REX A1 34 69 User manual

• Abtau- / Impuls-Schaltuhr
• Interrupteur horaire de dégivrage à impulsions
• Impuls- / Defrosting timer
•weitere technische Daten
A1 34 69 / 70 A1 94 47 / 48
Ganggenauigkeit: Netzsynchron ± 1 sek/Tag
Segmentbreite: 10 Minuten
kleinster Impulsabstand: 30 Minuten
Schaltgenauigkeit der Schaltscheibe: ± 5 Minuten
A1 34 69
230V AC
50Hz
P
230V AC
50Hz
230V AC
50/60Hz
120V AC
50/60Hz
16A 250V~µ
100 h
2x 16A 250V~µ
2,5 W 2 W
1 ... 4 mm20,5 ... 2,5 mm2
-10°C … +55°C / +14°F … +131°F
-10°C … +60°C / +14°F … +140°F
1 min (-10%) ... 60 min (+10%)
M
+
-
+
-
10
60
30
5
1
NiMh
•Further technical data
A1 34 69 / 70 A1 94 47 / 48
Timekeeping accuracy: Mains-synchronised ±1 s/day
Segment width: 10 minutes
Minimum pulse spacing: 30 minutes
Switching accuracy of the switching disc: ± 5 minutes
•autres caractéristiques techniques
A1 34 69 / 70 A1 94 47 / 48
Précision de fonctionnement: synchr. secteur ± 1s/jour
Largeur du segment: 10 minutes
Durée minimale entre deux impulsions: 30 minutes
Précision de commutation du cadran: ± 5 minutes
NT 29 19 20 01
•Sicherheitshinweise
Dieses Produkt darf nur durch eine Elektrofachkraft installiert werden, anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages. Vor der
Installation die Bedienungsanleitung lesen, den produktspezifischen Montageort beachten und nur Originalzubehör benutzen. Alle Produkte dürfen ausschließlich
von speziell geschulten Mitarbeitern geöffnet und repariert werden. Durch unbefugte Öffnung oder Reparatur erlöschen alle Haftungs-, Ersatz- und
Gewährleistungsansprüche.
•Consignes de sécurité
Ce produit doit de préférence être installé par un électricien professionnel, faute de quoi vous vous exposez à un risque d’incendie ou
d’électrocution. Avant d’effectuer l’installation, lire la notice d’utilisation, tenir compte du lieu de montage spécifique au produit et utiliser exclusivement les accessoi-
res d’origine. Tous les produits doivent exclusivement être ouverts et réparés par des employés spécialement formés à cet effet. Toute ouverture ou réparation non
autorisée annule l’intégralité des responsabilités, droits à remplacement et garanties.
•Safety notes
This product should preferably be installed by a qualified electrician. Non-compliance may result in a fire hazard or electric shocks.
Before installation, read the operating instructions and observe the product-specific requirements for the installation location. Use only original spare parts for repair
and maintenance. All products may be opened and repaired only by specially trained personnel. Unauthorised opening and repair by other persons will invalidate all
claims for liability, replacement or warranty services.
➀➁➂➃➄➅➆➇
++
➈
+
1000W 1000W 2300VA 1000W 100W1000W 100W 3500W
100W
•➀Glühlampen
➁Halogenlampen, 230 V~
➂Leuchtstoffröhren, Ø 26 oder 38 mm
➃Motoren (nur Belüftung)
➄Halogenlampen mit
ferromagnetischem Trafo
➅Energiesparlampen
➆Halogenlampen mit elektronischem
Trafo
➇Leuchtstoffröhren mit elektronischem
Trafo
➈Heizung
Ø 26
Ø 38
•Parallelkompensation: C ≤14 µF
•Compensé parallèle: C ≤14 µF
•Parallel compensation: C ≤14 µF
10
60
30
5
1
10
60
30
5
1
6
93
12
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
24
23
22
21
20
19
12
2
1
N
L
L N 1 2 3 4 5 6
STOP
min.min.
•Anschluß
•Raccordement
•Connection
•➀Lampes à incandescence
➁Lampes à halogène 230 V~
➂Lampes à fluorescence Ø 26 ou 38 mm
➃Moteurs (ventilation uniquement)
➄Lampes à halogène à transfo
ferromagnétique
➅Lampes à faible consommation d’énergie
➆Lampes à halogène à transfo électronique
➇Lampes à fluorescence à transfo
électronique
➈Radiateurs d'appoint
•➀Incandescent lamps
➁230 V~ tungsten halogen lamps
➂Fluorescent lamps -Ø 26 or 38 mm
➃Motors (for ventilation only)
➄Tungsten halogen lamps with
ferromagnetic transformer
➅Energie-saving lamps
➆Tungsten halogen lamps with
electronic transformer
➇Fluorescent lamps with electronic
transformer
➈Additional radiators
A1 34 70 A1 94 47 A1 94 48

•Funktion
• Tagesschaltscheibe:
Der Beginn eines Einschaltzyklus wird durch Programmieren eines Segments
festgelegt. Die anschließende Ausschaltdauer muß größer oder gleich der größten
eingestellten Impulsdauer sein. Die Ausschaltdauer muß mindestens 20 Minuten
(2 Segmente) betragen. Der Ausgang, bzw. beide Ausgänge gleichzeitig werden
zum programmierten Zeitpunkt eingeschaltet. Die Programmierung ist mit einer
Zeitauflösung von 10 Minuten möglich.
• Einstellregler:
Die Impulsdauer des Ausgangs, bzw. beider Ausgänge, ist durch die Einstellregler
unabhängig einstellbar im Bereich 1 min ... 60 min. Solange ein Ausgang
eingeschaltet ist, leuchtet der zugeordnete Einstellregler.
• Stop-Taste:
Ein aktueller Einschaltzyklus der Ausgänge kann jederzeit abgebrochen werden.
Erst das nächste programmierte Einschaltsegment der Schaltscheibe aktiviert
danach erneut einen Einschaltzyklus.
•Fonctionnement
• Cadran journalier:
Le début du cycle de mise en marche est déterminé par la programmation d’un segment. La durée d’arrêt qui suit doit être égale ou
supérieure à la plus grande durée d’impulsion réglée. La durée d’arrêt doit être au moins de 20 minutes (2 segments). La sortie ou
les deux sorties simultanément sont activées à l’instant programmé. La résolution du temps de programmation est de 10 minutes.
• Bouton de réglage:
La durée d’impulsion de la sortie ou des deux sorties peut être réglée indépendamment entre 1 minute et 60 minutes à l’aide du
bouton de réglage. Le bouton de réglage correspondant est allumé tant qu’une sortie est activée.
• Touche Stop:
Le cycle d’activation actuel des sorties peut être interrompu à tout moment. Un nouveau cycle d’activation ne commencera qu’avec
le prochain segment programmé du cadran.
•Funktions
• Daily switching disc:
The beginning of a power-on period is
defined by programming a segment. The
following power-off period must be at least
as long as the selected power-on period or at
least 20 minutes (2 segments), whichever is
greater. The output (or both outputs) is/are
switched
on at the programmed time. The periods can
be programmed with a resolution of 10 minutes.
• Setting knobs:
The power-on period for the output(s) can
be programmed independently in the range
1…60 minutes with the setting knob(s). The
related setting knob lights as long as an
output is on.
• Stop button:
A currently active power-on period can be inter-
rupted at any time by pressing this
button. The output then remains switched
off until the next active segment on the
switching disc is reached.
10
60
30
5
1
10
60
30
5
1
28,5
89
3,5 x 40
3,5 x 30
10
60
30
5
1
10
60
30
5
1
•Montage
•Montage
•Mounting
10
60
30
5
1
6
93
12
11
18
17
16
15
14
13
12
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
24
23
22
21
20
19
12
2
1
L N 123 4 5 6
STOP
8
7
1
1
10
60
30
5
1
min. min.
•Einstellen der Uhrzeit
•Mise à l’heure
•Time setting
2
12
2
1
1
1
1
10 min.
STOP
20 min. Minimum
T
10
60
30
5
1
10
60
30
5
1
min. min.
•Einstellregler und Anzeige Schaltzustand
•Bouton de réglage et indication de la position commutée
•Setting knobs and switching-status indicators
This manual suits for next models
3
Other REX Timer manuals