RIDGID R86064 User manual

WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
General Power Tool
Safety Warnings ..............................2-3
Sander Safety Warnings ..................... 3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 5
Operation .........................................5-7
Maintenance ....................................... 8
Illustrations ....................................9-10
Parts Ordering/Service ........Back page
Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques ........2-3
Avertissements de sécurité relatifs
ponceuse ...........................................3
Symboles ............................................4
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................5
Utilisation .........................................5-7
Entretien .............................................8
Illustrations ....................................9-10
Commande de pièces / dépannage .....
..........................................Page arrière
Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica ..........2-3
Advertencias de seguridad de
lijadora ...............................................3
Símbolos ............................................4
Características ...................................5
Armado ............................................... 5
Funcionamiento ...............................5-8
Mantenimiento ....................................8
Ilustraciones ..................................9-10
Pedidos de repuestos/servicio .............
...................................... Pág. posterior
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 1/4 SHEET SANDER
PONCEUSE 1/4 DE FEUILLE DE 18 V
LIJADORA DE 1/4 DE HOJA DE 18 V
R86064
To register your RIDGID® product, please
visit: http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre produit de RIDGID®,
s’il vous plaît la visite : http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto de RIDGID®,
por favor visita: http://register.RIDGID.com
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE

2 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-302.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe injury within
a fraction of a second.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.

3 - English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
SANDER SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above 265°
F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.

4 - English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
Eye Protection Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 when operating this equipment.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

5 - English
FEATURES
ASSEMBLY
PRODUCT SPECIFICATIONS
Size of Paper .......................................................1/4 Sheet
Motion ........................................................... Orbital Action
WARNING:
Do not use this product if it is not completely
assembled or if any parts appear to be missing or
damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing
parts could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended
for use with this product. Any such alteration
or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-866-539-1710 for assistance.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when
you are assembling parts, making adjustments,
cleaning, or when not in use. Removing battery
pack will prevent accidental starting that could
cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields
marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do
so could result in objects being thrown into your
eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Sanding wood or wood product surfaces
Sanding steel surfaces
Removing rust from steel surfaces
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 10.
To install:
Insert the battery pack.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
Depress the latches on each side of the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
TURNING THE SANDER ON/OFF
See Figure 2, page 10.
To turn the sander ON:
Insert the battery pack.
Push and release the ON/OFF button.
To turn the sander OFF:
Push and release the ON/OFF button.
NOTE: The tool is always in the OFF mode when a battery
pack is not installed.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet, are too soft for economical use in
power sanding.
Orbit Diameter ....................................................... 1/16 in.
No Load Speed ............................................. 14,000 /min.

6 - English
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
NOTE: DO NOT use sander without sandpaper. Doing so
will damage the sanding pad.
WARNING:
Always remove the battery pack when attaching
or changing sanding sheets. Failure to do so
could cause accidental starting, leading to serious
personal injury.
INSTALLING STANDARD SANDPAPER
See Figure 3, page 10.
Remove the battery pack.
Inspect sandpaper before installing; do not use if dam-
aged or defective.
If replacing sandpaper, remove old sandpaper. To remove
paper, release the rear paper clamp by lifting up on the
lever (marked 2) and allowing the rear clamp to open.
Push and hold the button (marked 1) on the front of the
sander to open the front paper clamp and remove the
sandpaper.
Push and hold button (marked 1) on the front of the sander
to open the front paper clamp and insert the sandpaper
into the clamp.
Wrap sandpaper around the cushion. Lift the lever on the
side of the sander to open the rear paper clamp (marked 2)
and insert the loose end of the sandpaper under the paper
clamp. Fit the sandpaper against the cushion tightly.
Push down on the lever to close the paper clamp and
lock into place.
PAPER PUNCH
See Figure 3, page 10.
A paper punch template is supplied with the sander for align-
ing and punching holes in sandpaper. The punched holes
must align with the holes in the sanding pad.
An outline of the sander is printed onto the paper punch to
help you correctly position the sandpaper before punching.
Install sandpaper on the sander.
Align the sanding pad over the paper punch.
Push down on sander.
OPERATION
INSTALLING PRESSURE SENSITIVE ADHESIVE
(PSA) SANDPAPER
See Figure 4, page 11.
Inspect sandpaper before installing. DO NOT use damaged
or defective sandpaper.
Remove the battery pack.
If replacing sandpaper, remove old sandpaper by peeling
it off the sanding pad. If removing standard sandpaper,
see Installing Standard Sandpaper.
Carefully peel adhesive backing from new 1/4 sheet
sandpaper.
Position sandpaper, making sure front edge of sandpaper
is aligned with front edge of the sanding pad, then care-
fully press sticky side of sandpaper on pad.
NOTE: Sandpaper must be aligned with the front edge
of the pad for proper functioning of the flush sanding
feature.
REMOVING PSA SANDPAPER BEFORE
STORAGE
Do not store the sander with the sandpaper installed. Heat
generated from sanding causes the pressure sensitive ad-
hesive to flow and form a tight bond between the backing
pad and sandpaper.
Removing the sandpaper soon after you have finished a
sanding operation avoids letting the adhesive set up. If the
sandpaper is left on the backing pad for an extended period
of time after use, the adhesive will set up and cause the
sandpaper to become difficult to remove.
PSA sandpaper may also tear when removing. When this
situation occurs, it becomes difficult to clean the backing
pad for the next sheet of sandpaper.
NOTE: If you forget to remove the sandpaper after a sand-
ing operation, sand for a few minutes to soften the adhesive
backing before attempting to remove sandpaper.
INSTALLING THE DUST BAG
See Figure 5, page 11.
Align grooves on dust bag with notches on sander dust
exhaust.
Slide dust bag onto dust exhaust.
Turn clockwise until the bag is in the LOCK position.

7 - English
OPERATION
ATTACHING THE SANDER TO A VACUUM
See Figures 5 - 6, page 11.
The sander can be connected directly to a 1-1/4 in. or a
1-7/8 in. diameter vacuum hose. The included adaptor al-
lows the sander to be connected to a 2-1/2 in. diameter
vacuum hose.
To install a 1-1/4 in. diameter vacuum hose:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
Attach the vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits inside the dust exhaust port.
To install a 1-7/8 in. diameter vacuum hose:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
Attach the vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits over the dust exhaust port.
To install a 2-1/2 in. diameter vacuum hose:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
Attach the 2-1/2 in. hose adaptor by sliding the narrow
end of the adaptor over the exhaust port of the sander.
Attach the vacuum hose to dust exhaust.
NOTE: Vacuum hose fits inside the adaptor.
WARNING:
When the sander is not connected to a vacuum,
always reinstall the dust bag onto the sander.
Failure to do so could cause sanding dust or
foreign objects to be thrown into your face or eyes
which could result in possible serious injury.
To reinstall the dust bag:
Remove the battery pack and vacuum hose.
Align grooves on dust bag with notches on sander dust
exhaust.
Slide dust bag onto dust exhaust.
Turn clockwise until the bag is in the LOCK position.
OPERATING THE SANDER
See Figure 7, page 11.
To operate the sander:
Secure the workpiece to prevent it from moving under
the sander.
WARNING:
Unsecured workpieces could be thrown towards
the operator, causing injury.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the
sanding area. Your hair could be drawn into the
sander causing serious injury.
Place the sander on the workpiece so that all of the sand-
ing pad surface is in contact with the workpiece.
NOTICE:
Be careful not to let your hand cover the air vents.
Turn on the sander and move it slowly over the workpiece.
Make successive passes in parallel lines, circles, or
crosswise movements.
Turn off the sander and wait until the sanding pad comes
to a complete stop before removing it from the workpiece.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate pres-
sure, so let the sanding pad and sander do the work. Apply-
ing additional pressure slows the motor, rapidly wears the
sanding pad and greatly reduces sander speed. Excessive
pressure will overload the motor causing possible damage
from motor overheating and can result in inferior work. Any
finish or resin on wood may soften from the frictional heat.
Do not allow sanding on one spot too long as the sander’s
rapid action may remove too much material, making the
surface uneven.
Extended periods of sanding may tend to overheat the mo-
tor. If this occurs, turn sander off and wait until sanding pad
comes to a complete stop, then remove it from workpiece.
Remove your hand from vent area, remove sanding pad, then
with your hand removed from vent area, turn sander on and
run it free without a load to cool the motor.
VARIABLE SPEED TOGGLE BUTTON
See Figure 8, page 11.
The variable speed toggle button allows three sanding speed
adjustments from high speed, medium speed and low speed.
The sander will always start at HIGH speed when turned on.
Each press of the toggle button will lower speed to MEDIUM
and then to LOW. When pressed again, the speed will change
back to HIGH.
NOTE: The speed can only be changed in this sequence.
The LED light indicator lights show which speed is selected;
LED FUNCTIONS SPEED
High
Medium
Low

8 - English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts could create a hazard
or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 10 AFTER
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a 90-Day Satisfaction Guarantee Policy, as well as a Three-year Limited Warranty.
For Warranty and Policy details, please go to www.RIDGID.com or call (toll free) 1-866-539-1710.
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 5, page 11.
For more efficient operation, empty the dust bag when it is no
more than half full. This will permit the air to flow through the
bag better. Always empty and clean the dust bag thoroughly
upon completion of a sanding operation and before placing
the sander in storage.
WARNING:
Collected sanding dust from sanding surface
coatings such as polyurethanes, linseed oil, etc.
can self-ignite in the sander dust bag or elsewhere
and cause fire. To reduce the risk of fire always
empty the dust bag frequently (10-15 minutes)
while sanding and never store or leave a sander
without totally emptying its dust bag. Also follow
the recommendations of coating manufacturers.
To empty the dust bag:
Remove the battery pack.
Turn the dust bag counterclockwise to the UNLOCK
position to remove it from the sander.
Shake out the dust.
Reattach the dust bag to the sander by sliding the bag
on to the dust port and turning it clockwise until the bag
is in the LOCK position.
OPERATION

9 - English
NOTES
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________

2 - Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se
conformer à l’ensemble des consignes présentées ci-
dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme «
outil électrique
», utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à
la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et ré-
frigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéciale-
ment conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI).L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-302.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque
filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées
réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le com-
mutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher
un outil dont le commutateur est en position de marche peut
causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES

3 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PONCEUSE
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par
les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métal-
liques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisa-
tion. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tom-
bé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou char-
ger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des tempéra-
tures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En
cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiate-
ment la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure
dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES

4 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, lors de l’utilisation de
cet outil.
Avertissement concernant
l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).

5 - Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages
et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil
n’est pas utilisé. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour ce
produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
Ponçage du bois ou de dérivés du bois
Ponçage des surfaces en acier
Élimination de la rouille sur l’acies
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 10.
Pour install :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent cor-
rectement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Voir la figure 2, page 10.
Pour mettre la ponceuse en marche :
Installer le bloc-pile sur l’outil.
Appuyer et relâcher le bouton MARCHE / ARRÊT.
Arrêter la ponceuse.
Appuyer et relâcher le bouton MARCHE / ARRÊT.
NOTE : Le outil est toujours à la mode ARRÊT lorsque
le bloc-pile n’est pas installé.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des pièces et accessoires non recommandés.
De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille de papier de verre ............................... 1/4 de feuilles
Mouvement ...................................................................Orbital
Diamètre d’orbite........................................ 1,59 mm (1/16 po)
Vitesse à vide ............................................14 000 /min. (OPM)

6 - Français
CHOIX DE PAPIER DE VERRE
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre est
essentiel pour l’obtention d’on ponçage de qualité. L’usage
d’abrasifs synthétique, tels que ceux à l’oxyde d’aluminium
et au carbure de silice est recommandé pour les ponceuses
électriques. Les abrasifs naturels, tels que le silex et la
grenatite sont trop tendres pour un usage économique avec
les ponceuses électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour
enlever la plus grande partie du matériau, et les grains les plus
fins pour obtenir une surface la plus lisse possible. L’état de
la surface à poncer détermine la taille de grain à utiliser. Si la
surface est rugueuse, commencer avec un grain grossier pour
la rendre uniforme. Un grain moyen peut alors être employé
pour supprimer les rayures laissées par le grain grossier, avant
d’utiliser le grain le plus fin pour obtenir une surface lisse.
Toujours poncer avec chaque grain jusqu’à ce que la surface
soit uniforme.
NOTE: NE PAS utiliser la ponceuse sans papier de verre.
Cela endommagerait le coussinet.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc de batteries avant
d’installer ou de changer les feuilles abrasives.
Ne pas prendre cette précaution peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
INSTALLATION D’UN PAPIER ABRASIF
STANDARD
Voir la figure 3, page 10.
Retirer le bloc-piles.
Inspecter le papier abrasif avant de l’installer; ne pas
l’utiliser s’il est endommagé ou défectueux.
S’il faut le remplacer, retirer le papier abrasif usagé. Pour
l’enlever, libérer la pince à papier arrière (marquée 2) en
soulevant le levier et en laissant la pince s’ouvrir. Maintenir
appuyé le bouton (marqué 1) à l’avant de la ponceuse
pour ouvrir la pince à papier avant et enlever le papier
abrasif.
Maintenir appuyé le bouton (marquée 1) à l’avant de la
ponceuse pour ouvrir la pince à papier avant et insérer
le papier abrasif dans la pince.
Envelopper le papier abrasif autour du coussinet. Sou-
lever le levier sur le côté de la ponceuse pour ouvrir la
pince à papier arrière (marquée 2) et insérer l’extrémité
libre du papier abrasif sous la pince à papier. Ajuster le
papier abrasif fermement contre le coussinet.
Appuyer sur le levier pour fermer la pince à papier et la
verrouiller en place.
PERFORATEUR
Voir la figure 3, page 10.
Un gabarit perforateur, permettant de percer des trous dans
le papier de verre correspondant à ceux du coussinet, est
fourni avec la ponceuse. Les perforations du papier doivent
être alignées sur les trous du coussinet.
Un dessin de la ponceuse est imprimé sur le perforateur à
papier pour aider l’utilisateur à placer correctement le papier
abrasif avant de le perforer.
Installer le papier de verre sur la ponceuse.
Aligner le coussinet de la ponceuse sur le perforateur.
Appuyer sur la ponceuse.
INSTALLATION DE PAPIER DE VERRE ADHÉSIF
Voir la figure 4, page 11.
Inspecter le papier de verre avant de l’installer. NE PAS
l’utiliser s’il est endommagé ou défectueux.
Retirer le bloc-piles.
Si le papier de verre doit être remplacé, décoller la feuille
usée du coussinet. Si du papier abrasif standard doit être
retiré, consulter la section intitulée Installation du papier
abrasif standard.
Détacher soigneusement la pellicule protectrice adhésive
du nouveau quart de feuille de papier abrasif.
Positionner le papier de verre en veillant à ce que son
bord avant soit bien aligné sur le bord avant du coussinet,
puis appliquer soigneusement le côté adhésif du papier
sur le coussinet.
NOTE: Le papier de verre doit être aligné sur le bord avant
du coussinet afin de p ripped or torn ouvoir poncer au
ras des objets.
RETIRERLECoussinet ABRASIFAUTOCOLLANT
DU PLATEAU PORTEDISQUE AUTOCOLLANT
FACULTATIF AVANT L’ENTREPOSAGE
Ne pas ranger la ponceuse sans avoir retiré le coussinet
abrasif. La chaleur produite par le ponçage amollit
l’adhésif, ce qui assure une bonne adhésion du coussinet
sur le coussinet.
Retirer le coussinet abrasif de la ponceuse peu de temps
après avoir fini de l’utiliser, pour éviter le durcissement
de l’adhésif. Si le coussinet est laissé sur la ponceuse trop
longtemps après utilisation, l’adhésif durcit, ce qui rend
le retrait du coussinet difficile.
En outre le coussinet risque d’être déchiré lorsqu’il est retiré.
Dans ce cas, il peut être difficile de nettoyer le coussinet
pour installer un nouveau coussinet .
NOTE : Si le coussinet n’a pas été retiré après un travail,
poncer pendant quelques minutes pour amollir l’adhésif
avant d’essayer de retirer le coussinet .
UTILISATION

7 - Français
INSTALLATION DU SAC À SCIURE
Voir le figure 5, page 11.
Aligner les rainures du sac à poussière avec les encoches
de l’orifice d’échappement de poussière.
Insérer le sac à poussière sur l’orifice d’échappement de
poussière.
Tourner le sac vers la droite jusqu’à ce qu’il se verrouille
en place.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir les figures 5 - 6, page 11.
La ponceuse peut être directement branchée à un boyau
d’aspirateur de 31,75 mm (1-1/4 po) ou 47,62 mm (1-7/8 po)
de diamètre. L’adaptateur (inclus) permet de connecter la
ponceuse à un boyau d’aspirateur de 63,50 mm (2-1/2 po)
de diamètre.
Pour installer un boyau d’aspirateur de 31,75 mm
(1-1/4 po) de diamètre :
Retirer le bloc-piles.
Tourner le sac à poussière vers la gauche pour le
déverrouiller afin de retirer de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE : le boyau d’aspirateur se place dans l’orifice
d’échappement de la poussière.
Pour installer un boyau d’aspirateur de 47,62 mm
(1-7/8 po) de diamètre :
Retirer le bloc-piles.
Tourner le sac à poussière vers la gauche pour le
déverrouiller afin de retirer de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation
de la ponceuse.
NOTE: le boyau d’aspirateur se place par-dessus l’orifice
d’échappement de la poussière.
Pour installer un boyau d’aspirateur de 63,50 mm
(2-1/2 po) de diamètre :
Retirer le bloc-piles.
Tourner le sac à poussière vers la gauche pour le
déverrouiller afin de retirer de la ponceuse.
Attacher l’adaptateur du boyau de 63,50 mm (2-1/2 po)
en glissant l’extrémité étroite de l’adaptateur par-dessus
l’orifice d’échappement de la ponceuse.
Brancher le tuyau de l’aspirateur sur l’évacuation de la
ponceuse.
NOTE: le boyau d’aspirateur se place à l’intérieur de
l’adaptateur.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un
aspirateur, elle doit toujours être munie du sac à
poussière. Si cette précaution n’est pas prise, de
la sciure ou d’autres objets peuvent être projetées
dans les yeux et causer des lésions graves.
Pour réinstaller le sac à poussière :
Retirer le bloc-piles et le boyau d’aspirateur.
Aligner les rainures du sac à poussière avec les encoches
de l’orifice d’échappement de poussière.
Insérer le sac à poussière sur l’orifice d’échappement de
poussière.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
Voir la figure 7, page 11.
Utilisation de la ponceuse :
Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit
poncé. Les cheveux pourraient se prendre dans
l’outil, risquant d’entraîner des blessures graves.
Placer la ponceuse la pièce, en veillant à ce que toute
la surface du coussinet abrasif soit en contact avec
la surface à poncer.
AVIS :
Veiller à ne pas laisser la main couvrir les
ouïes d’aération.
Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement
sur la pièce.
Effectuer des passes successives en ligne parallèles,
cercles ou mouvements croisés.
Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du
coussinet abrasif avant de la retirer de la pièce.

8 - Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 10.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une garantie
limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique, visiter le site
www.ridgid.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure
une pression adéquate. Il convient donc de laisser le
papier de verre et l’outil effectuer le travail. Une pression
supplémentaire ne fait que ralentir le moteur, user
rapidement le coussinet abrasif et réduire considérablement
la vitesse du ponçage. Une pression excessive surcharge
le moteur, qui risque d’être endommagé par une surchauffe
et nuit à la qualité des résultats. Toute peinture ou résine se
trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur créée par la
friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps au même
endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever trop de
matériau, laissant une surface inégale.
Un ponçage prolongé peur causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet
du coussinet abrasif avant de la retirer de la pièce. Retirer la
main de l’ouïe d’aération, puis mettre la ponceuse en marche
et la laisser fonctionner à vide pour refroidir le moteur.
BOUTON À BASCULE DE LA VITESSE VARIABLE
Voir la figure 8 à la page 11.
Le bouton à bascule de la vitesse variable offre trois
réglages de vitesse de ponçage, à savoir vitesse élevée,
vitesse moyenne et vitesse basse. La ponceuse démarre
toujours à vitesse ÉLEVÉE lorsqu’elle est mise en marche.
Appuyer sur le bouton à bascule réduit la vitesse à
MOYENNE, puis à BASSE. Appuyer de nouveau sur le
bouton ramène la vitesse à ÉLEVÉE.
NOTE : La vitesse peut être modifiée uniquement dans
cet ordre.
Les voyants DEL indiquent la vitesse sélectionnée.
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir le figure 5, page 11.
Pour un fonctionnement plus efficace, vider le sac à
poussière avant qu’il soit à moitié plein. Ceci permettra
à l’air de mieux passer au travers du sac. Toujours vider
et nettoyer soigneusement le sac après avoir terminé un
travail de ponçage et avant de remiser la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
La poussière produite lors du ponçage de
revêtements de surface tels que le polyuréthane,
l’huile de lin, etc., peut s’enflammer spontanément
à l’intérieur ou à l’extérieur du sac et causer un
incendie. Pour réduire le risque d’incendie, vider
fréquemment le sac pendant le ponçage (toutes
les 10 à 15 minutes) et ne jamais laisser ou remiser
la ponceuse sans avoir complètement vidé le sac.
En outre, suivre les recommandations du fabricant
du revêtement.
Pour vider le sac à poussière:
Retirer le bloc-piles.
Retirer le sac à poussière de la ponceuse.
Secouer le sac pour le débarrasser de la poussière.
Remettre le sac en place sur la ponceuse.
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
FONCTIONS DEL VITESSE
Élevée
Moyenne
Basse

9 - Français
NOTES
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________

2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARAHERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para consultarlas
en el futuro. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se refiere a las herramientas eléctricas que funcionan con corriente
(con cordón) o las que funcionan con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y
polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas
que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas originales
en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas
si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes afilados y
piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el
riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a un suministro
de corriente o de colocar un paquete de baterías. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido puede
ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta
manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de
extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas
estén bien conectadas y se usen correctamente. El uso de la
captación de polvo puede reducir los peligros relacionados con
éste.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está
largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo,
pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de
ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no
apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire
el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
no capacitadas en el uso de las mismas.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas y accesorios.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen

3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARAHERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL LIJADORA
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y
son más fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y libres
de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbalosas
no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta
en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar
irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación de
paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante
o proveedores de servicio autorizados.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1
al ensamblar piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.

4 - Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento
de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras
de desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacio-
nados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Table of contents
Languages:
Other RIDGID Sander manuals

RIDGID
RIDGID R86065 User manual

RIDGID
RIDGID R2600 User manual

RIDGID
RIDGID R2740 User manual

RIDGID
RIDGID K-2000 User manual

RIDGID
RIDGID R2500 User manual

RIDGID
RIDGID EB44243 User manual

RIDGID
RIDGID R8606 User manual

RIDGID
RIDGID 1224 User manual

RIDGID
RIDGID R2611 User manual

RIDGID
RIDGID EB44242 User manual

RIDGID
RIDGID R2610 User manual

RIDGID
RIDGID R2740 User manual

RIDGID
RIDGID EB4424 User manual

RIDGID
RIDGID R2720 User manual

RIDGID
RIDGID EB44241 User manual

RIDGID
RIDGID 1210 User manual

RIDGID
RIDGID R2600 User manual

RIDGID
RIDGID R2500 User manual

RIDGID
RIDGID R2601 User manual

RIDGID
RIDGID R2610 User manual