RIB F97P User manual

25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Tele ono 030.2732461 r.a.
Fax 030.2731990-2733295
e-mail: [email protected]
FOTOCELLULE DA PARETE - PHOTOCELLULES APPARENTES
WALL MOUNTED PHOTOCELLS - FOTOZELLEN AUF PUTZ
F97P
cod. ACG8020
CANCELLO SCORREVOLE
PORTAIL COULISSANT
SLIDING GATE
SCHIEBETOR
CANCELLO A BATTENTE
PORTAIL A BATTANTS
SWING GATE
FLÜGELTOR
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®
ACG80 0
ACG8031
ACG8030
ACG8050
ATTENZIONE
1° - LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
2° - Questo libretto d'istruzioni è rivolto esclusivamente a personale specializzato.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni
provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza
attualmente in vigore.
ATTENTION
1° - LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2° - Ce manuel d'instruction est adresse seulement au personnel specialisé.
L'enterprise R.I.B. n'accepte aucune responsabilité pour des dommages eventuels
provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des normes de securité
actuellement en vigueur.
ATTENTION
1° - READ AND FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS.
2° - This instruction booklet is for specialized personnel only.
R.I.B. accepts no responsibility or any damage caused by the sa ety regulations at
present in orce not being observed during installation.
ACHTUNG
1° - LESEN UND BEFOLGEN SIE AUFMERKSAM ALLE ANWEISUNGEN.
2° - Diese Montageanweisung kann ausschließlich von der Fachleuten gebraucht
werden.
Die Firma R.I.B. ha tet nicht ür eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschri ten entstanden sind.
8 028265 045392 >
RICEVITORE
RECEPTEUR
RECEIVER
EMPFÄNGER
COLLEGAMENTI ELETTRICI
CONNECTIONS ELECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTROANSCHÖSSE
JUMPER
TRASMETTITORE
ÉMETTEUR
TRANSMITTER
SENDER
Fig. A Fig. B
RIB declare, on our
own responsibility,
that operating devices
o F97P comply with
the ollowing
standards and
Directives:
EN12978
2003
EN 55014-1
2000
EN 55014-2
1997
EN 60335-1
2002
EN 61000-3-2
2000
EN 61000-3-3
1995
EN 61000-6-1
2001
EN 61000-6-2
1999
EN 61000-6-3
2001
EN 61000-6-4
2001
As is provided by the
ollowing Directives:
EC 89/336
EC 92/31
EC 93/68
EC 73/23
CET1248 - 17092004 - Rev. 04

ITALIANO
ISTRUZIONI MONTAGGIO E TARATURA
Fissate i contenitori esterni sui pilastri o sulle colonnine ad un'altezza di 40÷60cm dal
suolo e ad una distanza max di 10cm dalla zona di convogliamento o schiacciamento o
subito dopo l'ingombro dato da un'eventuale costa. In ogni caso si consiglia di posizionare
le otocellule alla stessa altezza e allineate tra loro.
Installate il ricevitore in ombra o in una posizione in cui il sole non possa battere
orizzontalmente. In caso di montaggio di due coppie di otocellule, posizionatele come
indicato dagli schemi (Fig. A e B).
In caso di ante su cancelli a battente la distanza di 10cm è da misurare nella posizione
delle ante aperte (punto 6.1.4.1. NORMATIVA ITALIANA PER LA PROTEZIONE
CONTRO GLI INFORTUNI PROVOCATI DAI CANCELLI, PORTE, PORTONI
MOTORIZZATI UNI8612).
CARATTERISTICHE TECNICHE
- CONTENITORI esterni in alluminio presso uso.
- INVOLUCRI dei componenti elettronici in nylon rin orzato.
- MASCHERINA rontale issa, in makrolon. Studiata per proteggere la lente e per evitare
manomissioni all'allineamento.
- ALIMENTAZIONE 12-24V ac/dc selezionabile tramite ponticello “JUMPER” sui circuiti
elettronici. Se aperto 2 Vac (AQM, EUROFE), se chiuso 12Vdc (EURO).
- TRASMETTITORE modulato con diodo in rarosso.
- LED VERDE, acceso segnala che il TRASMETTITORE è alimentato.
- LED ROSSO, acceso segnala che il RICEVITORE è allineato. (N.B. a taratura avvenuta
si spegne quando si interpone un'ostacolo).
- DUE RELÉ nel ricevitore (K1 normalmente eccitato, K2 normalmente diseccitato) per
controllo reciproco di unzionamento nel caso di guasto di uno dei due.
- DISTANZA MAX di unzionamento in condizioni ottimali 15÷30 mt.
TARATURE ED ALLINEAMENTO
1) Togliere la mascherina umé del trasmettitore e del ricevitore.
2) Per orientare le lenti, allentare le viti A e B del ricevitore e del trasmettitore e
posizionare manualmente le lenti utilizzando gli appositi inserti (C) inché il LED
ROSSO del RICEVITORE si accende, quindi riavvitare le viti e rimuoverli.
3) A taratura avvenuta rimontare le mascherine e controllare se interponendo un ostacolo
davanti alle otocellule, queste danno il contatto richiesto.
4) Se le otocellule sono posizionate ad una distanza minore di 2 metri tra di loro, o
comunque esiste la possibilità che il loro segnale disturbi altre otocellule o venga
disturbato da altre otocellule o dal sole, inserire i pro ili (D) sulle lenti.
FRANÇAISE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE REGLAGE
Fixer les carters sur les piliers ou potelets à une hauter d'environ 40 ou 60cm du sol et à
une distance de 10cm par rapport à l'alignement du portail ermè.
En cas de battants sur portails, la distance de 10cm doit être mesurée en position portes
ouvertes.
Installez le récepteur dans une zone obscure ou dans une position où le soleil ne peut pas
arriver horizontalement. Dans tous les cas il est conseillé de positionner les cellules à la
même hauteur et alignées entre elles. Dans le cas de montage d'un double barrage de
cellules, les positionner comme sur le schéma (Fig. A e B).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
- CARTERS extérieurs en aluminium moulé.
- CORPS des composants électroniques en nylon ren orcé.
- CACHE ixe en pléxi, étudié pour protéger la loupe et éviter des déréglages de
l'alignement.
- ALIMENTATION 12-24V ca/cc est sélectionnable au moyen d'un pont “JUMPER” sur le
circuit électronique. S'il est ouvert 2 Vac (AQM, EUROFE), s'il est fermé 12Vdc
(EURO).
- ÉMETTEUR modulé avec diode in rarouge
- LED VERTE, allumée, signale que le émetteur est alimenté.
- LED ROUGE, allumée, signale que le recepteur est aligné. (N.B. le tarage ayant été
e ectué, elle s'éteint au moment où un'obstacle s'interpose).
- DEUX RELAIS dans le récepteur (K1 normalment excité, K2 normalment désexcité) pour
un contrôle réciproque de onctionnement en cas de panne.
- DISTANCE MAX de onctionnement dans des conditions optimales, 15÷30 m.
REGLAGE ET ALIGNEMENT.
1) Enlever les caches umés d'e l'émetteur et du récepteur.
2) Pour diriger les loupes dévisser les vis A et B du récepteur et de l'emetteur et
positionner manuellement les loupes en utilisant les accessoires apropriés (C) jusqu'a
ce que le LED ROUGE du RECEPTEUR s'allume, apres visser les vis.
3) Lorsque le réglage est ait, remonter les caches et véri ier si, en interposannt un
obstacle devant le cellules, celle-ci donne l'impulsion qui lui est demandée.
4) Si les photocellules sont positionnées à une distance in érieure à 2mt. entre elles ou il y
a la possibilité que leur signal dérangent (ou soit derangé) par les autre photocellules
ou par le soleil, insérer les pro ils (D) sur les lentilles.
ENGLISH
SETTING AND MOUNTING INSTRUCTIONS
Fit the external casings on the pillars or columns at approximately 40-60cm rom the loor
and 10 cm-distance rom the conveyance or de lection area or immediately next to the
space taken by the anti-conveyance rame. In the case o lea s on hinged gates, the
distance 10 cm must be measured with the gate lea s open.
Install the receiver in the shade or in a position not exposed to direct horizontal sunlight. In
any event, position the photocells at the same height and ensure that they are aligned.
When mounting the double couple o photoelectric cells, position as shown in the layouts
(Fig. A e B).
TECHNICAL FEATURES
- EXTERNAL CASINGS in die-cast aluminium.
- REINFORCED NYLON BRAIDED WIRES or all electronic components.
- MAKROLON FIXED FRONT SCREEN. Specially designed to protect the lens and avoid
breaking when aligning
- SUPPLY VOLTAGE: 12-24V ac/dc power supply. Select with a jumper switch
“JUMPER” on the circuit board. Open 2 Vac (AQM, EUROFE), closed 12Vdc (EURO).
- MODULATED TRANSMITTER with in rared diode.
- GREEN LED, when lit this signals that the transmitter is ed.
- RED LED, when lit this signals that the receiver is aligned (N.B. when you have inished
calibrating, this goes o when there are obstacles in the way).
- TWO RELAYS IN THE RECEIVER (K1 normally excited, K2 normally deactivated) or a
reciprocal control o the operation i there is a ailure.
- MAX. OPERATING DISTANCE in optimal operating conditions: 15÷30 mt.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1) Remove the transmitter and receiver's grey's colored screen.
2) To position the lenses, loosen or tighten screws A and B o the Transmitter and
Receiver and align the lenses using the proper parts (C) until the red led on the receiver
comes on, then tighten the screws.
3) When setting is completed, re it the screws and make sure that when an obstacle is in
the way, the contact is made as required.
4) I the photocells are less then 2 meters apart or in case their signal disturbs other
photocells or it is disturbed rom other photocells or rom the sun, insert the proper part
(D) on the lenses.
DEUTSCH
MONTAGE - UND EICHUNGSANWEISUNGEN
Die Außenbehälter au P eilern oder Säulen an einer Höhe von ca. 40-60cm vom Boden
und an einer Ent ernung von 10cm vom Forderungs - oder Zerdrückungsgebiet oder so ort
nach dem Raumbedar von einer evtl. Kontaktleiste be estigen. Bei Dreh lügeltoren ist der
Abstand von 10 cm mit o enen Tor lügeln zu messen.
Der Emp änger muß im Schatten oder zumindest an einer Stelle, an der die Sonne nicht
horizontal ein allen kann, installiert werden. Au jeden Fall sollten die Photozellen au
derselben Höhe positioniert und au einander abgeglichen werden.
Im Falle von Montage von einem doppelten Paar von Photozellen, It. Schämen
positionieren (Fig. A e B).
TECHNISCHE MERKMALE
- AUSSENBEHÄLTER aus druckgegossenem Aluminium.
- Mantel der elektronischen Elemente aus verstärktem Nylon.
- Feste VORDERMARSKE aus Makrolon. Sie wurde speziell da ür entwickelt, um die
Linse zu schützen und Verletzungen in der Fluchtung zu vermeiden.
- Speisung 12-24V Ws/Gs. Die Wahl der Spannung er olgt durch die Brücke “JUMPER”
au die plattine. Wenn auf 2 VGs (AQM, EUROFE), wenn zu 12VWs (EURO).
- MODULIERTER SENDER mit In rarot-Diode.
- GRÜNE LED-ANZEIGE: leuchtet sie au , so ist der Sender gespeist.
- ROTE LED-ANZEIGE: leuchtet sie au , so ist der Emp äger gespeist (Bitte beachten Sie:
Wenn das Gerät geeicht ist, schaltet sich diese Anzeige aus, sobald ein Hindernis im
Weg ist)
- ZWEI RELAIS IN DEM EMPFÄNGER (K1 ist normalerweise erregt, K2 ist normaler
weise nicht erregt) zur gegenseitigen Betriebskontrolle im Falle einer Störung .
- MAXIMALER ABSTAND ür einen Betrieb unter optimalen Bedingungen: 15÷30 m.
EICHUNG UND FLUCHTUNG
1) Die dunkle Maske des Senders und des Emp ängers ent ernen.
3) Um die Linsen zu orientieren, die Schrauben A und B des Senders und des
Emp ängers lockern, und die Linsen von Hand so einstellen mit der Benutzung von
praezisen Teilen, bis die ROTE LED des Emp ängers einschaltet.
4) Am Ende der Eichung, die Masken wieder montieren und prü en, daß, wenn man ein
Hindernis vor der Photozelle zwischenlegt, diese den gewünschten Kontakt gibt.
5) Wenn die Photozellen weniger als zwei Meter von einander ent ernt sind, oder ihr
Signal andere Photozellen stoert oder es von anderen Photozellen gestört ist, legen die
Praezisen Teilen (D) au die linsen.
CET1248 - 17092004 - Rev. 04
This manual suits for next models
1
Other RIB Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

AMC
AMC PROMASK Installation

WHITECROFT LIGHTING
WHITECROFT LIGHTING COMRE Installation and commissioning instructions

THORLABS
THORLABS PDA20CS2 user guide

LST
LST Orbis 246042 Specifications

GJD
GJD D-TECT R Ricochet GJD850R manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies 7250 Troubleshooting and Maintenance Manual