist.
ELEKTRISCHE ANLAGE:
Prüfen sie periodisch, dasse es keinen Faden mit Brennenzeichen gibt. Falls es gibt, ersetzen Sie sie
umgehend.
MASCHINENSTORUNGEN
DIE PUMPE FUNKTIONIERT, ABER KEIN WASSER FLIESST IN SAS KESSEL EIN
A) Wassermangel in der Leitung oder im Tank:
-fügen Sie Wasser in den Tank hinzu, oder öffnen Sie den Hahn.
B) Das Sicherheitsventil ist fehlerhaft:
-saubern Sie es und stellen Sie es zurück, oder ersetzen Sie es mit einem neuen.
C) Der Wassereinflussefilter ist verstopft:
-demontieren Sie den Gummi (17) und saubern sie den Filter sorgfältig.
DIE PUMPE FUNKTIONIERT NICHT
A) Das elektronische Niveaugehäuse ist geschädigt:
-esetzen Sie das Gehäuse.
B) Der Pumpenmotor ist verbrannt:
-esetzen Sie den Motor.
C) Der Startkondensator ist verbrannt:
-ersetzen Sie den Kondensator.
D) Die Pumpe ist gesperrt:
-Schlagen Sie die Pumpe sanft um den Läufer zu entsperren.
DAS KESSEL GEHT NICHT UNTER DRUCK AUCH WENN DIE WAHRLAMPE (6) SICH ANZUNDET
A) Die Widerstände sind verbrannt:
-ersetzen Sie das Widerstandaggregag mit der Dichtung.
B) Die Druckwächter sind fehlerhaft:
-ersetzen Sie die Druckwächter.
C) Das Verbindungsstuck und freien es von den Verkrustungen.
DAMPF FLIESST AUS DEM SICHERHEITSVENTIL AUS
A) Der Manometer (7) zeigt einen richtigen Druck an und das Ventil lässet weiter aus:
- saubern Sie und stellen Sie das Ventil zurück, wenn der Fehler bleibt , ersetzen Sie es.
B) Der Manometer (7) zeigt einen hohen Druck an:
- saubern Sie die Druckwächterröhre und, wenn der Fehler bleibt, esetzen Sie ihn.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 18 di 37
( E )
ATENCION, IDENTIFICA UNA FUENTE DE CALOR, QUE
PUEDE SER UNA TEMPERATURA PELIGROSA
ATENCION, IDENTIFICA UN PELIGRO GENERICO, QUE
PUEDE SER UNA CONDICION PELIGROSA
SIMBOLOS PRESENTES EN LA MAQUINA
IDENTIFICA EL CONDUCTOR DE TIERRA
•No utilizar la máquina para usos no previstos por el
fabricante.
•Llevar siempre DPI conforme a las disposiciones de prevención de
accidentes.
•No acercarse a la máquina con material inflamable.
•No dejar nunca la caldera con la plancha encendida y apoyada en la
funda de cobertura.
•Sólo puede usar la máquina las personas autorizadas
y
de todas
maneras adultas.
•Prohibido limpiar o lubrificar durante el movimiento.
•Prohibido usar agua para apagar incendios sobre equipos eléctricos
bajo tensión.
•No apoyar sobre la máquina materiales con un tamaño y peso que
puedan desestabilizarla.
•No encender la máquina con personas alrededor que,
debido a contactos accidentales, podría comprometer las
condiciones de seguridad de la plancha.
•No encender nunca el aparato cuando el cable o la
estructura estén dañados.
•Este simbolo significa que el producto esta bajo la Directiva Europea
2002/96/CE.
•Debera informarse sobre el sistema de reciclaje local separado para
productos electricos y electronicos.
•Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados
tirandolos en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de
su producto usado ayudara a evitar consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud del las personas.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 19 di 37
CARACTERISTICAS TECNICAS
DESCRIPCION Un. de medida M505 M507 M512 M514 M515 M516
Tensión de alimentación V 400
Frecuencia de alimentación Hz 50
Potencia electrobomba W 600
Deposito de l’agua lt / / 34 34 / 34
Número de revoluciones de la
electrobomba
Rpm 2900
Potencia grupo resistencias KW 36 44 36 44 60 60
Presión del vapor Bar 5
Capacidad en el nivel mínimo (NW) lt 31
Dimensiones totales mm 680x820x H=900
Dimensiones embelaje mm 800x900x H=1050
Peso máx. Kg. 125 125 130 130 125 130
INSTALACION
Quitar el embalaje en carton y destornillar los 4 tornillos que fijan los pies a las paletas. Dejar
deslizar lentamente la caldera y montar los 4 pies en goma incluidos en el equipamiento.
Durante la ejecucion de esta operacion, haj que tener cuidado con manejar la caldera,
evidando eventuales choques.
CONEXION AGUA
El tubo de goma tipo lavadora incluido en el equipamiento tiene que ser conectado a un grifo de
la red del agua. Para los modelos provistos de deposito, hace falta facilitar el primer relleno
vertiendo una cantidad de agua igual a la mitad de la capacitad del deposito.
CONEXION DESCARGA
Conectar el grifo de descarga de la caldera (10) a tubo de goma en tela o a un tubo de cobre
(no utilizar tubos en plastico).
Descargar en el exterior del ambiente o en un contenedor provisto para el efecto.
CONEXION ELECTRICA
Estos generadores de vapor son construidos estandar tres fases con tension de trabajo de 400
Volt (50Hz).
Los componentes de mando funcionan con tension 230 V monofase, por lo tanto hace falta
usar un cable adecuado de 5 conductores y un interruptor general que respecta las actuales
normas de seguridad.
A) Remover el panel.
B) Introducir el cable en el presacable.
C) Conectas los hilos en las abrazaderas marcadas provistas para el efecto.
D) Cerrar nuevamente el panel.

Manuale del d’uso ed installazione – GAK 50
R-04 del 10-12-2008- Pag. 20 di 37
OPERACIONES POS EJECUTAR PARA LA PUESTA EN MARCHA
DE LA MAQUINA
A) Insertar el interruptor general previsto en la linea de alimentacion.
B) Para las maquinas desprovistas de deposito, abrir el grifo en el tubo de envio agua (el del
acueducto).
Para las maquinas provistas de deposito: llenar el deposito de agua (solo para la primera operacion) y
abrir el grifo en el tubo de envio agua (el del acueducto).
C) Accionar el interruptor de encendido (1): tienen que encenderse las lamparas rojas (2 y 4)
acompanadas por el silbido de la bomba (A). (Si no se oye el silbido de la bomba, significa que esta
ultima esta bloqueada, por lo tanto consultar la pagina "averias a la maquina").
Cuando el nivel del agua ha alcanzado la altura justa, se apagan las lamparas (2 y 4) se enciende la luz
piloto (3).
Hace falta insertar el grupo de resistencias de calefacciòn 1 y 2 insertando los respectivos interruptores
(11) y (12). Después de algunos instantes, se enciende la làmpara (6) que indica la puesta en
funcionamiento del grupo de resistencias 1 y, tras 4-5 segundos, se encendera la luz piloto (13) que
indica la inserciòn del grupo de resistencias 2.
El retraso de inserciòn del grupo 2 es creado para evitar abruptas variaciones de absorpciòn debidas a
la grande potencia de calefacciòn de la màquina.
También es posible ensertar un sòlo grupo de resistencias, y puede ser indiferemente el grupo 1 o el
grupo 2.
Esperar que el manometro (7) indique la presion de trabajo para abrir el grifo vapor (8).
El grifo (8) tiene que ser abierto lentamente y es necesario esperar algun instante para permitir a la
intalacion o la maquina conectada ir bajo presion.
Se recomienda tener particular cuidado con los puntos de la maquina que se
encuentran a alta temperatura tanto durante el funcionamiento que en periodo
posterior al apagamiento.
Normalmente, hace falta esperar despues del apagamiento al menos 30 minutos
para que ocurra el enfriamiento completo.
Los presóstatos cód.1856 y cód.4709 indicados en la lámina de la pág. 28 con los
números 26 y 49 están tarados a 3 y a 5 bar respectivamente y precintados por
Reverberi. Está terminantemente prohibido retirar los precintos de los presóstatos.
Este equipo a presión ha sido inspeccionado y está equipado con dispositivos de
seguridad y accesorios. Dichas pruebas e inspecciones cumplen con los requisitos
esenciales de seguridad previstos en el anexo I de la directiva 97/23CE aplicable.
Este equipo a presión debe ser sometido a controles y comprobaciones periódicas
durante su funcionamiento, según las reglas y las normas de ley en materia.
OPERACIONES POR EJECUTAR AL FINAL DEL TRABAJO
A) Desconectar el interruptor (1).
B) Desconectar el interruptor general en la linea de alimentacion.
C) Cerrar el grifo de envio agua.
D) Cerrar el grifo (9) situado sobre la bomba (A).
E) Esperar que la presion de la caldera se haya bajado a 1 bar, luego vaciar la caldera con el grifo de
descarga (10).
F) Despues de cerca de un minuto, cerrar nuevamente el grifo de descarga (esta operacion es muy
importante, por lo tanto que ser ejecutada cuidadosamente, si possible todos los dias).
NOTA: Para tener una caldera desprovista de incrustaciones y un generador que se mantenga durante
mucho tiempo y en buen estado, Les aconsejemos que siempre ejecuten las operaciones antes
mencionadas.
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Reverberi Iron manuals
Popular Iron manuals by other brands

DeLonghi
DeLonghi VVX800 instructions

Proctor-Silex
Proctor-Silex 17515 Read before use

decakila
decakila KEEN001W quick start guide

Sunbeam
Sunbeam GCSBBV-100 instruction manual

EOS
EOS SteamRock II Basic Installation and operation manual

Philips
Philips GC4340, GC4330, GC4325, GC4320, GC4310 instruction manual