REX NORDIC HEAT3000 User manual

INSTRUCTION BOOK
Fan Heater
(PTC ceramic heating heater)
Item No.: SFP3-19A
PTC FAN HEATER
HEAT3000 (PTC ceramic heating heater)
INSTRUKTIONS-
BOK
INSTRUKSJONS-
BOK
OHJEKIRJAINSTRUCTION
BOOK
INSTRUKTIONS-
BOG
BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
INSTRUCTIE-
BOEK
MANUEL
D’INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA
OBSŁUGI

INSTRUCTION BOOK
Fan Heater
(PTC ceramic heating heater)
Item No.: MK3-19A
МРКУС
Item No.
Tuotenro
Artikel-
nummer
Varenr.
Artikel-Nr.
Artikelnr.
Référence
d’article
Nr poz.
Rated Voltage
Nimellisjännite
Märkspänning
Merkespenning
Nominel
spænding
Nennspannung
Nominale
spanning
Tension nominale
Napięcie
znamionowe
Rated Frequency
Nimellistaajuus
Märkfrekvens
Nominell frekvens
Nominel frekvens
Nennfrequenz
Nominale
frequentie
Fréquence
nominale
Częstotliwość
znamionowa
Rated Power
Nimellisteho
Nominell eekt
Nominel eekt
Nennleistung
Nominaal
vermogen
Puissance
nominale
Moc znamionowa
Anti-shock
Category
Suojausluokka
Skyddsklass
mot elstöt
Antistøtkategori
Anti-stød
kategori
Anti-Schock-
Kategorie
Anti-schok
categorie
Catégorie
anti-choc
Kategoria przeci-
wwstrząsowa
Waterproof Rate
Vedenpitävyys
Vattentäthets-
klassning
Vanntett-
klassifisering
Vandtætheds-
grad
Wasserdichtheit
Waterdichtheid
Taux d’étanchéité
Wodoodporność
Heat3000 AC220-240V 50Hz 3000W 1IP20
WARRANTY
All Rex Nordic PTC fan heaters are warranted against defects in materials and workmanship for a period of 2 years from
the date of purchase. The warranty does not cover: water damage, improper handling, color clarity,
color finish, accidents or wear and tear. Proof of purchase is required for all claims.
4
Specification
Product Structure Diagram
(For reference)
Electrical Schematic Diagram
(For reference)
Item No. Rated Voltage Rated Frequency Rated Power
MK3-19A AC220-240V 50Hz 3000W
Anti-shock Category ClassⅠWaterproof Rate IP20
Thermostat Control
Thermal Link Motor
Power Control
Heating element
Self resetting
thermal cut out
Thermostat Control
Power Control
Control Box
Air Outlet
6
8
910
7
1Thermostat Control
Termostaatin säätö
Termostatstyrning
Termostatkontroll
Termostatstyring
Thermostatsteuerung
Thermostaatregeling
Commande du thermostat
Sterowanie termostatem
2Power Control
Tehonsäätö
Eektstyrning
Strømkontroll
Eektstyring
Leistungssteuerung
Vermogensregeling
Commande de la puissance
Sterowanie mocą
3Control Box
Säätörasia
Styrdosa
Kontrollboks
Kontrolboks
Steuergerät
Besturingskastje
Boîtier de commande
Skrzynka sterowania
4Air Outlet
Ilman puhallus
Luftutlopp
Luftuttak
Luftudtag
Luftauslass
Luchtuitlaat
Sortie d’air
Wylot powietrza
5Thermostat Control
Termostaatin säätö
Termostatstyrning
Termostatkontroll
Termostatstyring
Thermostatsteuerung
Thermostaatregeling
Commande du thermostat
Sterowanie termostatem
6Power Control
Tehonsäätö
Eektstyrning
Strømkontroll
Eektstyring
Leistungssteuerung
Vermogensregeling
Commande de la puissance
Sterowanie mocą
7Heating element
Lämmityselementti
Värmeelement
Varmeelement
Varmelegeme
Heizelement
Verwarmingselement
Élément chauant
Element grzejny
8Self resetting thermal cut out
Itsesäätävä lämpökatkaisu
Självåterställande termiskt urtag
Selvtilbakestilling termisk avbrudd
Selvnulstilling termisk sikkerhedsaryder
Selbstrückstellend
Thermische Abschaltung
Zelfresettend thermische beveiliging
Réinitialisation automatique
Coupe-circuit thermique
Samoczynne resetowanie wyłącznik termiczny
9Thermal Link
Lämpöliitin
Termisk länk
Termisk link
Termisk forbindelse
Thermische Verbindung
Thermische verbinding
Liaison thermique
Łącze termiczne
10
Moottori
Motor
Moteur
Silnik
HEAT3000
12
3
5
2

INSTRUCTIONS
Remove the product from the carton and bag and
make sure the unit is in the OFF position before plug it into a power
outlet. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and
stable surface. Plug the heater power cord directly into a standard
AC power outlet. If the plug does not fit firmly into the outlet, the
outlet may need to be replaced.
Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the
maximum, and then turn the power control knob clockwise to • the
cold air position. At this time, cold air will be output.
After the cold air is delivered normally, turning the power control
knob clockwise as needed. When it is turned to “I”, the machine will
heat with low-grade power; when it is turned to “II”, the machine
will work with high-grade power. All this time, the warm air is quick-
ly sent out, and the heater is running normally.
If you want to maintain the current indoor temperature, you can
slowly rotate the thermostat control knob counterclockwise. When
you hear a “click” sound, the heater stops working, and the temper-
ature control setting is completed. When the heater detects that the
temperature is lower than the set temperature, the heater will start
working automatically.
PLEASE CUT OFF THE LOWER SUPPLY AND UNPLUG WHEN NOT
IN USE OR PEOPLE GO OUT.
Tip 1: After blowing hot air, when you need to turn o the power,
please use cold air to blow for 20-30 seconds, which can eectively
improve the service life of the heating element
Tip 2: When using, the heater must be placed flat on a flat ground
or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when heating for the
first time, which is a normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be positioned in pitch, please
tighten the clamping screw by hand.
Tip 5: When using, please keep
the thermostat control knob at the
maximum position all the time.
CAUTIONS
Before first use of heater, please check whether the voltage and
current you use conform to the requirements on the product
nameplate or not.
• If the main cord is damaged, it must be replaced by a profession-
al from the manufacturer, maintenance department or a similar
department in order to avoid a hazard.
• Do not use it in places where it is easy to be sucked in, such as
curtains. Avoid surrounding obstacles and unstable places.
• It is strictly forbidden to use this product in an environment with
inflammable and explosive materials, and the temperature of the
use environment should not exceed 30 °C, and the distance from
combustible materials should be at least 50cm to prevent fires from
occurring.
• When leaving or not in use for a long time, please be sure to cut o
the power supply and unplug the power plug.
• Make sure that the appliance is disconnected from the mains dur-
ing a power outage or movement. The fire protection cover of this
heater is used to prevent direct contact with the heating element.
When the heater is in use, the fire protection cover must be installed
in place. Fire protection covers do not provide comprehensive
protection for children and disabled persons.
• Do not use this heater around bathtubs, jets or swimming pools.
• Please check the power cord and plug for damage before use. Do
not bend or pull the power cord to avoid poor contact.
• Do not pull out the power plug with wet hands, there is a risk of
electric shock and electric shock.
• Heaters must not be placed directly under an electrical outlet
• When working, it is absolutely forbidden to insert hands or foreign
objects into the machine which may cause injury or damage. Chil-
dren must pay special attention.
• Children should be supervised to ensure they do not play with
appliances.
• This appliance is not intended to be used by persons with reduced
physical, sensory or intellectual abilities, or persons (including chil-
dren) lacking experience and common sense, unless they have been
given adequate care and instructed in the use of this appliance by
those who are responsible for their safety.
• When there are stains on the surface of the heater, wipe it o with
a soft cloth dampened with soap. Do not use organic solvents such
as gasoline and alcohol.
• Do not use in high temperature, humidity, dusty or volatile places
such as acid-base oil.
MAINTENANCE AND STORAGE
TURN OFF THE POWER BEFORE MAINTENANCE.
1. When there is oil on the body, it must be cleaned to avoid discol-
oration and damage.
2. After maintenance and cleaning, put the parts into the box as
the original packaging order, and store them in a dry place for
safekeeping.
3. This machine only needs to do general external cleaning and
maintenance.
4. Wipe with a neutral detergent, then clean with a clean soft cloth.
5. Do not rinse directly with water.
6. Do not wipe with thinner, toluene, acid lotion, oil, etc. to avoid
discoloration or deterioration.
TROUBLE SHOOTING
If your heater fails to operate:
• Check if the power cord is plugged into an electrical outlet, if not,
plug in.
• Check if electricity to the main fuse is working.
• The thermostat might be set too low. Turn the Thermostat Control
clockwise until the heater begins working.
• Make sure the electrical outlet or circuit breaker is working
properly.
• Check for obstructions. If you find an obstruction turn the heater
OFF, and UNPLUG THE UNIT. Carefully remove the obstruction and
follow the reset instructions.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
3

OHJEET
Poista tuote pakkauksesta ja pussista ja varmista, että
laite ei ole päällä ennen kuin kytket sen pistorasiaan.
Ennen kun käynnistät lämpöpuhaltimen, varmista, että se on
tasaisella ja vakaalla alustalla.
Kytke laitteen virtajohto suoraan tavalliseen vaihtovirtapisto-
rasiaan. Jos pistoke ei sovi kunnolla pistorasiaan, pistorasia on
ehkä vaihdettava.
Käännä ensin termostaatin säädin myötäpäivään ääriasentoon
asti ja sen jälkeen tehonsäädintä myötäpäivään • kylmän ilman
asentoon. Tässä vaiheessa laite puhaltaa kylmää ilmaa.
Kun laite puhaltaa kylmää ilmaa normaalisti, käännä tehonsäädin-
tä myötäpäivään tarpeen mukaan. Asennossa I laite lämmittää ilmaa
matalalla teholla. Asennossa II, laite lämmittää korkealla teholla.
Puhallin puhaltaa koko ajan tehokkaasti lämmintä ilmaa ja lämmitin
toimii normaalisti.
Jos haluat pitää yllä tiettyä sisälämpötilaa, voit kääntää termos-
taatin säädintä hitaasti vastapäivään. Kun kuulet naksahduksen,
lämmitin lakkaa toimimasta ja lämpötila on säädetty. Kun lämmitin
havaitsee lämpötilan laskevan alle asetetun lämpötilan, se käynnis-
tyy automaattisesti.
KATKAISE VIRTA JA IRROTA PISTOKE PISTORASIASTA, KUN
LAITETTA EI KÄYTETÄ TAI SE JÄÄ VALVOMATTA.
Vinkki 1: Kun katkaiset virran kuuman ilman puhaltamisen jälkeen,
säädä laite puhaltamaan kylmää ilmaa 20–30 sekunnin ajan piden-
tääksesi lämmityselementin käyttöikää.
Vinkki 2: Käytön aikana lämmittimen on oltava suorassa tasaisella
alustalla tai työpöydällä.
Vinkki 3: Kun laitetta lämmitetään ensimmäistä kertaa, siitä tulee
hieman savua. Tämä on normaalia, eikä aiheuta syytä huoleen.
Vinkki 4: Jos laitetta ei voida asettaa haluttuun
kulmaan, kiristä kiristysruuvi käsin.
Vinkki 5: Pidä termostaatin säädin koko
ajan maksimiasennossa laitetta käytettä-
essä.
VAROITUKSET
Ennen kuin lämpöpuhallin otetaan käyttöön ensimmäistä kertaa,
tarkista, että käyttämäsi jännite ja virta täyttävät tuotteen tyyppikil-
ven vaatimukset.
• Jos pääjohto on vaurioitunut, valmistajan, huoltoyksikön tai vas-
taavan ammattilaisen täytyy vaihtaa se vaaran välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta paikoissa, joissa se saattaa imeä sisäänsä esinei-
tä, kuten verhot. Pyri pitämään tila laitteen ympärillä esteettömänä
ja vältä epätasaisia alustoja.
• On ehdottomasti kiellettyä käyttää tuotetta ympäristössä, jossa on
syttyviä tai räjähtäviä materiaaleja, eikä käyttöympäristön lämpötila
saa ylittää 30°C. Etäisyyden syttyvistä materiaaleista on oltava
vähintään 50 cm tulipalojen estämiseksi.
• Kun poistut paikalta tai kun laitteen käytössä on pidempi tauko,
muista katkaista virta ja irrottaa laite pistorasiasta.
• Irrota laite verkkovirrasta sähkökatkon ja siirtämisen aikana.
Tämän lämpöpuhaltimen palosuojuksen tarkoitus on estää suora
kosketus lämmityselementtiin. Kun laite on käytössä, palosuojuksen
on oltava paikallaan. Palosuojus ei anna kattavaa suojaa lapsille
eikä vammaisille.
• Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun eikä uima-altaan lähei-
syydessä.
• Tarkista, että virtajohto ja pistoke eivät ole vaurioituneet ennen
käyttöä. Älä taivuta tai vedä virtajohtoa, koska se voi aiheuttaa
kosketushäiriön.
• Älä irrota pistoketta märin käsin, sillä se voi aiheuttaa sähköiskun.
• Lämmittimiä ei saa sijoittaa suoraan pistorasian alle.
• Laitteen ollessa toiminnassa on ehdottomasti kiellettyä työntää
koneeseen käsiä tai esineitä, jotka voivat aiheuttaa vammoja tai
vaurioita. Lapsiin on kiinnitettävä erityistä huomiota.
• Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joiden fyysiset, aisteihin
liittyvät tai älylliset kyvyt ovat heikentyneet, eikä henkilöille
(mukaan lukien lapset), joilla ei ole laitteen käytön edellyttämää
kokemusta ja arvostelukykyä, paitsi jos heidän turvallisuudestaan
vastaavat henkilöt valvovat heitä riittävästi ja ohjeistavat heitä
laitteen käytössä.
• Jos lämmittimen pinnalla on tahroja, pyyhi ne pois pehmeällä lii-
nalla, joka on kostutettu saippualla. Älä käytä orgaanisia liuottimia,
kuten bensiiniä tai alkoholia.
• Älä käytä korkeissa lämpötiloissa eikä kosteissa, pölyisissä tai
syttymisherkissä paikoissa, kuten öljyjen läheisyydessä.
HUOLTO JA VARASTOINTI
KATKAISE VIRTA ENNEN HUOLTOA.
1. Jos rungolle pääsee öljyä, se on puhdistettava värimuutosten ja
vaurioiden välttämiseksi.
2. Huollon ja puhdistuksen jälkeen laita laitteen osat laatikkoon
alkuperäisen pakkausjärjestyksen mukaisesti ja säilytä ne kuivassa
paikassa.
3. Tämä laite tarvitsee vain yleistä ulkoista puhdistusta ja huoltoa.
4. Pyyhi neutraalilla pesuaineella ja puhdista sitten puhtaalla
pehmeällä liinalla.
5. Älä huuhtele suoraan vedellä.
6. Älä pyyhi tinnerillä, tolueenilla, happamalla liuoksella, öljyllä jne.,
koska ne saattavat aiheuttaa värimuutoksia ja pintavaurioita.
VIANMÄÄRITYS
Jos lämpöpuhallin ei toimi:
• Tarkista, että virtajohto on kytketty pistorasiaan; jos ei ole, kytke se.
• Tarkista, että pääsulake toimii.
• Termostaatin asetus saattaa olla liian alhainen. Käännä termostaa-
tin säädintä myötäpäivään, kunnes lämpöpuhallin alkaa toimia.
• Varmista, että pistorasia ja katkaisija toimivat.
• Tarkista, että ongelma ei johdu esteestä. Jos löydät esteen,
SAMMUTA laite ja IRROTA SE PISTORASIASTA. Poista este varovasti
ja säädä laitteen asetukset uudelleen ohjeen mukaisesti.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
4

INSTRUKTIONER
Ta ut produkten från kartongen och påsen och se till
att enheten är AV innan du ansluter den till ett eluttag.
Innan du använder värmaren ska du se till den står på en plan och
stabil yta.
Anslut värmarens strömkabel direkt till ett vanligt nätuttag.
Om kontakten inte kan anslutas ordentligt till uttaget kan uttaget
behöva bytas ut.
Justera först termostatreglaget medurs till maxläget och vrid
sedan eektreglaget medurs till •-kallluftsläget. Då kommer kall luft
att produceras.
När kall luft har levererats på normalt sätt kan strömreglaget
vridas medurs efter behov. När det vrids till ”I” kommer maskinen
att värma med låg eekt och när det vrids till ”II” kommer maskinen
att arbeta med hög eekt. I detta läge produceras varm luft snabbt
och värmaren går på normalt sätt.
Om du vill bibehålla den aktuella inomhustemperaturen kan du
sakta vrida termostatreglaget moturs. När du hör ett klickljud slutar
värmaren att arbeta och temperaturstyrningsinställningen är klar.
När värmaren detekterar att temperaturen är lägre än den inställda
kommer värmare att börja arbeta automatiskt.
KOPPLA UR STRÖMFÖRSÖRJNINGEN OCH DRA UR KONTAKTEN
NÄR ENHETEN INTE SKA ANVÄNDAS ELLER NÄR MÄNNISKOR
LÄMNAR RUMMET.
Tips 1: När enheten producerat varm luft och du vill stänga av
strömmen ska du först blåsa kall luft i 20–30 sekunder vilket kan
förbättra värmeelementets livslängd avsevärt
Tips 2: När den används måste värmaren placeras på ett plant
underlag eller en bordsskiva.
Tips 3: Det kan komma lite rök vid uppvärmning första gången,
vilket är helt normalt och inget att oroa sig över.
Tips 4: När produkten inte kan placeras plant
kan klämskruven användas för att justera vinkeln.
Tips 5: Håll vid användning termostatregla-
get i maxläge hela tiden.
VARNINGAR
Innan värmaren används första gången ska du kontrollera om den
spänning och ström du levererar överensstämmer med kraven på
produktens typskylt.
• Om huvudströmkabeln är skadad måste den bytas ut av en
representant från tillverkaren, underhållsavdelningen eller liknande
avdelning för att undvika risker.
• Använd inte enheten på platser med föremål som lätt kan sugas in,
som gardiner. Undvik omgivande hinder och instabila platser.
• Det är strängeligen förbjudet att använda denna produkt i en miljö
med brandfarliga och explosiva material, temperaturen i använd-
ningsmiljön bör inte överstiga 30 °C, och avståndet från brännbara
material bör vara minst 50 cm för att förhindra att bränder uppstår.
• När du lämnar enheten eller när den inte ska användas under
en längre tid ska du se till att bryta strömförsörjningen och dra ur
nätkontakten.
• Se till att enheten kopplas bort från elnätet under ett strömavbrott
eller när den ska flyttas. Brandskyddskåpan på denna värmare
används för att förhindra direktkontakt med värmeelementet. När
värmaren används ska brandskyddskåpan vara monterad på plats.
Brandskyddskåpan ger inte ett heltäckande skydd för barn och
funktionshindrade.
• Använd inte denna värmare runt badkar, spabad eller simbas-
sänger.
Kontrollera före användning att nätsladden och kontakten inte är
skadade. Böj eller dra inte i nätsladden eftersom detta kan ge dålig
kontakt.
• Dra inte ut stickkontakten med våta händer eftersom risk för elstöt
föreligger.
• Värmaren får inte placeras direkt under ett eluttag
• Vid arbete är det absolut förbjudet att föra in händer eller främ-
mande föremål i maskinen eftersom detta orsaka skada på person
eller egendom. Var särskilt uppmärksam om barn befinner sig i
närheten av maskinen.
• Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
enheten.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller intellektuell förmåga, eller personer
(inklusive barn) som saknar erfarenhet och sunt förnuft, såvida de
inte får lämplig vård och instrueras i hur denna apparat används av
dem som är ansvarar för säkerheten.
• Eventuella fläckar på värmarens yta ska torkas av med en mjuk
trasa fuktad med tvål. Använd inte organiska lösningsmedel som
bensin och alkohol.
• Ska inte användas i miljöer med höga temperaturer, hög luft-
fuktighet, mycket damm eller explosiva miljöer med till exempel
syrabaserad olja.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
STÄNG AV STRÖMMEN FÖRE UNDERHÅLL.
1. Om olja spills på höljet måste det rengöras för att undvika miss-
färgning och skador.
2. Efter underhåll och rengöring ska delarna läggas i lådan i samma
ordning som i originalförpackningen och förvaras på en torr plats
för säker förvaring.
3. Denna maskin behöver endast allmän yttre rengöring och
underhåll.
4. Torka av med ett neutralt rengöringsmedel och rengör sedan
med en ren mjuk trasa.
5. Skölj inte under direkt vatten.
6. Torka inte av med thinner, toluen, syrabaserad lotion, olja etc.
eftersom detta kan ge missfärgning eller försämring.
FELSÖKNING
Om din värmare inte fungerar:
• Kontrollera om nätsladden är ansluten till ett eluttag, och anslut
om så inte är fallet.
• Kontrollera om strömmen till huvudsäkringen fungerar.
• Termostaten kan vara för lågt inställd. Vrid termostatkontrollen
medurs tills värmaren börjar arbeta.
• Se till att eluttaget eller strömbrytaren fungerar korrekt.
• Sök av efter eventuella hinder. Om du hittar ett hinder ska du
stänga AV värmaren och KOPPLA UR ENHETEN. Ta försiktigt bort
hindret och följ återställningsinstruktionerna.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
5

INSTRUKSJONER
Fjern produktet fra esken og posen og sørg for at
enheten er i AV-posisjon før du kobler den til en stikkontakt.
Før du bruker varmeapparatet, sørg for at varmeapparatet står på
en flat og stabil overflate.
Koble varmeapparatets strømledning direkte inn i en standard
stikkontakt. Hvis støpselet ikke passer godt inn i stikkontakten, kan
det hende at stikkontakten må skiftes.
Først justerer du termostatkontrollknappen med klokken til
maksimum, og vri deretter strømkontrollknappen med klokken til •
kaldluftposisjonen. På dette tidspunktet vil kald luft komme ut.
Etter at den kalde luften er levert normalt, vri strømkontrollknap-
pen med klokken etter behov. Når den er dreid til «I», vil maskinen
varme opp med lavgradig strøm; når den er dreid til «II», vil maski-
nen fungere med høygradig strøm. Hele denne tiden sendes den
varme luften raskt ut, og varmepparatet går normalt.
Hvis du ønsker å opprettholde gjeldende innetemperatur, kan
du sakte dreie termostatkontrollen mot klokken. Når du hører
en «klikk»-lyd, slutter varmeapparatet å fungere, og temperatur-
kontrollinnstillingen er fullført. Når varmeapparatet registrerer at
temperaturen er lavere enn innstilt temperatur, vil varmeapparatet
begynne å fungere automatisk.
KUTT AV DEN NEDRE FORSYNINGEN OG TREKK UT STØPSELET
NÅR DET IKKE ER I BRUK ELLER FOLK BEGIR SEG UT.
Tips 1: Etter å ha blåst varm luft, når du trenger å slå av strømmen,
bruk kald luft til å blåse i 20–30 sekunder, noe som eektivt kan
forbedre levetiden til varmeelementet
Tips 2: Ved bruk må varmeapparatet plasseres flatt på flatt under-
lag eller skrivebord.
Tips 3: Det vil komme litt røyk ut når du varmer opp for første gang,
som er et normalt fenomen, ingen grunn til bekymring.
Tips 4: Når produktet ikke kan plasseres på en flat overflate, juster
varmeapparatets vinkel med klemskruen.
Tips 5: Ved bruk, hold termostatkontrollen i
maksimal posisjon hele tiden.
FORSIKTIG
Før første gangs bruk av varmeapparatet, sjekk
om spenningen og strømmen du bruker samsvarer med kravene på
produktets typeskilt eller ikke.
• Hvis hovedledningen er skadet, må den skiftes ut av en fagperson
fra produsenten, vedlikeholdsavdelingen eller en lignende avdeling
for å unngå fare.
• Ikke bruk den på steder hvor den eventuelt enkelt kan bli sugd inn,
som for eksempel gardiner. Unngå omkringliggende hindringer og
ustabile steder.
• Det er strengt forbudt å bruke dette produktet i et miljø med
brennbare og eksplosive materialer, og temperaturen i bruksmiljøet
bør ikke overstige 30 °C, og avstanden fra brennbare materialer bør
være minst 50 cm for å forhindre at det oppstår brann.
• Når du forlater apparatet eller det ikke er i bruk over lengre tid, må
du passe på å kutte strømforsyningen og trekke ut støpselet.
• Sørg for at apparatet er koblet fra strømnettet under strømbrudd
eller bevegelse. Brannbeskyttelsesdekselet til dette varmeappara-
tet brukes for å forhindre direkte kontakt med varmeelementet. Når
varmeapparatet er i bruk, må brannverndekselet monteres på plass.
Brannbeskyttelsesdeksler gir ikke omfattende beskyttelse for barn
og funksjonshemmede.
• Ikke bruk dette varmeapparatet rundt badekar, dyser eller svøm-
mebassenger.
• Kontroller strømledningen og støpselet for skader før bruk. Ikke
bøy eller trekk i strømledningen for å unngå dårlig kontakt.
• Ikke trekk ut støpselet med våte hender, da det er fare for elek-
trisk støt.
• Varmeapparater må ikke plasseres direkte under en stikkontakt
• Under arbeid er det absolutt forbudt å stikke hender eller frem-
medlegemer inn i maskinen som kan forårsake personskade eller
skade. Barn må være spesielt oppmerksomme.
• Barn bør være under tilsyn for å sikre at de ikke leker med
apparater.
• Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner, eller personer (inklu-
dert barn) som mangler erfaring og sunn fornuft, med mindre de har
fått tilstrekkelig omsorg og instruert i bruken av dette apparatet av
de som er ansvarlig for deres sikkerhet.
• Når det er flekker på overflaten av varmeapparatet, tørk det med
en myk klut fuktet med såpe. Ikke bruk organiske løsemidler som
bensin og alkohol.
• Ikke bruk i høye temperaturer, fuktighet, støvete eller flyktige
steder som syrebasert olje.
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
SLÅ AV STRØMMEN FØR VEDLIKEHOLD.
1. Når det er olje på huset må det rengjøres for å unngå misfarging
og skader.
2. Etter vedlikehold og rengjøring, legg delene i esken som origina-
lemballasjen, og oppbevar dem på et tørt sted for oppbevaring.
3. Denne maskinen trenger kun generell utvendig rengjøring og
vedlikehold.
4. Tørk av med et nøytralt vaskemiddel, og rengjør deretter med en
ren, myk klut.
5. Ikke skyll direkte med vann.
6. Ikke tørk med tynner, toluen, syrekrem, olje osv. for å unngå
misfarging eller forringelse.
FEILSØKING
Hvis varmeapparatet ditt ikke fungerer:
• Sjekk om strømledningen er koblet til en stikkontakt; hvis ikke,
koble til.
• Sjekk om strømmen til hovedsikringen fungerer.
• Termostaten kan være satt for lavt. Vri termostatkontrollen med
klokken til varmeapparatet begynner å fungere.
• Kontroller at stikkontakten eller kretsbryteren fungerer som den
skal.
• Se etter hindringer. Hvis du finner en hindring, slå AV varmeappa-
ratet, og KOBLE FRA ENHETEN. Fjern forsiktig hindringen og følg
instruksjonene for tilbakestilling.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
6

INSTRUKTIONER
Tag produktet ud af kartonen og posen, og sørg for, at
enheden er i OFF-position, før den tilsluttes en stikkontakt.
Før du tager varmeren i brug, skal du sørge for, at den er placeret
på et plant og stabilt underlag.
Sæt varmeapparatets netledning direkte i en almindelig stikkon-
takt. Hvis stikket ikke sidder ordentligt fast i stikkontakten, kan det
være nødvendigt at udskifte den.
Juster først termostatstyringsknappen med uret til maksimum, og
drej derefter eektstyringsknappen med uret til • koldluftspositio-
nen. På dette tidspunkt udsendes der kold luft.
Når den kolde luft udsendes normalt, skal du dreje eektstyrings-
knappen med uret efter behov. Når knappen står på “I”, vil maskinen
varme med lav eekt; når den står på “II”, vil maskinen arbejde
med høj eekt. Al denne tid udsendes den varme luft hurtigt, og
varmeren kører normalt.
Hvis du ønsker at opretholde den aktuelle indetemperatur, kan du
langsomt dreje termostatstyringsknappen mod uret. Når du hører en
“klik”-lyd, holder varmeren op med at køre, og temperaturindstillin-
gen er fuldført. Når varmeren registrerer, at temperaturen er lavere
end den indstillede temperatur, begynder varmeren automatisk at
køre igen.
SLUK FOR STRØMFORSYNINGEN, OG TRÆK STIKKET UD, NÅR DU
IKKE BRUGER VARMEREN, ELLER FOLK FORLADER LOKALET.
Tip 1: Når du har udsendt varm luft, skal du – når du skal slukke for
strømmen – udsende kold luft i 20-30 sekunder, hvilket i høj grad
kan øge varmelegemets levetid
Tip 2: Ved brug skal varmelegemet placeres på et plant underlag
eller et bord.
Tip 3: Der vil forekomme en let røgudvikling, når der opvarmes
første gang, hvilket er helt normalt. Der er ingen grund til bekymring.
Tip 4: Når produktet ikke kan placeres på et plant underlag, skal du
justere varmerens vinkel ved hjælp af klemskruen.
Tip 5: Ved brug skal termostatstyringsknap-
pen holdes i den maksimale position hele
tiden.
ADVARSLER:
Inden varmeren tages i brug for første gang, skal
du kontrollere, om den spænding og strøm, som du bruger, stemmer
overens med kravene på produktets typeskilt eller ej.
• Hvis hovedstrømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
en fagmand fra producenten, vedligeholdelsesafdelingen eller en
lignende afdeling for at undgå fare.
• Undgå at bruge varmeren på steder, hvor genstande, såsom
gardiner, let kan blive suget ind. Undgå steder med forhindringer i
omgivelserne, og undgå ustabile steder.
• Det er strengt forbudt at benytte dette produkt i et miljø med
brændbare og eksplosive materialer, og temperaturen i anvendel-
sesmiljøet må ikke overstige 30 °C, og afstanden til brændbare ma-
terialer skal være mindst 50 cm for at forhindre, at der opstår brand.
• Sørg for at aryde strømforsyningen og tage stikket ud, når du
forlader produktet eller ikke bruger det i længere tid.
• Sørg for, at apparatet er arudt fra lysnettet ved strømarydelse
eller flytning. Brandsikringsdækslet på denne varmer anvendes
til at forhindre direkte kontakt med varmelegemet. Når varmeren
er i brug, skal brandsikringsdækslet være monteret på plads.
Brandsikringsdæksler yder ikke omfattende beskyttelse af børn og
handicappede.
• Benyt ikke denne varmer i nærheden af badekar, dyser eller
svømmebassiner.
• Kontrollér strømledningen og stikket for skader før brug. Bøj eller
træk ikke i strømledningen for at undgå dårlig kontakt.
• Træk ikke strømstikket ud med våde hænder, da der er risiko for
elektrisk stød.
• Varmere må ikke placeres direkte under en stikkontakt
• Under arbejdet er det absolut forbudt at stikke hænder eller frem-
medlegemer ind i maskinen, da dette kan forårsage personskade
eller skade på udstyret. Børn skal være særligt opmærksomme.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparater.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner, eller personer
(herunder børn), der ikke har tilstrækkelig erfaring og sund fornuft,
medmindre de har fået tilstrækkelig instruktion i brugen af dette
apparat af dem, der er ansvarlige for deres sikkerhed.
• Hvis der er pletter på varmerens overflade, skal disse aftørres med
en blød klud fugtet med sæbe. Brug ikke organiske opløsningsmid-
ler, såsom benzin og alkohol.
• Må ikke anvendes i omgivelser med høje temperaturer, fugt, støv
eller flygtige stoer, såsom syrebaseret olie.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
SLUK FOR STRØMMEN FØR VEDLIGEHOLDELSE.
1. Når der er olie på huset, skal huset renses for at undgå mis-
farvning og skader.
2. Efter vedligeholdelse og rengøring skal delene lægges i kassen
i den oprindelige emballeringsorden og placeres på et tørt sted til
sikker opbevaring.
3. Denne maskine kræver kun almindelig udvendig rengøring og
vedligeholdelse.
4. Aftør med et neutralt rengøringsmiddel, og rengør derefter med
en ren, blød klud.
5. Må ikke skylles direkte med vand.
6. Må ikke aftørres med fortynder, toluen, syreholdig lotion, olie osv.
for at undgå misfarvning eller forringelse.
FEJLFINDING
Hvis din varmer ikke fungerer:
• Kontrollér, om strømledningen er sat i en stikkontakt. Hvis det ikke
er tilfældet, skal du tilslutte den.
• Kontrollér, at strømmen til hovedsikringen virker.
• Termostaten kan være indstillet for lavt. Drej termostatstyringskon-
takten med uret, indtil varmeren begynder at virke.
• Sørg for, at stikkontakten eller strømaryderen fungerer korrekt.
• Kontrollér for forhindringer. Hvis du støder på en forhindring, skal
du SLUKKE FOR varmeren og TAGE STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
Fjern forsigtigt forhindringen, og følg instruktionerne for nulstilling.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
7

INSTRUCTIONS
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton und dem Beutel und
vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist (auf OFF steht), bevor
Sie es an eine Steckdose anschließen. Vergewissern Sie sich vor der Be-
nutzung des Heizgeräts, dass es auf einer ebenen und stabilen Fläche steht.
Schließen Sie das Netzkabel des Heizgeräts direkt an eine Standard-Wech-
selstromsteckdose an. Wenn sich der Stecker nicht fest in die Steckdose
stecken lässt, muss die Steckdose möglicherweise ausgetauscht werden.
Stellen Sie zunächst den Thermostatregler im Uhrzeigersinn auf die
höchste Stufe, und drehen Sie dann den Leistungsregler im Uhrzeigersinn
auf • Kaltluftstellung. Nun wird kalte Luft ausgestoßen.
Sobald die kalte Luft normal zugeführt wird, drehen Sie den Leistungs-
regler nach Bedarf im Uhrzeigersinn. In der Stellung „I“ heizt das Gerät mit
niedriger Leistung, in der Stellung „II“ arbeitet es mit hoher Leistung. Die
ganze Zeit über wird die warme Luft schnell nach außen geleitet, und das
Heizgerät läuft normal.
Wenn Sie die aktuelle Raumtemperatur beibehalten möchten, können
Sie den Thermostatregler langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn
Sie ein „Klick“-Geräusch hören, hört das Heizgerät auf zu laufen, und die
Einstellung der Temperaturregelung ist abgeschlossen. Wenn das Heizgerät
erfasst, dass die Temperatur unter der eingestellten Temperatur liegt,
schaltet sich das Heizgerät automatisch ein.
BITTE UNTERBRECHEN SIE DIE STROMZUFUHR UND ZIEHEN SIE DEN
NETZSTECKER, WENN SIE DAS GERÄT NICHT BENUTZEN ODER WENN
SICH NIEMAND IM RAUM AUFHÄLT.
Tipp 1: Wenn Sie nach dem Einblasen von warmer Luft den Strom abschalten
müssen, lassen Sie bitte 20-30 Sekunden lang kalte Luft blasen, um die
Lebensdauer des Heizelements zu verlängern.
Tipp 2: Bei der Verwendung muss das Heizgerät flach auf einen ebenen
Boden oder eine Arbeitsfläche gestellt werden.
Tipp 3: Beim ersten Heizvorgang entsteht eine leichte Rauchentwicklung.
Das ist ein normales Phänomen, kein Grund zur Sorge.
Tipp 4: Wenn das Produkt nicht auf einer ebenen Oberfläche positioniert
werden kann, ziehen Sie bitte die Klemmschraube mit der Hand an.
Tipp 5: Bitte stellen Sie den Thermostatregler wäh-
rend des Gebrauchs immer auf die höchste Stufe.
VORSICHTSHINWEISE
Prüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Heizgeräts,
ob die Spannung und die Stromstärke, die Sie verwenden,
den Anforderungen auf dem Typenschild des Produkts entsprechen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einem Fachmann des Her-
stellers, der Wartungsabteilung oder einer analogen Abteilung ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Verwenden Sie es nicht an Stellen, an denen es leicht eingesaugt werden
kann, wie z.B. an Vorhängen. Vermeiden Sie Hindernisse in nächster Nähe
und instabile Stellen.
• Es ist strengstens untersagt, dieses Produkt in einer Umgebung mit ent-
flammbaren und explosiven Materialien zu verwenden. Die Temperatur der
Einsatzumgebung sollte 30°C nicht überschreiten und der Abstand zu brenn-
baren Materialien muss mindestens 50 cm betragen, um Brände zu vermeiden.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, unterbrechen Sie bitte die
Stromzufuhr und ziehen Sie den Netzstecker ab.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät während eines Stromausfalls oder eines
Ortswechsels vom Stromnetz getrennt ist. Die Feuerschutzabdeckung dieses
Heizgeräts dient dazu, den direkten Kontakt mit dem Heizelement zu ver-
hindern. Wenn das Heizgerät in Betrieb ist, muss die Feuerschutzabdeckung
angebracht sein. Feuerschutzabdeckungen bieten keinen umfassenden
Schutz für Kinder und behinderte Personen.
• Verwenden Sie dieses Heizgerät nicht in der Nähe von Badewannen, Düsen
oder Schwimmbecken.
• Bitte überprüfen Sie das Netzkabel und den Stecker vor dem Gebrauch auf
Beschädigungen. Biegen Sie das Netzkabel nicht und ziehen Sie nicht daran,
um einen defekten Kontakt zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen ab: Es besteht Strom-
schlaggefahr.
• Die Heizgeräte dürfen nicht direkt unter einer Steckdose platziert werden.
• Bei der Arbeit ist es absolut verboten, die Hände oder Fremdkörper in das
Gerät einzuführen, die Verletzungen oder Schäden verursachen können.
Kinder müssen besonders vorsichtig sein.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
den Geräten spielen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen
(einschließlich Kinder), denen es an Erfahrung und gesundem Menschenver-
stand mangelt, benutzt zu werden, es sei denn, sie wurden durch Personen,
die für ihre Sicherheit verantwortlich sind, angemessen betreut und in die
Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Wenn sich Flecken auf der Oberfläche des Heizgeräts befinden, wischen
Sie sie mit einem weichen, mit Seife angefeuchteten Tuch ab. Verwenden Sie
keine organischen Lösungsmittel wie Benzin oder Alkohol.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen, hoher Luft-
feuchtigkeit und in staubigen oder flüchtigen Umgebungen wie z.B. in
Säure-Base-Öl.
WARTUNG UND LAGERUNG
SCHALTEN SIE VOR DER WARTUNG DIE STROMZUFUHR AB.
1. Wenn das Gehäuse mit Öl verschmutzt ist, muss es gereinigt werden, um
Verfärbungen und Schäden zu vermeiden.
2. Legen Sie die Teile nach der Wartung und Reinigung wie ursprünglich in
der Originalverpackung in den Karton und lagern Sie sie an einem trockenen
Ort, um sie sicher aufzubewahren.
3. Das Gerät darf nur allgemein von außen gereinigt und gewartet werden.
4. Wischen Sie es mit neutralem Reinigungsmittel ab und reinigen Sie es
dann mit einem sauberen, weichen Tuch.
5. Spülen Sie es nicht direkt mit Wasser ab.
6. Wischen Sie es nicht mit Verdünner, Toluol, saurer Lotion, Öl usw. ab, um
Verfärbungen oder Schäden zu vermeiden.
FEHLERSUCHE
Wenn Ihr Heizgerät nicht funktioniert:
• Prüfen Sie, ob das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn
nicht, schließen Sie es an.
• Prüfen Sie, ob die Stromzufuhr zur Hauptsicherung funktioniert.
• Der Thermostat ist möglicherweise zu niedrig eingestellt. Drehen Sie den
Thermostatregler im Uhrzeigersinn, bis das Heizgerät zu laufen beginnt.
• Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose oder der Leistungsschalter
ordnungsgemäß funktioniert.
• Prüfen Sie das Gerät auf Verstopfungen. Wenn Verstopfungen vorhanden
sind, SCHALTEN Sie das Heizgerät AUS und ZIEHEN SIE DEN STECKER AUS
DER STECKDOSE. Entfernen Sie die Verstopfung vorsichtig und befolgen Sie
die Anweisungen zum Zurücksetzen des Geräts.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
8

INSTRUCTIES
Haal het product uit de doos en de zak en zorg ervoor dat
het apparaat in de OFF-stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Zorg ervoor dat de kachel op een vlakke en stabiele ondergrond
staat voordat u deze gaat gebruiken. Steek het netsnoer van de kachel
rechtstreeks in een standaard stopcontact. Als de stekker niet stevig in het
stopcontact past, moet het stopcontact mogelijk worden vervangen.
Zet eerst de knop voor thermostaatregeling met de klok mee op maximum
en draai dan de knop voor vermogensregeling met de klok mee op • de
stand voor koude lucht. Er zal nu koude lucht naar buiten komen.
Nadat de koude lucht normaal naar buiten is geblazen, draait u de aan/uit-
knop naar behoefte met de klok mee. Als de knop op ”I” staat, verwarmt het
apparaat met laag vermogen; als de knop op ”II” staat, werkt het apparaat
op hoog vermogen. De warme lucht wordt voortdurend snel naar buiten
geblazen en de kachel werkt normaal.
Als u de huidige binnentemperatuur wilt behouden, kunt u de knop voor
thermostaatregeling langzaam tegen de klok in draaien. Als u een ”klik”
hoort, stopt de kachel met werken en wordt de instelling voor temperatuur-
regeling uitgevoerd. Als de kachel detecteert dat de temperatuur lager is
dan de ingestelde temperatuur, treedt de kachel automatisch in werking.
SCHAKEL DE STROOM UIT EN TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT
ALS U HET APPARAAT NIET GEBRUIKT OF ALS MENSEN NAAR BUITEN
GAAN.
Tip 1: Laat na het blazen van hete lucht, wanneer u de stroom moet uitscha-
kelen, 20-30 seconden koude lucht blazen, dit kan de levensduur van het
verwarmingselement verbeteren
Tip 2: Tijdens gebruik moet de kachel plat op een vlakke ondergrond of een
tafel worden geplaatst.
Tip 3: Wanneer de kachel de eerste keer verwarmt komt er een beetje rook
vrij. Dit is een normaal verschijnsel waarover u zich geen zorgen hoeft te
maken.
Tip 4: Als het product niet op een recht vlak kan worden geplaatst, pas
de hoek van de kachel dan aan door de klemschroef met de hand aan te
draaien.
Tip 5: Houd tijdens het gebruik de knop voor ther-
mostaatregeling altijd op de maximale stand.
WAARSCHUWINGEN:
Controleer voor het eerste gebruik van de kachel of
de gebruikte spanning en stroom overeenkomen met de vereisten op het
typeplaatje van het product.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een vak-
man van de fabrikant, de onderhoudsafdeling of een soortgelijke afdeling
om gevaren te voorkomen.
• Gebruik de kachel niet op plaatsen waar gevaar bestaat dat voorwerpen
naar binnen gezogen worden, zoals gordijnen. Vermijd obstakels in de
omgeving en onstabiele plaatsen.
• Het is ten strengste verboden om dit product te gebruiken in een omge-
ving met ontvlambare en explosieve materialen, de temperatuur van de
omgeving waar de kachel wordt gebruikt mag niet hoger zijn dan 30 °C en
de afstand tot brandbare materialen moet minstens 50 cm zijn om brand te
voorkomen.
• Als u het apparaat achterlaat of het langere tijd niet gebruikt, zorg er dan
voor dat u de stroom uitschakelt en de stekker uit het stopcontact haalt.
• Zorg ervoor dat het apparaat tijdens een stroomstoring of wanneer het
wordt verplaatst is losgekoppeld van de netvoeding. De beschermkap van
deze kachel dient om direct contact met het verwarmingselement te voorko-
men. Wanneer de kachel in gebruik is, moet de beschermkap op zijn plaats
zitten. Beschermkappen bieden geen volledige bescherming voor kinderen
en personen met een handicap.
• Gebruik deze kachel niet in de buurt van badkuipen, waterstralen of
zwembaden.
• Controleer voor gebruik of het snoer en de stekker niet beschadigd zijn.
Buig het snoer niet en trek er niet aan, om slecht contact te voorkomen.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact met natte handen, er bestaat
gevaar voor elektrische schokken.
• Kachels mogen niet direct onder een stopcontact worden geplaatst
• Tijdens de werking is het absoluut verboden om handen of vreemde
voorwerpen in het apparaat te steken, dit kan letsel of schade veroorzaken.
Let met name goed op kinderen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met
apparaten spelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of intellectuele capaciteiten, of personen
(inclusief kinderen) die niet over voldoende ervaring en gezond verstand
beschikken, tenzij deze onder toezicht staan en zijn geïnstrueerd voor het
gebruik van dit apparaat door degenen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
• Als er vlekken op het oppervlak van de kachel zitten, veeg deze dan weg
met een zachte doek die is bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen organi-
sche oplosmiddelen zoals benzine en alcohol.
• Niet gebruiken bij hoge temperaturen op op vochtige of stoge plaatsen of
bij aanwezigheid van vluchtige stoen zoals zuren-basen, olie.
ONDERHOUD EN OPSLAG
SCHAKEL DE STROOM UIT VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT.
1. Als er olie op het huis zit, moet dit worden gereinigd om verkleuring en
beschadiging te voorkomen.
2. Doe de onderdelen na onderhoud en reiniging in de doos volgens de
oorspronkelijke verpakkingsvolgorde en bewaar ze op een veilige en droge
plaats.
3. Dit apparaat hoeft alleen aan de buitenkant gereinigd en onderhouden
te worden.
4. Neem af met een neutraal reinigingsmiddel en reinig daarna met een
schone zachte doek.
5. Niet direct afspoelen met water.
6. Gebruik geen thinner, tolueen, zuren, olie enz. om verkleuring of bescha-
diging te voorkomen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als de kachel niet werkt:
• Controleer of het snoer is aangesloten op een stopcontact, als dit niet zo is,
de stekker in het stopcontact steken.
• Controleer of er stroom naar de hoofdzekering gaat.
• De thermostaat staat misschien te laag ingesteld. Draai de knop voor
thermostaatregeling met de klok mee totdat de kachel ]begint te werken.
• Controleer of het stopcontact of de stroomonderbreker goed werken.
• Controleer op obstructies. Als je een obstructie vindt, schakel de kachel
dan uit en HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. Verwijder de obstruc-
tie voorzichtig en volg de resetinstructies.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
9

INSTRUCTIONS
Retirez le produit du carton et du sac et assurez-vous que l’ap-
pareil est en position d’arrêt avant de le brancher sur une prise de courant.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous qu’il se trouve sur une surface plane
et stable Branchez le cordon d’alimentation de l’appareil directement sur une
prise de courant alternatif standard. Si la fiche ne s’insère pas fermement
dans la prise, il se peut que celle-ci doive être remplacée.
Il faut d’abord régler le bouton de commande du thermostat dans le sens
horaire jusqu’au maximum, puis tourner le bouton de commande de l’alimen-
tation dans le sens horaire jusqu’à la position d’air froid. À ce moment-là, de
l’air froid est émis.
Une fois que l’air froid est délivré normalement, tournez le bouton de
réglage de la puissance dans le sens horaire si nécessaire. Lorsqu’il est
réglé sur «I», la machine chaue avec une puissance faible; lorsqu’il est
réglé sur «II», la machine fonctionne avec une puissance élevée. Pendant
tout ce temps, l’air chaud est rapidement évacué et le chauage fonctionne
normalement.
Si vous souhaitez maintenir la température intérieure actuelle, vous
pouvez tourner lentement le bouton de commande du thermostat dans le
sens antihoraire. Lorsque vous entendez un «clic», le chauage s’arrête et
le réglage de la température est terminé. Lorsque le chauage détecte que
la température est inférieure à la température réglée, il se met automatique-
ment en marche.
VEUILLEZ COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET DÉBRANCHER
L’APPAREIL LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ OU QUE DES PERSONNES
SORTENT.
Conseil1: Après avoir soué de l’air chaud, lorsque vous devez éteindre
l’appareil, utilisez de l’air froid pour souer pendant 20 à 30secondes, ce
qui peut améliorer ecacement la durée de vie de l’élément chauant.
Conseil2: Lors de l’utilisation, l’appareil doit être placé à plat sur un sol plat
ou sur un bureau.
Conseil3: Une légère fumée s’échappe lors de la première chaue, c’est un
phénomène normal, il n’y a pas lieu de s’inquiéter.
Conseil4: Si le produit ne peut pas être positionné en hauteur, serrez la vis
de serrage à la main.
Conseil5: Lors de l’utilisation, le bouton de réglage
du thermostat doit être maintenu en permanence sur
la position maximale.
ATTENTION
Avant la première utilisation de l’appareil, veuillez véri-
fier si la tension et le courant que vous utilisez sont conformes aux exigences
de la plaque signalétique du produit.
• Si le cordon principal est endommagé, il doit être remplacé par un
professionnel agréé par le fabricant, le service de maintenance ou un service
similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne l’utilisez pas dans des endroits où il pourrait aspirer des éléments tels
que les rideaux. Évitez les obstacles environnants et les endroits instables.
• Il est strictement interdit d’utiliser ce produit dans un environnement
contenant des matériaux inflammables et explosifs. La température de
l’environnement d’utilisation ne doit pas dépasser 30°C et la distance par
rapport aux matériaux combustibles doit être d’au moins 50cm afin d’éviter
tout risque d’incendie.
• En cas de départ ou d’inutilisation prolongée du système, veillez à couper
l’alimentation électrique et à débrancher la fiche d’alimentation.
• Veillez à ce que l’appareil soit déconnecté du réseau électrique en cas de
coupure de courant ou de déplacement. Le couvercle de protection contre
les incendies de cet appareil sert à empêcher tout contact direct avec
l’élément chauant. Lorsque l’appareil est utilisé, le couvercle de protection
contre les incendies doit être mis en place. Les couvercles de protection
contre les incendies n’orent pas une protection complète pour les enfants
et personnes handicapées.
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, de jets d’eau ou de piscines.
• Veuillez vérifier que le cordon d’alimentation et la fiche ne sont pas
endommagés avant l’utilisation. Ne pliez pas et ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation pour éviter tout mauvais contact.
• Ne débranchez pas la fiche d’alimentation avec des mains mouillées, il y a
un risque d’électrocution et de choc électrique.
• Les appareils de chauage ne doivent pas être placés directement sous
une prise électrique.
• Pendant l’activité, il est absolument interdit d’introduire les mains ou des
objets étrangers dans la machine, ce qui pourrait provoquer des blessures
ou endommager le matériel. Les enfants doivent faire l’objet d’une attention
particulière.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
les appareils.
•Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des
personnes (y compris des enfants) manquant d’expérience et de bon sens, à
moins qu’elles n’aient reçu les soins et les instructions nécessaires à l’utilisa-
tion de l’appareil par les personnes responsables de leur sécurité.
• En cas de taches sur la surface de l’appareil, essuyez-la avec un chion
doux imbibé de savon. Ne pas utiliser de solvants organiques tels que
l’essence et l’alcool.
• Ne pas utiliser à des températures élevées, dans des environnements
humides, poussiéreux ou volatils tels que l’huile acido-basique.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
COUPEZ L’ALIMENTATION AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
1. Lorsqu’il y a de l’huile sur la carrosserie, celle-ci doit être nettoyée pour
éviter les décolorations et les dommages.
2. Après l’entretien et le nettoyage, mettez les pièces dans la boîte en res-
pectant l’ordre d’emballage d’origine et conservez-les dans un endroit sec.
3. Cette machine n’a besoin que d’un nettoyage et d’un entretien extérieurs
généraux.
4. Essuyez avec un détergent doux, puis nettoyez avec un chion doux et propre.
5. Ne rincez pas directement sous l’eau.
6. N’essuyez pas l’appareil avec un diluant, du toluène, une lotion acide, de
l’huile, etc., afin d’éviter toute décoloration ou détérioration.
RECHERCHE DE PANNES
Si votre appareil de chauage ne fonctionne pas:
• Vérifiez que le cordon d’alimentation est branché sur une prise électrique,
sinon branchez-le.
• Vérifiez que l’alimentation électrique du fusible principal fonctionne.
• Le thermostat est peut-être réglé trop bas. Tournez la commande du
thermostat dans le sens horaire jusqu’à ce que le chauage commence à
fonctionner.
• Assurez-vous que la prise électrique ou le disjoncteur fonctionne correctement.
• Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstructions. Si vous trouvez une obstruction, ÉTEI-
GNEZ le chauage et DÉBRANCHEZ L’APPAREIL. Éliminez soigneusement
l’obstruction et suivez les instructions de réinitialisation.
Instructions
Before use, check whether all parts are complete and in good condition
1. Remove the product from the carton and bag and make sure the unit is in the OFF
position before plug it into a power outlet.
2. Before using the heater, make sure the heater is on a flat and stable surface.
3. Plug the heater power cord directly into a standard AC power outlet. If the plug
does not fit firmly into the outlet, the outlet may need to be replaced.
4. Firstly, to adjust the thermostat control knob clockwise to the maximum, and
then turn the power control knob clockwise to the cold air position. At this time,
cold air will be output.
5. After the cold air is delivered normally, turning the power control knob clockwise as
needed. When it is turned to "I", the machine will heat with low-grade power; when
it is turned to "Ⅱ", the machine will work with high-grade power. At this time, the
warm air is quickly sent out, and the heater is running normally.
6. If you want to maintain the current indoor temperature, you can slowly rotate the
thermostat control knob counterclockwise. When you hear a "click" sound, the
heater stops working, and the temperature control setting is completed. When the
heater detects that the temperature is lower than the set temperature, the heater
will start working automatically.
7. Please cut off the power supply and unplug the plug when not in use or people go
out.
Tip 1: Aer blowing hot air, when you need to turn othe power, please use cold air to
blow for 20~30 seconds, which can evely improve the service life of the heang element
Tip 2: When using, the heater must be placeat on a at ground or desktop.
Tip 3: There will be a slight smoke coming out when hea for the rst me, which is a
normal phenomenon, no need to worry.
Tip 4: When the product cannot be in pitch, please tighten the clamping screw
by hand.
Tip 5: When using, please keep the thermostat control knob at the maximum
posion all the me.
10

INSTRUKCJE
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania należy
wyjąć je z kartonu i torebki oraz upewnić się, że znajduje się w pozycji WYŁ.
Przed użyciem termowentylatora należy upewnić się, że jest ustawiony na
płaskiej i stabilnej powierzchni.
Podłączyć przewód zasilający termowentylatora bezpośrednio do stan-
dardowego gniazdka elektrycznego. Jeśli wtyczka nie pasuje do gniazdka,
może być konieczna wymiana gniazdka.
Najpierw należy ustawić pokrętło termostatu zgodnie z ruchem wskazó-
wek zegara na maksimum, a następnie obrócić pokrętło sterowania mocą
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do pozycji zimnego powietrza. Z termo-
wentylatora będzie wydobywać się zimne powietrze.
Gdy zimne powietrze jest podawane w normalny sposób, należy obrócić
pokrętło sterowania mocą zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po ustawie-
niu w pozycji „I” urządzenie będzie grzać z niską mocą; po ustawieniu w po-
zycji „II” urządzenie będzie grzać z wysoką mocą. Przez cały ten czas ciepłe
powietrze jest szybko odprowadzane, a termowentylator działa normalnie.
Aby utrzymywać bieżącą temperaturę w pomieszczeniu, można obracać
powoli pokrętło sterowania termostatem w lewo. Po kliknięciu termowenty-
lator przestanie pracować i zakończy się ustawianie sterowania temperaturą.
Gdy termowentylator wykryje, że temperatura jest niższa niż ustawiona,
automatycznie rozpocznie pracę.
GDY URZĄDZENIE NIE JEST UŻYWANE LUB NIKOGO NIE MA W DOMU,
NALEŻY ODCIĄĆ DOPŁYW PRĄDU I ODŁĄCZYĆ JE OD ZASILANIA.
Wskazówka 1: Po nadmuchu gorącego powietrza, przed wyłączeniem
zasilania, należy włączyć na 20–30 sekund nadmuch zimnego powietrza, co
może skutecznie poprawić żywotność elementu grzejnego.
Wskazówka 2: Podczas użytkowania termoregulator należy ustawić równo
na płaskim podłożu lub biurku.
Wskazówka 3: Podczas pierwszego nagrzewania pojawi się lekki dym, co
jest zjawiskiem normalnym i nie ma powodów do obaw.
Wskazówka 4: Jeśli produktu nie można ustawić w odpowiedniej pozycji,
należy ręcznie wyregulować kąt za pomocą śruby mocującej.
Wskazówka 5: Podczas użytkowania należy cały czas utrzymywać
pokrętło termostatu w maksymalnym położeniu.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed pierwszym użyciem termoregulatora należy sprawdzić, czy używane
napięcie i natężenie prądu są zgodne z wymaganiami podanymi na tabliczce
znamionowej produktu.
• Jeśli przewód główny jest uszkodzony, powinien go wymienić serwisant
producenta, pracownik działu konserwacji lub podobnego w celu uniknięcia
zagrożenia.
• Nie używać w miejscach, w których znajdują się przedmioty takie, jak
zasłony, które mogą zostać wciągnięte. Uważać na pobliskie przeszkody i
mało stabilne miejsca.
• Surowo zabrania się używania tego produktu w otoczeniu materiałów
łatwopalnych i wybuchowych, temperatura środowiska użytkowania nie po-
winna przekraczać 30°C, a odległość od materiałów łatwopalnych powinna
wynosić co najmniej 50 cm, aby zapobiec pożarom.
• W przypadku pozostawienia lub nieużywania urządzenia przez dłuższy
czas należy odciąć zasilanie i odłączyć wtyczkę zasilania.
• Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania podczas przerwy w
dostawie prądu lub przemieszczania. Osłona przeciwpożarowa tego termo-
wentylatora służy do ochrony przed bezpośrednim kontaktem z elementem
grzejnym. Gdy termowentylator jest używany, osłona przeciwpożarowa musi
być zamontowana na swoim miejscu. Osłony przeciwpożarowe nie zapew-
niają kompleksowej ochrony dzieci i osób niepełnosprawnych.
• Nie używać tego termowentylatora w pobliżu wanien, dysz natryskowych
lub basenów.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy przewód zasilający i wtyczka nie
są uszkodzone. Nie zginać ani nie ciągnąć przewodu zasilającego, aby nie
rozłączyć go.
• Nie należy wyciągać wtyczki mokrymi rękami, ponieważ grozi to poraże-
niem prądem elektrycznym.
• Termowentylatorów nie wolno umieszczać bezpośrednio pod gniazdkiem
elektrycznym.
• Podczas pracy absolutnie zabronione jest wkładanie rąk lub ciał obcych
do urządzenia, gdyż może to spowodować obrażenia lub uszkodzenia. Szcze-
gólną uwagę należy zwracać na dzieci.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniami elektrycznymi.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby o ograniczo-
nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub intelektualnych, lub osoby
(w tym dzieci) nieposiadające doświadczenia i zdrowego rozsądku, chyba że
zostaną odpowiednio poinstruowane w zakresie korzystania z tego urządze-
nia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.
• Jeśli na powierzchni termoregulatora pojawią się plamy, należy je wytrzeć
miękką szmatką zwilżoną środkiem myjącym. Nie używać rozpuszczalników
organicznych, takich jak benzyna i alkohol.
• Nie używać w miejscach, gdzie panuje wysoka temperatura, wilgotność,
zapylenie lub opary substancji lotnych, takich jak oleje na bazie kwasu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KONSERWACJI NALEŻY WYŁĄCZYĆ
ZASILANIE.
1. Jeśli na korpusie znajduje się olej, należy go usunąć, aby uniknąć przebar-
wień i uszkodzeń.
2. Po konserwacji i czyszczeniu należy umieścić części w pudełku zgodnie z
oryginalną kolejnością pakowania i przechowywać je w suchym miejscu.
3. To urządzenie wymaga jedynie ogólnego zewnętrznego czyszczenia i
konserwacji.
4. Przetrzeć neutralnym detergentem, a następnie wyczyścić czystą, miękką
ściereczką.
5. Nie spłukiwać bezpośrednio wodą.
6. Nie przecierać rozcieńczalnikiem, toluenem, płynem z kwasem, olejem
itp., aby nie doszło do odbarwień lub pogorszenia jakości.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeśli termowentylator nie działa:
- Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka elektrycz-
nego, jeśli nie, podłączyć go.
- Sprawdzić, czy działa główny bezpiecznik.
- Termostat może być ustawiony na zbyt niską wartość. Przekręcić pokrętło
termostatu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż urządzenie zacznie
działać.
- Upewnić się, że gniazdko elektryczne lub wyłącznik automatyczny działają
prawidłowo.
- Sprawdzić, czy nic nie blokuje urządzenia. W przypadku blokady należy wy-
łączyć termowentylator i odłączyć od zasilania. Ostrożnie usunąć przyczynę
blokady i postępować zgodnie z instrukcjami resetowania.
11

NORWAY
Rex Nordic AS
KUNDESERVICE
+47 40 006 616
no@rexnordic.com
FINLAND
Rex Nordic Oy
ASIAKASPALVELU
+358 40 180 1111
info@rexnordic.com
UNITED KINGDOM
Rex Nordic UK LTD
CUSTOMER SERVICE
+44 13 553 773 70
uk@rexnordic.com
DENMARK
Rex Nordic A/S
KUNDESERVICE
+45 22 119 897
+45 29 112 231
dk@rexnordic.com
GERMANY
Rex Nordic GmbH
KUNDENDIENST
+49 171 4006 002
de@rexnordic.com
rexnordic.com
FRANCE
Rex Nordic Sasu
SERVICE À
LA CLIENTÈLE
+33 680 785 095
fr@rexnordic.com
POLAND
Rex Nordic Sp z.o.o.
OBSŁUGA KLIENTA
+48 88 620 9018
pl@rexnordic.com
NEDERLAND
Rex Nordic B.V.
KLANTENSERVICE
+31 639 625 904
nl@rexnordic.com
SWEDEN
Rex Nordic AB
KUNDTJÄNST
+46 72 200 2222
info@rexnordic.com
Table of contents
Languages:
Other REX Heater manuals