manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Riello RS 190/M Quick start guide

Riello RS 190/M Quick start guide

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
Gas-Gebläsebrenner
Forced draught gas burners
Brûleurs gaz à air soufflé
2916148 (7) - 01/2016
CODICE - CODE MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE TIPO - TYP
TYPE - TYPE
3866206 RS 190/M 836 T1
20011708 RS 190/M 836 T1
I
D
GB
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
3
INDICE
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Dati elettrici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Imballo - Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Campo di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaie commerciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Impianto elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Regolazioni prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Servomotore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Avviamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accensione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Regolazione bruciatore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
1 - Potenza all’accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2 - Potenza MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 - Potenza MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4 - Potenze intermedie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 - Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 - Pressostato gas di massima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 - Pressostato gas di minima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Controllo presenza fiamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Controlli finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Inconvenienti - Cause - Rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Avvertenza
Le figure richiamate nel testo sono così indicate:
1)(A) =Particolare 1 della figura A nella stessa pagina del testo;
1)(A)p.4 =Particolare 1 della figura A riportata a pagina 4.
I
INHALT
TECHNISCHE ANGABEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verpackung - Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regelbereich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handelsübliche Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gasdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Befestigung des Brenners am Heizkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einstellung des Flammkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gaszuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Elektroanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Einstellungen vor der Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Stellantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Anfahren des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Zündung des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Brennereinstellung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Zündleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - Höchstleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - Mindestleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Zwischenleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Luft-Druckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Gas-Höchstdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Gas-Mindestdruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Endkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Störungen - Ursachen - Abhilfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Anmerkung
Die Zeichnungen, auf die im Text Bezug genommen wird, werden
folgendermaßen bezeichnet:
1)(A) =Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite;
1)(A)p.4 =Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4.
D
CONTENTS
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 6
Electrical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Packaging - Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Max. dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Standard equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Firing rate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Test boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Commercial boilers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gas pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Blast tube length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Electrical system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Adjustments before firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Servomotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner calibration: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Firing output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - MAX output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - MIN output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Intermediates outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Air pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Maximum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Minimum gas pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Flame present check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Final checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fault - Probable cause - Suggested remedy . . . . . . . . . . . . . . . 42
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
N.B.
Figures mentioned in the text are identified as follows:
1)(A) =part 1 of figure A, same page as text;
1)(A)p.4 =part 1 of figure A, page number 4.
GB
INDEX
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Données électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Emballage - Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plage de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudière d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudières commerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglages avant l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Allumage brûleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Réglage brûleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1 - Puissance à l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3 - Puissance minimum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 - Puissances intermédiares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 - Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Inconvénients - Causes - Rimèdes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Accesoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Attention
Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées:
1)(A) =Détail 1 de la figure A dans la même page du texte;
1)(A)p.4 =Détail 1 de la figure A page 4.
F
4
DATI TECNICI
(1) Condizioni di riferimento: Temperatura ambiente 20°C - Temperatura gas 15°C - Pressione barometrica 1013 mbar - Altitudine 0 m s.l.m.
(2) Pressione alla presa 17)(A)p.8 con pressione zero in camera di combustione, con la ghiera del gas 2)(B)p.12 aperta ed alla potenza massima
del bruciatore
(3) Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza mas-
sima.
DATI ELETTRICI
Motore IE2
VERSIONI COSTRUTTIVE
MODELLO RS 190/M
CODICE 3866206 20011708
POTENZA
(1)
MAX. kW 1279 - 2290
1100 - 1970Mcal/h
MIN. kW 470
405Mcal/h
COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- potere calorifico inferiore kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- densità assoluta kg/Sm30,71 0,78
- portata massima Sm3/h 230 267
- pressione alla portata massima
(2)
mbar 15 22
FUNZIONAMENTO • Intermittente (min. 1 arresto in 24 ore).
Questo bruciatore è adatto anche al funzionamento continuo se viene
equippaggiato con l’apparecchiatura Landis LGK 16.333 A27 (intercam-
biabile con l’apparecchiatura Landis LFL 1.333 del bruciatore).
• Due stadi progressivi o modulante con kit (vedi ACCESSORI).
IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermico
TEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40
TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60
CONFORMITÀ DIRETTIVE 2009/142 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
RUMOROSITÀ
(3)
dBA 83,1
OMOLOGAZIONE CE 0085AT0042
CODICE 3866206 20011708
ALIMENTAZIONE ELETTRICA V
Hz 400 con neutro ~ +/-10%
50 - trifase 230 con neutro ~ +/-10%
50 - trifase
MOTORE ELETTRICO rpm
W
V
2900
4500
400
2900
4500
230
Corrente di funzionamento A 8,7 15
Corrente di spunto A 81 141
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 5500
GRADO DI PROTEZIONE IP 44
I
PAESE CATEGORIA
IT - AT - GR - DK - FI - SE II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
NL II
2L3B/P
FR II
2Er3P
DE II
2ELL3B/P
BE I
2E(R)B
, I
3P
LU - PL II
2E3B/P
Modello Codice Alimentazione
elettrica
RS 190/M 3866206 400 V
RS 190/M 20011708 230 V
5
TECHNISCHE ANGABEN
(1) Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Gastemperatur 15°C - Barometrischer Druck 1013 mbar - Höhe 0 m ü.d.M.
(2) Druck am Anschluß 17)(A)S.8 bei druckloser Brennkammer, geöffneter Gasscheibe 2)(B)S.12 und bei Höchstleistung des Brenners
(3) Schalldruck, im Brennprüflabor des Herstellers mit Brenner auf Prüfkessel bei Höchstleistung.
ELEKTRISCHE DATEN
Motor IE2
BAUVERSIONEN
MODELL RS 190/M
CODE 3866206 20011708
LEISTUNG
(1)
MAX. kW 1279 - 2290
1100 - 1970
Mcal/h
MIN. kW 470
405
Mcal/h
BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- Unterer Heizwert Hu kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- Reindichte kg/Sm30,71 0,78
- Höchstdurchsatz Sm3/h 230 267
- Druck bei Höchstdurchsatz
(2)
mbar 15 22
BETRIEB • Aussetzend (min. 1 Halt in 24 Std).
Wenn dieser Brenner mit dem Gasfeuerungsautomaten Landis & Gyr
LGK 16.333 A27 ausgestattet ist, ist er auch für den Dauerbetrieb geeig-
net. Die elektrische Verdrahtung des Brenners bleibt unverändert.
• Gleitend zweistufig (modulierend mit Kit).
STANDARDEINSATZ Heizkessel: mit Wasser, Dampf, diathermischem Öl
RAUMTEMPERATUR °C 0 - 40
TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60
NORMGERECHT 2009/142 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
SCHALLDRUCKPEGEL
(3)
dBA 83,1
OMOLOGAZIONE CE 0085AT0042
CODE 3866206 20011708
ELEKTRISCHE SPEISUNG V
Hz 400 mit Nulleiter ~ +/-10%
50 - dreiphasig 230 mit Nulleiter ~ +/-10%
50 - dreiphasig
ELEKTROMOTOR rpm
W
V
2900
4500
400
2900
4500
230
Betriebsstrom A 8,7 15
Anlaßstrom A 81 141
ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME W max 5500
SCHUTZART IP 44
D
LAND KATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
NL II
2L3B/P
FR II
2Er3P
DE II
2ELL3B/P
BE I
2E(R)B
, I
3P
LU - PL II
2E3B/P
Modell Code Stromversorgung
RS 190/M 3866206 400 V
RS 190/M 20011708 230 V
6
TECHNICAL DATA
(1) Reference conditions: Ambient temperature 20°C - Gas temperature 15°C - Barometric pressure 1013 mbar - Altitude 0 m s.l.m.
(2) Pressure at test point 17)(A)p.8, with zero pressure in the combustion chambre, with open gas ring 2)(B)p.12 an maximum burner output
(3) Sound pressure measured in manufacturer’s combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output.
ELECTRICAL DATA
Motor IE2
VARIANTS
MODEL RS 190/M
CODE 3866206 20011708
OUTPUT
(1)
MAX. kW 1279 - 2290
1100 - 1970
Mcal/h
MIN. kW 470
405
Mcal/h
FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- net calorific value kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- absolute density kg/Sm30,71 0,78
- max. delivery Sm3/h 230 267
- pressure at max. delivery
(2)
mbar 15 22
OPERATION • On-Off (1 stop min each 24 hours).
This burner is also fitted for the continuos operation, if it is equipped with
the control box LANDIS type LGK 16.333 A27 (interchangeable with the
burner control box Landis LFL 1.333).
• Progressive two-stage or modulating by kit (see ACCESSOIRES).
STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oil
AMBIENT TEMPERATUR °C 0 - 40
COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60
IN CONFORMITY WITH DIRECTIVES 2009/142 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
NOISE LEVELS
(3)
dBA 83,1
APPROVAL CE 0085AT0042
CODE 3866206 20011708
ELECTRICAL SUPPLY V
Hz 400 with neutral ~ +/-10%
50 - three-phaes 230 with neutral ~ +/-10%
50 - three-phaes
ELECTRIC MOTOR rpm
W
V
2900
4500
400
2900
4500
230
Running current A 8,7 15
Start-up current A 81 141
IGNITION TRANSFORMER V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 5500
ELECTRICAL PROTECTION IP 44
GB
COUNTRY CATEGORY
IT - AT - GR - DK - FI - SE II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
NL II
2L3B/P
FR II
2Er3P
DE II
2ELL3B/P
BE I
2E(R)B
, I
3P
LU - PL II
2E3B/P
Model Code Power supply
electrical
RS 190/M 3866206 400 V
RS 190/M 20011708 230 V
7
DONNEES TECHNIQUES
(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Température gaz 15°C - Pression barométrique 1013 mbar - Altitude 0 m au-dessus
du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise 17)(A)p.8, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.12 ouverte et à la puis-
sance maximum du brûleur.
(3) Pression acoustique mesurée dans le laboratoire combustion du constructeur, le brûleur fonctionnant sur une chaudière d’essai à la puis-
sance maximum.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Moteur IE2
MODÈLES DISPONIBLES
MODELE RS 190/M
CODE 3866206 20011708
PUISSANCE
(1)
MAX. kW 1279 - 2290
1100 - 1970
Mcal/h
MIN. kW 470
405
Mcal/h
COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- densité absolue kg/Sm30,71 0,78
- pression au débit max. Sm3/h 230 267
- pression au débit max.
(2)
mbar 15 22
FONCTIONNEMENT • Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).
Ce brûleur est approprié aussi pour le service permanent, s’il
est équipé avec le boîtier LANDIS type LGK 16.333 A 27
(interchangeable avec le boîtier, LANDIS type LFL 1.333, du brûleur).
• Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES).
EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
TEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40
TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES 2009/142 - 2006/42 - 2014/35 - 2014/30
NIVEAU DE BRUIT
(3)
dBA 83,1
HOMOLOGATION CE 0085AT0042
CODE 3866206 20011708
ALIMENTATION ELECTRIQUES V
Hz 400 avec neutre ~ +/-10%
50 - triphasée 230 avec neutre ~ +/-10%
50 - triphasée
MOTEUR ELECTRIQUE rpm
W
V
2900
4500
400
2900
4500
230
Courant de fonctionnement A 8,7 15
Courant de pointe A 81 141
TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 8 kV
1 A - 20 mA
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 5500
DEGRE DE PROTECTION IP 44
F
PAYS CATEGORIE
IT - AT - GR - DK - FI - SE II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
NL II
2L3B/P
FR II
2Er3P
DE II
2ELL3B/P
BE I
2E(R)B
, I
3P
LU - PL II
2E3B/P
Modèle Code Alimentation
électrique
RS 190/M 3866206 400 V
RS 190/M 20011708 230 V
8
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A)
1 Testa di combustione
2 Elettrodo di accensione
3 Vite per regolazione testa di combustione
4 Pressostato gas di massima
5 Manicotto
6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e,
tramite una camma a profilo variabile, la ser-
randa dell’aria.
Durante la sosta del bruciatore la serranda
dell’aria è completamente chiusa per ridurre
al minimo le dispersioni termiche della cal-
daia dovute al tiraggio del camino che richi-
ama l’aria dalla bocca di aspirazione del
ventilatore
7 Spina-presa sul cavo della sonda di ioniz-
zazione
8 Prolunghe per guide 16)
9 Contattore motore e relè termico con pul-
sante di sblocco
10 Un interruttore per:
funzionamento automatico-manuale-spento
Un pulsante per:
aumento - diminuzione potenza
11 Morsettiera
12 Passacavi per i collegamenti elettrici a cura
dell’installatore
13 Apparecchiatura elettrica con avvisatore
luminoso di blocco e pulsante di sblocco
14 Visore fiamma
15 Pressostato aria di minima
(tipo differenziale)
16 Guide per apertura bruciatore ed ispezione
alla testa di combustione
17 Presa di pressione gas e vite fissa testa
18 Presa di pressione aria
19 Sonda per il controllo presenza fiamma
20 Serranda aria
21 Ingresso aria nel ventilatore
22 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto
23 Condotto arrivo gas
24 Valvola farfalla gas
25 Flangia per il fissaggio alla caldaia
26 Disco di stabilità fiamma
27 Staffa per l’applicazione del regolatore di
potenza RWF40
28 Prese per il collegamento elettrico
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:
Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul-
sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il
bruciatore è in blocco.
Per sbloccare premere il pulsante.
Blocco motore: per sbloccare premere il pul-
sante del relè termico 9)(A).
IMBALLO - PESO (B) - misure indicative
• L’ imballo del bruciatore appoggia su una
pedana in legno particolarmente adatta ai car-
relli elevatori. Le dimensioni di ingombro
dell'imballo sono riportate nella tabella (B).
• Il peso del bruciatore completo di imballo è
indicato nella tabella (B).
INGOMBRO (C) - misure indicative
L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
Tener presente che per ispezionare la testa di
combustione il bruciatore deve essere aperto
arretrandone la parte posteriore sulle guide.
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalla
quota I.
CORREDO
1 - Flangia per rampa gas
1 - Guarnizione per flangia
6 - Viti per fissare la flangia M 10 x 30
1 - Schermo termico
4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla
caldaia: M 12 x 35
1 - Istruzione
1 - Catalogo ricambi
(A)
(B)
mm A B C kg
RS 190 /M 1250 725 785 82
mm A B C D E F G H I L M N O
RS 190 /M 681 366 315 555 872 372 222 430 1328 246 150 186 2”
(C)
D7864
D36
D731
9
BRENNERBESCHREIBUNG (A)
1 Flammkopf
2 Zündelektrode
3 Einstellschraube des Flammkopfes
4 Gas-Höchstdruckwächter
5 Gasanschluß-Muffe
6 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel
und, über einen Nocken mit variablem Profil,
der Luftklappe.
Bei Brennerstillstand ist die Luftklappe
geschlossen, um die Wärmeverluste des
Kessels durch den Kaminzug mit Luftnach-
führung von der Saugöffnung des Gebläses
zu vermeiden
7 Steckanschluß am Kabel der Ionisations-
sonde
8 Verlängerungen zu Gleitschienen 16)
9 Motorschütz und Überstromauslöser mit
Entriegelungsschalter
10 Ein Schalter für:
Automatischer Betrieb-Manueller Betrieb-Aus
Ein Druckknopf für:
Leistungserhöhung - Leistungabminderung
11 Klemmenbrett
12 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse
vom Installateur
13 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab-
schaltung und Entriegelungsschalter
14 Flammen-Sichtfenster
15 Mindestluftdruckwächter
(Differentialtyp)
16 Gleitschienen zur Öffnung des Brenners und
für die Kontrolle des Flammkopfs
17 Gasdruckentnahmestelle und Befestigungs-
schraube des Flammkopfes
18 Luftdruckentnahmestelle
19 Flammenfühler
20 Luftklappe
21 Lufteinlaß zum Gebläse
22 Befestigungsschraube des Gebläses an der
Gasanschluß-Muffe
23 Gaszuleitung
24 Gasdrossel
25 Befestigungsflansch am Kessel
26 Stauscheibe
27 Tragbügel zum Einbau des Leistungsreglers
RWF40
28 Anschlußstecker
Die Störabschaltungen des Brenners können
zweierlei Art sein:
Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchten
des Druckknopfes des Gerätes 13)(A) weist auf
eine Störabschaltung des Brenners hin.
Zur Entriegelung den Druckknopf drücken.
Störabschaltung des Motors: Entriegelung durch
Drükken auf den Druckknopf des Über-
stromauslösers 9)(A).
VERPACKUNG - GEWICHT (B) - Richtwerte
• Der Brenner steht auf einem besonders für-
die Handhabung mit Hubwagen geeignetem
Holzrahmen. Die Außenabmessungen der Ver-
packung sind in Tabelle (B) aufgeführt.
• Das Gesamtgewicht des Brenners ein-
schließlich Verpackung wird aus Tabelle (B)
ersichtlich (B).
ABMESSUNGEN (C) - Richtwerte
Die Brennerabmessungen sind in der Abb. (C)
angeführt.
Zur Inspektion des Flammkopfes muß der Bren-
ner zurückgeschoben und nach oben
geschwenkt werden.
Die Abmessungen des offenen Brenners, ohne
Verkleidung, sind unter I aufgeführt.
AUSSTATTUNG
1 - Flansch für Gasarmaturen
1 - Dichtung für Flansch
6 - Schrauben für die Befestigung des M10 x
30 Flansches
1 - Wärmeschild
4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-
nerflanschs am Kessel: M 12 x 35
1 - Anleitung
1 - Ersatzteile Katalog
BURNER DESCRIPTION (A)
1 Combustion head
2 Ignition electrode
3 Screw for combustion head adjustment
4 Max. gas pressure switch
5 Sleeve
6 Servomotor controlling the gas butterfly
valve and of air gate valve (by means of a
variable profile cam mechanism).
When the burner is not operating the air gate
valve is fully closed in order to reduce heat
dispersion from the boiler due to the flue
draught which draws air from the fan suction
inlet.
7 Plug-socket on ionisation proble cable
8 Extensions for slide bars 16)
9 Motor contactor and thermal cut-out with
reset button
10 Power switch for different operations:
automatic - manual - off
Button for:
Power increase - power reduction
11 Terminal strip
12 Fairleads for electrical connections by
installer
13 Control box with lock-out pilot light and lock-
out reset button
14 Flame inspection window
15 Minimum air pressure switch
(differential operating type)
16 Slide bars for opening the burner and
inspecting the combustion head
17 Gas pressure test point and head fixing
screw
18 Air pressure test point
19 Flame sensor probe
20 Air gate valve
21 Air inlet to fan
22 Screws securing fan to sleeve
23 Gas input pipework
24 Gas butterfly valve
25 Boiler mounting flange
26 Flame stability disk
27 Bracket for mounting the power regulator
RWF40
28 Socket for electrical connections
Two types of burner failure may occur:
Control Box Lock-out: if the control box 13)(A)
pushbutton lights up, it indicates that the burner
is in lock-out.
To reset, press the pushbutton.
Motor trip: release by pressing the pushbutton
on thermal relay 9)(A).
PACKAGING - WEIGHT (B) - Approximate
measurements
• The burners stands on a wooden base which
can be lifted by fork-lifts. Outer dimensions of
packaging are indicated in (B).
• The weight of the burner complete with pack-
aging is indicated in Table (B).
MAX. DIMENSIONS (C) -Approximate mea-
surements
The maximum dimensions of the burner are
given in (C).
Bear in mind that inspection of the combustion
head requires the burner to be opened and the
rear part withdrawn on the slide bars.
The maximum dimension of the burner, without
casing, when open is give by measurement I.
STANDARD EQUIPMENT
1 - Gas train flange
1 - Flange gasket
6 - Flange fixing screws M 10 x 30
1 - Thermal insulation screen
4 - Screws to secure the burner flange to the
boiler: M 12 x 35
1 - Instruction booklet
1 - Spare parts list
DESCRIPTION BRULEUR (A)
1 Tête de combustion
2 Electrode d'allumage
3 Vis pour réglage tête de combustion
4 Pressostat gaz seuil maximum
5 Manchon
6 Servomoteur de commande de la vanne
papillon du gaz et, par came à profil variable,
du volet d'air. Lors de l'arrêt du brûleur ce
volet d'air est complètement fermé afin de
réduire le plus possible les dispersions ther-
miques de la chaudière causées par le tirage
du conduit de rappel d'air sur la bouche
d'aspiration du ventilateur.
7 Fiche prise sur câble sonde d’ionisation
8 Rallonges pour guides 16)
9 Contacteur moteur et relais thermique avec
bouton de déblocage
10 Un interrupteur pour le fonctionnement:
automatique - manuel - éteint
Un bouton pour:
augmentation - diminution de puissance
11 Bornier
12 Passe-câbles pour les connexions élec-
triques aux soins de l’installateur
13 Coffret de sécurité avec signal lumineux de
blocage et bouton de déblocage
14 Viseur flamme
15 Pressostat air seul minimum
(type différentiel)
16 Guides pour ouverture brûleur et inspection
de la tête de combustion
17 Prise de pression gaz et vis de fixation tête
18 Prise de pression air
19 Sonde de contrôle présence flamme
20 Volet d'air
21 Entrée d’air dans le ventilateur
22 Vis de fixation ventilateur au manchon
23 Canalisation d’arrive du gaz
24 Vanne papillon gaz
25 Bride de fixation à la chaudière
26 Disque de stabilité de la flamme
27 Support pour l’application du régulateur de
puissance RWF40
28 Prises de branchement électrique
Il existe deux types de blocage du brûleur:
Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret
de sécurité 13)(A) avertit que le brûleur s'est
bloqué.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton.
Blocage moteur: pour le débloquer appuyer sur
le bouton-poussoir du relais thermique 9)(A).
EMBALLAGE - POIDS (B) - Mesures indica-
tives
• Le brûleur est placé sur une palette qui peut
être soulevée par des chariots transpalettes.
Les dimensions d’encombrement de l’embal-
lage sont reportées dans le tableau (B).
• Le poids du brûleur avec son emballage est
indiqué dans le tab. (B).
ENCOMBREMENT (C) - Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le
tab. (C).
Il faut tenir compte du fait que pour inspecter la
tête de combustion, le brûleur doit être ouvert, la
partie arrière reculée sur les guides. L'encom-
brement du brûleur ouvert, sans carter, est indi-
qué par la cote I.
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
6 - Vis de fixation bride M 10 x 30
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la chau-
dière: M 12 x 35
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
10
CAMPO DI LAVORO (A)
La potenza del bruciatore varia in funziona-
mento tra:
• una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’ area
A.
• e una POTENZA MINIMA, che non deve
essere inferiore al limite minimo del dia-
gramma:
RS 190 /M = 470 kW
Attenzione:
il CAMPO DI LAVORO è stato rica-
vato alla temperatura ambiente di 20
°C, alla pressione barometrica di
1013 mbar (circa 0 m s.l.m.) e con la
testa di combustione regolata come
indicato a p. 16.
CALDAIA DI PROVA (B)
I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali
caldaie di prova, secondo la norma EN 676.
Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della
camera di combustione di prova.
Esempio: Potenza 650 Mcal/h:
diametro 60 cm - lunghezza 2 m.
CALDAIE COMMERCIALI (C)
L’abbinamento bruciatore-caldaia non pone pro-
blemi se la caldaia è omologata CE e le dimen-
sioni della sua camera di combustione sono
vicine a quelle indicate dal diagramma (B).
Se invece il bruciatore deve essere applicato ad
una caldaia commerciale non omologata CE e/o
con dimensioni della camera di combustione
nettamente più piccole di quelle indicate dal dia-
gramma (B), consultare i costruttori.
(A)
(B)
CAM. COMB. / FEUERRAUM m
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
.
CAM. COMB. / FEUERRAUM mbar
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
.
D1262
D715
11
REGELBEREICH (A)
Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei-
stung zwischen:
• einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel-
des A gewählt,
• und einer MINDESTLEISTUNG, die nicht nied-
riger sein darf als die Mindestgrenze des Dia-
gramms.
RS 190 /M = 470 kW
Achtung:
der REGELBEREICH wurde bei einer
Raumtemperatur von 20 °C, einem ba-
rometrischen Druck von 1013 mbar
(ungefähr 0 m ü.d.M.) und einem wie
auf Seite 17 eingestelltem Flammkopf
gemessen.
PRÜFKESSEL (B)
Die Regelbereiche wurden an speziellen Prüf-
kesseln entsprechend Norm EN 676 ermittelt.
In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf-
Brennkammer angegeben.
Beispiel:
Leistung 650 Mcal/h:
Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m.
HANDELSÜBLICHE KESSEL (C)
Die Brenner-Kessel Kombination gibt keine Pro-
bleme, falls der Kessel "CE" - typgeprüft ist und
die Abmessungen seiner Brennkammer sich
den im Diagramm (B) angegebenen nähern.
Falls der Brenner dagegen an einem handels-
üblichen Kessel angebracht werden muß, der
nicht "CE"-typgeprüft ist und/oder mit Abmes-
sungen der Brennkammer, die entschieden klei-
ner als jene in Diagramm (B) angegebenen
sind, sollte der Hersteller zu Rate gezogen wer-
den.
FIRING RATE (A)
During operation, burner output varies between:
•aMAXIMUM OUTPUT, selected within area A,
•and a MINIMUM OUTPUT, which must not be
lower than the minimum limit in the diagram.
RS 190 /M = 470 kW
Important:
The FIRING RATE area values have
been obtained considering a surround-
ing temperature of 20 °C, and an at-
mospheric pressure of 1013 mbar
(approx. 0 m above sea level) and with
the combustion head adjusted as
shown on page 17.
TEST BOILER (B)
The firing rates were set in relation to special
test boilers, according to EN 676 regulations.
Figure (B) indicates the diameter and length of
the test combustion chamber.
Example:
Output 650 Mcal/h:
diameter = 60 cm; length
COMMERCIAL BOILERS (C)
The burner/boiler combination does not pose
any problems if the boiler is CE type-approved
and its combustion chamber dimensions are
similar to those indicated in diagram (B).
If the burner must be combined with a commer-
cial boiler that has not been Ce type-approved
and/or its combustion chamber dimensions are
clearly smaller than those indicated in diagram
(B), consult the manufacturer.
PLAGE DE PUISSANCE (A)
La puissance du brûleur en fonctionnement
varie entre:
• une PUISSANCE MAXIMUM, choisie dans la
plage A,
• et une PUISSANCE MINIMUM, qui ne doit pas
être inférieure à la limite minimum du
diagramme.
RS 190 /M = 470 kW
Attention:
La PLAGE DE PUISSANCE a été cal-
culée à une température ambiante de
20 °C, à une pression barométrique
de 1013 mbars (environ 0 m au-des-
sus du niveau de la mer) et avec la
tête de combustion réglée comme
indique la p. 17.
CHAUDIERE D’ESSAI (B)
Les plages de puissance ont été établies sur
des chaiuières d’essai spéciales, selon la norme
EN 676. Nous reportons fig.(B) le diamètre et la
longueur de la chambre de combustion d’essai.
Exempe:
Puissance 650 Mcal/h:
diamètre 60 cm - longueur 2 m.
CHAUDIERESCOMMERCIALES (C)
L’accouplement brûleur-chaudière ne pose
aucun problème si la chaudière est homologuée
CE et si les dimensions de sa chambre de com-
bustion sont proches de celles indiquées dans
le diagramme (B).
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une
chaudière commerciale non homologuée CE, et/
ou avec des dimensions de chambre de com-
bustion plus petites que celles indiquées dans le
diagramme (B), consulter le constructeur.
12
PRESSIONE GAS
La tabella a lato indica le perdite di carico
minime lungo la linea di alimentazione del gas in
funzione della potenza massima del bruciatore.
Colonna 1
Perdita di carico testa di combustione.
Pressione del gas misurata alla presa 1)(B),
con:
• Camera di combustione a 0 mbar;
• Bruciatore funzionante alla potenza massima;
• Testa di combustione regolata come dia-
gramma (C)p. 16.
Colonna 2
Perdita di carico farfalla gas 2)(B) con apertura
massima: 90°.
Colonna 3
Perdita di carico rampa 3)(B) comprendente:
valvola di regolazione VR, valvola di sicurezza
VS (entrambe con apertura massima), regola-
tore di pressione R, filtro F.
I valori riportati nella tabella si riferiscono a:
gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
(8,2 Mcal/Sm3)
Con:
gas naturale G 25 PCI 8,13 kWh/Sm3 (7,0
Mcal/Sm3) moltiplicare i valori della tabella:
- colonna 1 - 2: per 1,5;
- colonna 3: per 1,35.
Per conoscere la potenza approssimativa alla
quale sta funzionando il bruciatore al MAX:
- Sottrarre dalla pressione del gas alla presa
1)(B) la pressione in camera di combustione.
- Trovare nella tabella (A), colonna 1, il valore
di pressione più vicino al risultato della sottra-
zione.
- Leggere sulla sinistra la potenza corrispon-
dente.
Esempio:
• Funzionamento alla potenza MAX
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pressione del gas allapresa1)(B) =11,0 mbar
• Pressione in camera dicombustione=3,0 mbar
11,0 - 3,0 =8,0 mbar
Alla pressione 8,0 mbar, colonna 1, corrisponde
nella tabella (A) una potenza di 1600 kW.
Questo valore serve come prima approssima-
zione; la portata effettiva va misurata al conta-
tore.
Per conoscere invece la pressione del gas
necessaria alla presa 1)(B), fissata la potenza
massima alla quale si desidera funzioni il brucia-
tore:
- Trovare nella tabella (A) il valore di potenza
più vicino al valore desiderato.
- Leggere sulla destra, colonna 1, la pressione
alla presa 1)(B).
- Sommare a questo valore la presunta pres-
sione in camera di combustione.
Esempio:
• Potenza MAX desiderata: 1600 kW
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pressione del gas alla potenza di 1600 kW,
dalla tabella (A), colonna 1 =8,0 mbar
• Pressione in camera dicombustione=3,0 mbar
8,0 + 3,0 =11,0mbar
pressione necessaria alla presa 1)(B).
(A)
RS 190/M ∆
p (mbar)
kW 1 2
3
3970181
3970182 3970221
3970225 3970222
3970226 3970223
3970227
1280 7,0 1,3 28,6 10,3 7,2 4,8
1400 7,3 1,6 33,5 12,1 8,2 5,2
1500 7,6 1,8 37,7 13,6 9,0 5,5
1600 8,0 2,1 41,8 15,2 9,9 5,8
1700 8,7 2,4 46,0 16,7 10,7 6,1
1800 9,3 2,7 50,2 18,2 11,6 6,5
1900 10,2 3,0 54,3 19,8 12,5 6,8
2000 11,3 3,3 59,3 21,6 13,6 7,3
2100 12,5 3,6 64,4 23,5 14,8 7,7
2290 15,0 4,3 74,1 27,1 17,0 8,6
(B)
D3734
MB 420
MBC 1200
MBC 1900
MBC 3100
13
GASDRUCK
In der nebenstehenden Tabelle werden die Min-
destströmungsverluste entlang der Gaszulei-
tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des
Brenners angezeigt.
Spalte 1
Strömungsverlust Flammkopf.
Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B) gemes-
sen, bei:
• Brennkammer auf 0 mbar;
• Brennerbetrieb auf Höchstleistung;
• Gemäß Diagramm (C)S. 16 eingestellter
Flammkopf.
Spalte 2
Strömungsverlust Gasdrossel 2)(B) bei maxima-
ler Öffnung: 90°.
Spalte 3
Strömungsverlust Armaturen 3)(B) bestehend
aus: Regelventil VR, Sicherheitsventil VS (beide
bei maximaler Öffnung), Druckregler R, Filter F.
Die Tabellenwerte beziehen sich auf:
Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3 (8,2 Mcal/Sm3)
Bei:
Erdgas G25 - Hu 8,13 kWh/Sm3 (7,0 Mcal/Sm3)
die Tabellenwerte:
- Spalte 1 - 2: mit 1,5;
- Spalte 3: mit 1,35.
multiplizieren.
Zur Ermittlung der ungefähren Brennerleistung
im Betrieb auf der Höchstleistung des Brenners:
- Vom Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B)
den Druck in der Brennkammer abziehen.
- In der Tabelle (A), unter Spalte 1, den der
Subtraktion nächsten Wert ablesen.
- Die entsprechende Leistung links ablesen.
Beispiel:
• Betrieb auf Höchstleistung
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3
• GasdruckanderEntnahmestelle1)(B) =11,0 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
11,0 - 3 =8,0 mbar
Dem Druck von 8,0 mbar, Spalte 1, entspricht in
der Tabelle (A) eine Leistung von 1600 kW.
Dieser Wert dient als erste Näherung; der tat-
sächliche Durchsatz wird am Zähler abgelesen.
Zur Ermittlung des für den an der Entnahme-
stelle 1)(B) erforderlichen Gasdruckes, nach-
dem die gewünschte Höchstleistung des
Brenners festgelegt wurde:
- In der Tabelle (A) die dem gewünschten Wert
nächste Leistungsangabe ablesen.
- Rechts, unter der Spalte 1, den Druck an der
Entnahmestelle 1)(B) ablesen.
- Diesen Wert mit dem angenommenen Druck
in der Brennkammer addieren.
Beispiel:
• Gewünschte Höchstleistung: 1600 kW
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm3
• Gasdruck bei 1600 kW Leistung, aus Tabelle
(A), Spalte 1 =8,0 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
8,0 + 3 =11,0mbar
Erforderlicher Druck an der Entnahmestelle
1)(B).
GAS PRESSURE
The adjacent table shows minimum pressure
losses along the gas supply line depending on
the maximum burner output operation.
Column 1
Pressure loss at combustion head.
Gas pressure measured at test point 1)(B), with:
• Combustion chamber at 0 mbar;
• Burner operating at maximum output;
• Combustion head adjusted as indicated in
diagram (C)p. 16.
Column 2
Pressure loss at gas butterfly valve 2)(B) with
maximum opening: 90°.
Column 3
Pressure loss of gas train 3)(B) includes: adjust-
ment valve VR, safety valve VS (both fully
open), pressure governor R, filter F.
The values shown in the table refer to:
natural gas G 20 NCV 9.45 kWh/Sm3
(8,2 Mcal/Sm3)
With:
natural gas G 25 NCV 8,13 kWh/Sm3
(7,0 Mcal/Sm3) multiply tabulated values:
- column 1 - 2: by 1.5
- column 3: by 1.35.
Calculate the approximate maximum output of
the burner thus:
- subtract the combustion chamber pressure
from the gas pressure measured at test point
1)(B).
- Find the nearest pressure value to your result
in column 1 of the table (A).
- Read off the corresponding output on the left.
Example:
• Maximum output operation
• Natural gas G 20 NCV 9.45 kWh/Sm3
• Gas pressure at test point 1)(B) =11,0 mbar
• Pressure in combustion chamber =3,0 mbar
11,0 - 3 =8,0 mbar
A maximum output of 1600 kW shown in Table
(A) corresponds to 8,0 mbar pressure, column
1.
This value serves as a rough guide, the effective
delivery must be measured at the gas meter.
To calculate the required gas pressure at test
point 1)(B), set the maximim output required
from the burner operation:
- Find the nearest output value in the table (A).
- Read off the pressure at test point 1)(B) on
the right in column 1.
- Add this value to the estimated pressure in
the combustion chamber.
Example:
• Required burner maximum output operation:
1600 kW
• Natural gas G 20 NCV 9.45 kWh/Sm3
• Gas pressure at burner output of 1600 kW,
taken from table (A), column 1 = 8,0 mbar
• Pressure in combustion chamber = 3,0 mbar
8,0 + 3 =11,0mbar
pressure required at test point 1)(B).
PRESSION DU GAZ
Le tableau ci-contre indiquée les pertes de
charge minimales sur la ligne d'alimentation en
gaz en fonction de la puissance maximum du
brûleur.
Colonne 1
Perte de charge tête de combustion.
Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec:
• Chambre de combustion à 0 mbar;
• Brûleur fonctionnant à la puissance maxi-
mum;
• Tête de combustion réglée selon le
diagramme (C)p. 16.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Colonne 3
Perte de charge de la rampe gaz 3)(B) compre-
nant: vanne de régulation VR, vanne de sécurité
VS (ayant chacune une ouverture maximum),
régulateur de pression R, filtre F.
Les valeurs reportées sur le tableau se
réfèrent à:
gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3(8,2Mcal/Sm3)
Avec:
gaz naturel G 25 PCI 8,13 kWh/Sm3 (7,0Mcal/Sm3)
multiplier les valeurs sur le tableau:
- colonne 1 - 2: par 1,5;
- colonne 3: par 1,35.
Pour connaître la puissance maximum approxi-
mative à laquelle le brûleur fonctionne:
- Soustraire la pression dans la chambre de
combustion de la pression du gaz à la prise
1)(B).
- Repérer la valeur la plus proche du résultat
obtenu sur le tableau (A), colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la
gauche.
Exemple:
• Fonctionnement à la puissance maximum
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pression du gaz à la prise 1)(B) =11,0 mbar
• Pression en chambre de combustion =3,0 mbar
11,0 - 3 =8,0 mbar
Sur le tableau (A) la pression de 8,0 mbar,
colonne 1, correspond une puissance de 1600
kW.
Cette valeur sert de première approximation; le
débit effectif est mesuré sur le compteur.
Par contre, pour connaître la pression du gaz
nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la
puissance maximum de fonctionnement du brû-
leur:
- Repérer la puissance la plus proche à la
valeur voulue dans le tableau (A).
- Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite,
colonne 1.
- Ajouter à cette valeur la pression estimée
dans la chambre de combustion.
Exemple:
• Puissance maximum désirée: 1600 kW
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm3
• Pression du gaz à la puissance de 1600 kW,
sur le tableau (A), colonne 1 =8,0 mbar
• Pression dans la chambre de comb.=3,0 mbar
8,0 + 3 =11,0mbar
pression nécessaire à la prise 1)(B).
14
INSTALLAZIONE
PIASTRA CALDAIA (A)
Forare la piastra di chiusura della camera di
combustione come in (A). La posizione dei fori
filettati può essere tracciata utilizzando lo
schermo termico a corredo del bruciatore.
LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le
indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni
caso, deve essere maggiore dello spessore
della porta della caldaia, completa di refrattario.
La lunghezza, L (mm), disponibile è 372 mm.
Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o
con camera ad inversione di fiamma, eseguire
una protezione in materiale refrattario 13), tra
refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
La protezione deve consentire al boccaglio di
essere estratto.
Per le caldaie con il frontale raffreddato ad
acqua non è necessario il rivestimento refratta-
rio 13)-14)(B), se non vi è espressa richiesta del
costruttore della caldaia.
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL-
DAIA (B)
Prima di fissare il bruciatore alla caldaia, verifi-
care dall’apertura del boccaglio se la sonda e
l’elettrodo sono correttamente posizionati come
in (C).
Separare quindi la testa di combustione dal
resto del bruciatore, fig. (B).
- Allentare le 4 viti 3) e togliere il cofano 1).
- Sganciare lo snodo 7) dal settore graduato 8).
- Togliere le viti 2) dalle due guide 5).
- Togliere le due viti 4) ed arretrare il bruciatore
sulle guide 5) per circa 100 mm.
- Disinserire i cavi di sonda ed elettrodo e quindi
sfilare del tutto il bruciatore dalle guide.
Fissare la flangia 11)(B) alla piastra della cal-
daia interponendo lo schermo isolante 9)(B)
dato a corredo. Utilizzare le 4 viti pure date a
corredo dopo averne protetto la filettatura con
prodotti antigrippanti.
La tenuta bruciatore-caldaia deve essere erme-
tica.
Se nel controllo precedente il posizionamento
della sonda o dell’elettrodo non è risultato cor-
retto, togliere la vite 1)(D), estrarre la parte
interna 2)(D) della testa e provvedere alla loro
taratura.
Non ruotare la sonda ma lasciarla come in (C);
un suo posizionamento vicino all’elettrodo
d’accensione potrebbe danneggiare l’amplifica-
tore dell’apparecchiatura.
mm A B C
RS 190/M 230 325-368 M 16
(A)
(B)
(C)
SONDA - FÜHLER
PROBE - SONDE ELECTRODE - ELECTRODE
ELETTRODO - ELEKTRODE
(D)
D455
D1324
D1265
D1266
15
INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit der zur Grundausstattung
gehörenden Isolierplatte ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall länger sein, als die Stärke der
Kesseltür, einschließlich des Schamottesteins.
Die verfügbare Länge, L (mm), ist 372 mm.
Für Heizkessel mit vorderem Rauchumlauf 15)
oder mit Kammer mit Flammeninversion muß
eine Schutzschicht aus feuerfestem Material
13), zwischen Schamottestein 14) und Flamm-
rohr 12) eingeplant werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 13)-
14)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrück-
lich vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZ-
KESSEL (B)
Vor der Befestigung des Brenners am Heizkes-
sel ist von der Öffnung des Flammrohrs aus zu
überprüfen, ob der Fühler und die Elektrode
gemäß (C) in der richtigen Stellung sind.
Dann den Flammkopf vom übrigen Brenner
abtrennen, Abb (B):
- Die 4 Schrauben 3) lockern und die Verklei-
dung 1) abnehmen.
- Das Gelenk 7) des Skalensegments 8) ausra-
sten.
- Die Schrauben 2) von den beiden Führungen
5) entfernen.
- Die zwei Schrauben 4) abnehmen und den
Brenner auf den Gleitschienen 5) ca. 100 mm.
nach ninten schieben.
- Die Fuhler- und Elektrodenkabel abtretten und
dann den Brenner komplett aus den Gleit-
schienen ziehen.
Den Flansch 11)(B) an der Kesselplatte befesti-
gen und den beigestellten Wärmeschild 9)(B)
dazwischenlegen. Die 4 ebenfalls beigepackten
Schrauben nach Auftragung von Freßschutzmit-
teln verwenden. Es muß die Dichtheit von Bren-
ner-Kessel gewährleistet sein.
Falls bei der vorhergehenden Prüfung die Posi-
tionierung des Fühlers oder der Elektrode sich
als nicht richtig erweist, die Schraube 1)(D)
abnehmen, das Innenteil 2)(D) des Kopfs her-
ausziehen und eine neue Einstellung vorneh-
men.
Den Fühler nicht drehen, sondern wie in (C) las-
sen; seine Positionierung in der Nähe der Zün-
delektrode könnte den Geräteverstärker
beschädigen.
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling. The length avail-
able, L (mm), is 372 mm.
For boilers with front flue passes 15) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 13), must be inserted between the
boiler's fettling 14) and the blast tube 12).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 13)-14)(B) is not required
unless it is expressly requested by the boiler
manufacturer.
SECURING THE BURNER TO THE BOILER
(B)
Before securing the burner to the boiler, check
through the blast tube opening to make sure
that the flame sensor probe and the ignition
electrode are correctly set in position, as shown
in (C).
Now detach the combustion head from the
burner, fig. (B):
- Loosen the four screws 3) and remove the
cover 1).
- Disengage the articulated coupling 7) from the
graduated sector 8)
- Remove the screws 2) from the two slide bars
5).
- Remove the two screws 4) and pull the burner
back on slide bars 5) by about 100 mm.
- Disconnect the wires from the probe and the
electrode and then pull the burner completely
off the slide bars.
Secure the flange 11)(B) to the boiler plate,
interposing the thermal insulating screen 9)(B)
supplied with the burner. Use the 4 screws, also
supplied with the unit, after first protecting the
thread with an anti-locking product.
The seal between burner and boiler must be air-
tight.
If you noticed any irregularities in positions of
the probe or ignition electrode during the check
mentioned above, remove screw 1)(D), extract
the internal part 2)(D) of the head and proceed
to set up the two components correctly.
Do not attempt to turn the probe. Leave it in the
position shown in (C) since if it is located too
close to the ignition electrode the control box
amplifier may be damaged.
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig. (A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
et elle doit en tout cas être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudière, matériau
réfractaire compris. La longueur, L (mm), dispo-
nible est 372 mm.
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 15), ou avec chambre à
inversion de flamme, réaliser une protection en
matériau réfractaire 13), entre réfractaire chau-
dière 14) et buse 12).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-
14)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication
expresse du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
(B)
Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier
par l'ouverture de la buse si la sonde et l'élec-
trode sont positionnées correctement comme
indiqué en (C).
Séparer ensuite la tête de combustion du reste
du brûleur, fig. (B):
- Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1).
- Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8)
- Retirer les vis 2) des deux guides 5).
- Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur
les guides 5) d'environ 100 mm.
- Détacher les câbles de la sonde et de l'élec-
trode, enlever ensuite complètement le brûleur
des guides.
Fixer la bride 11)(B) à la plaque de la chaudière
en interposant l'écran isolant 9)(B) fourni de
série. Utiliser les 4 vis également de série après
en avoir protégé le filetage par du produit anti-
grippant.
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
Si, lors du contrôle précédent, le positionnement
de la sonde ou de l'électrode n'était pas correct,
retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D)
de la tête et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter
la sonde mais la laisser en place comme indi-
qué en (C); son positionnement dans le voisi-
nage de l'électrode d'allumage pourrait
endommager l'amplificateur de l'appareil.
16
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE
A questo punto dell’installazione, boccaglio e
manicotto sono fissati alla caldaia come in fig.
(B). È quindi particolarmente agevole la regola-
zione delle testa di combustione, regolazione
che dipende unicamente dalla potenza massima
del bruciatore.
Perciò, prima di regolare la testa di combu-
stione, bisogna fissare questo valore.
Sono previste due regolazioni della testa.
Regolazione aria (B) Vedere diagramma (C).
Ruotare la vite 4)(B) fino a far collimare la tacca
trovata con il piano anteriore 5)(B) della flangia.
Regolazione gas (A)
Quando il bruciatore viene installato per una
potenzialità massima ð 1300 Mcal/h (circa 1500
kW) montare i dischi 1)-2)(A) dati a corredo
togliendo il tubo interno 3)(A). In caso di poca
pressione del gas in rete, si può lasciare la testa
in configurazione standard limitando il minimo di
modulazione a 450 Mcal/h (circa 520 kW).
Esempio
Potenza MAX bruciatore = 1370 Mcal/h.
Dal diagramma (C) risulta che per questa poten-
zialità la regolazione dell’aria va effettuata sulla
tacca 3, come in fig. (B).
Continuando l’esempio precedente, a pag. 12 si
vede che per un bruciatore con potenza di 1370
Mcal/h (1593 kW) occorrono 8 mbar circa di
pressione alla presa 6)(B).
Terminata la regolazione della testa, rimontare il
bruciatore sulle guide 3)(D) a circa 100 mm dal
manicotto 4)(D) - bruciatore nella posizione illu-
strata dalla fig. (B)p. 14 - inserire il cavo della
sonda ed il cavo dell’elettrodo e quindi far scor-
rere il bruciatore fino al manicotto, bruciatore
nella posizione illustrata dalla fig. (D).
Rimettere le viti 2) sulle guide 3).
Fissare il bruciatore al manicotto con le viti 1).
Riagganciare lo snodo 7) al settore graduato 6).
Attenzione
All’atto della chiusura del bruciatore
sulle due guide, è opportuno tirare deli-
catamente verso l’esterno il cavo d’alta
tensione ed il cavetto della sonda di
rivelazione fiamma, fino a metterli in
leggera tensione.
(A)
(C)
(D)
N° Tacche - Kerben - Notches - Encoches
Potenza massima bruciatore Höchstbrennerleistung
Maximum burner output Puissance maximum du brûleur
(B)
D1267
D1268
D1325
17
EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS
An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr
und Muffe gem. Abb. (B) am Kessel befestigt.
Die Einstellung des Flammkopfs ist daher
besonders bequem, sie hängt von der Höchst-
brennerleistung.
Dieser Wert muß daher unbedingt vor der Ein-
stellung des Flammkopfs festgelegt werden.
Am Flammkopf sind zwei Einstellungen vorge-
sehen.
Lufteinstellung (B) Siehe Diagramm (C).
Die Schraube 4)(B) verdrehen, bis die gefun-
dene Kerbe mit der Vorderfläche 5)(B) des Flan-
sches zusammenfällt.
Gaseinstellung (A)
Wenn der Brenner für eine Höchstleistung von ð
1300 Mcal/h (etwa 1500 kW) installiert wird, sind
die mitgelieferten Scheiben 1)-2)(A) zu montieren
und das Innenrohr 3)(A) muss entfernt werden.
Bei wenig Gasdruck im Netz kann der Kopf in der
Standardgestaltung bleiben, und das Modulati-
onsminimum ist dann auf 450 Mcal/h (etwa 520
kW) zu begrenzen.
Beispiel
Höchstbrennerleistung = 1370 Mcal/h.
Dem Diagramm (C) wird entnommen, daß die
Lufteinstellung für diesen Leistungsbereich auf
der Kerbe 3 auszuführen sind, wie in Abb. (B)
gezeigt.
Entsprechend diesem Beispiel ist auf Seite 12
ersichtlich, daß ein Brenner mit 1370 Mcal/h
(1593 kW) Leistung ca. 8 mbar Druck am
Anschluß 6)(B) erfordert.
Nach Beendung der Flammkopfeinstellung den
Brenner auf die Gleitschienen 3)(D) in ca. 100
mm Abstand zur Muffe 4)(D) - einbauen - Bren-
nerposition in Abb. (B)S. 14 - das Fühler- und
Elektrodenkabel einsetzen und anschließend
den Brenner bis zur Muffe schieben, Brennerpo-
sition in Abb. (D).
Die Schrauben 2) auf die Gleitschienen 3) ein-
setzen.
Den Brenner mit der Schraube 1) an der Muffe
befestigen.
Das Gelenk 7) wieder am Skalensegment 6)
einhängen.
Wichtiger Hinweis
Beim Schließen des Brenners auf die
zwei Gleitschienen ist es ratsam, das
Hochspannungskabel und das Kabel
des Flammenfühlers vorsichtig nach
außen zu ziehen, bis sie leicht
gespannt sind.
SETTING THE COMBUSTION HEAD
Installation operations are now at the stage
where the blast tube and sleeve are secured to
the boiler as shown in fig. (B). It is now a very
simple matter to set up the combustion head, as
this depends solely on the MAX output devel-
oped by the burner.
It is therefore essential to establish this value
before proceeding to set up the combustion
head.
There are two adjustments to make on the
head.
Air adjustment (B) See diagram (C).
Turn screw 4)(B) until the notch identified is
aligned with the front surface 5)(B) of the flange.
Gas adjustment (A)
When the burner is installed for a maximum out-
put ð 1300 Mcal/h (circa 1500 kW) assemble the
supplied disks 1)-2)(A) removing the inner pipe
3)(A). If there is little gas in the network, the
head may be left in standard configuration, limit-
ing the minimum modulation to 450 Mcal/h
(circa 520 kW).
Example
Maximum burner output = 1370 Mcal/h.
If we consult diagram (C) we find that for this
output, air must be adjusted using notch 3, as
shown in fig. (B).
Continuing with the previous example, page 12
indicates that for burner with output of 1370
Mcal/h (1593 kW) a pressure of approximately 8
mbar is necessary at test point 6)(B).
Once you have finished setting up the head, refit
the burner to the slide bars 3)(D) at approxi-
mately 100 mm from the sleeve 4)(D) - burner
positioned as shown in fig. (B)p. 14 - insert the
flame detection probe cable and the ignition
electrode cable and then slide the burner up to
the sleeve so that it is positioned as shown in
fig. (D).
Refit screws 2) on slide bars 3).
Secure the burner to the sleeve by tightening
screw 1).
Reconnect the articulation 7) to the graduated
sector 6).
Important
When fitting the burner on the two slide
bars, it is advisable to gently draw out
the high tension cable and flame detec-
tion probe cable until they are slightly
stretched.
REGLAGE TETE DE COMBUSTION
A ce stade de l'installation, buse et manchon
sont fixés à la chaudière comme indiqué sur la
fig. (B). Le réglage de la tête de combustion est
donc particulièrement facile, et dépend unique-
ment de la puissance maximum développée par
le brûleur.
C'est pourquoi, il faut fixer cette valeur avant de
régler la tête de combustion.
Deux réglages de la tête sont prévus.
Réglage de l'air (B) Voir diagramme (C).
Faire pivoter la vis 4)(B) jusqu'à faire corres-
pondre l'encoche trouvée avec le plan antérieur
5)(B) de la bride.
Réglage du gaz (A)
Quand le brûleur est installé pour une puissance
maximum ð 1300 Mcal/h (environ 1500 kW),
monter les disques 1)-2)(A) fournis de série en
enlevant le tuyau interne 3)(A). Si le gaz du
réseau a peu de pression, laisser la tête en
configuration standard en limitant la modulation
minimum à 450 Mcal/h (environ 520 kW).
Exemple
Puissance maximum du brûleur = 1370 Mcal/h.
Le diagramme (C) indique que pour cette puis-
sance le réglage de l’aie est effectué sur
l’encoche 3, comme indiqué sur la fig. (B).
Pour continuer l'exemple précédent, la page 12
indique que pour un brûleur de puissance 1370
Mcal/h (1593 kW) il faut 8 mbar environ de pres-
sion à la prise 6)(B).
Une fois terminé le réglage de la tête, remonter
le brûleur sur les guides 3)(D) à environ 100 mm
du manchon 4)(D) - brûleur dans la position
illustrée fig. (B)p. 14 - insérer les câbles de la
sonde et de l'électrode et ensuite faire coulisser
le brûleur jusqu'au manchon, brûleur dans la
position illustrée fig. (D).
Replacer les vis 2) sur les guides 3).
Fixer le brûleur au manchon avec la vis 1).
Raccrocher la rotule 7) au secteur gradué 6).
Attention
Au moment de la fermeture du brûleur
sur les deux guides, il faut tirer délica-
tement vers l'extérieur le câble de
haute tension et le petit câble de la
sonde de détection flamme, jusqu'à ce
qu'ils soient légèrement tendus.
18
LINEA ALIMENTAZIONE GAS
• La rampa può arrivare da destra o da sinistra,
secondo comodità.
• Le valvole del gas devono essere il più vicino
possibile al bruciatore in modo da assicurare
l'arrivo del gas alla testa di combustione nel
tempo di sicurezza di 3 s.
• Assicurarsi che il campo di taratura del regola-
tore di pressione (colore della molla) com-
prenda la pressione necessaria al bruciatore.
RAMPA GAS (A)
E' omologata secondo norma EN 676 e viene
fornita separatamente dal bruciatore con il
codice indicato in tab. (B).
LEGENDA (A)
1 - Condotto arrivo del gas
2 - Valvola manuale
3 - Giunto antivibrante
4 - Manometro con rubinetto a pulsante
5 - Filtro
6A- Multibloc “filettato” comprendente:
- filtro (sostituibile)
- valvola di funzionamento
- regolatore di pressone
6B- Multibloc “flangiato” comprendente:
- valvola di sicurezza
- valvola di funzionamento
- regolatore di pressone
7 - Pressostato gas di minima
8 - Dispositivo di controllo tenuta valvole.
Secondo la norma EN 676 il controllo di
tenuta è obbligatorio per i bruciatori con
potenza massima superiore a 1200 kW.
9 - Guarnizione
10 - Guarnizione a corredo bruciatore
11 - Farfalla regolazione gas
12 - Pressostato gas di massima
13 - Adattatore rampa-bruciatore
- fornito con bruciatore
- fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas per le versioni flangiate
P1- Pressione alla testa di combustione
P2- Pressione a monte valvole/regolatore
P3- Pressione a monte del filtro
L - Rampa gas fornita a parte con il codice
indicato in tab. (B).
L1 - A cura dell'installatore
LEGENDA TABELLA (B)
C.T.= Dispositivo controllo tenuta valvole gas:
- = Rampa priva del dispositivo di con-
trollo tenuta; dispositivo che può
essere ordinato a parte, vedi colonna
8, e montato successivamente.
♦= Rampa con il dispositivo di controllo
tenuta montato.
8 = Dispositivo di controllo tenuta valvole
VPS.
Fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas.
13 = Adattatore rampa-bruciatore.
Fornito su richiesta separatamente dalla
rampa gas.
Nota
Per la regolazione della rampa gas vedere le
istruzioni che l'accompagnano.
P2
56B
8
8
6A
P2
P1
P1
13
12
10
12
10
123
47
9
123
47
13
11
11
L1 L
L1 L
P3
(A)
D3735
BRUCIATORI E RELATIVE RAMPE GAS OMOLOGATE SECONDO NORMA EN 676
BRENNER UND ZUGEHÖRIGE NACH EN 676 TYPGEPRÜFTE GASARMATUREN
BURNERS AND RELEVANT GAS TRAINS APPROVED ACCORDING TO EN 676
BRÛLEURS ET RELATIVES RAMPES GAZ HOMOLOGUEES SELON LA NORME EN 676
RAMPE -GASARMATUREN-GAS TRAINS- RAMPE GAZL 8 13
Codice
Code Modello - Modell
Model - Modele Ø C.T. Codice
Code Codice
Code
3970181 MBD 420 2” - 3010123 -
3970182 MBD 420 CT 2” ♦- -
3970221 MBC-1200-SE-50 2” - 3010123 -
3970225 MBC-1200-SE-50 CT 2” ♦- -
3970222 MBC-1900-SE-65 FC DN 65 - 3010123 3000825
3970226 MBC-1900-SE-65 FC CT DN 65 ♦- 3000825
3970223 MBC-3100-SE-80 FC DN 80 - 3010123 3000826
3970227 MBC-3100-SE-80 FC CT DN 80 ♦- 3000826
(B)
19
GASZULEITUNG
• Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts
bzw. links zugeführt werden.
• Die Ventile sollen so nah wie möglich am
Brenner liegen, damit die Gaszufuhr zum
Flammkopf innerhalb 3 Sekunden sicherge-
stellt ist.
• Überprüfen, ob der Einstellbereich des Druck-
reglers (Farbe der Feder) die für den Brenner
erforderlichen Druckwerte vorsieht.
GASARMATUREN (A)
Nach Norm EN 676 typgeprüft, wird geson-
dert mit dem in Tab. (B) angegebenen Kode
geliefert.
ZEICHENERKLÄRUNG (A)
1 - Gaszuleitung
2 - Handbetätigtes Ventil
3 - Kompensator
4 - Manometer mit Druckknopfhahn
5 - Filter
6A- Multibloc “mit Gewinde” umfasst:
- Filter (auswechselbar)
- Betriebsventil
- Druckregler
6B- Multibloc “mit Flansch” umfasst:
- Sicherheitsventil
- Betriebsventil
- Druckregler
7 - Gas-Minimaldruckwächter
8 - Dichtheitskontrolleinrichtung der Gasventile.
Laut Norm EN 676 ist die Dichtheitskon-
trolle für Brenner mit Höchstleistung über
1200 kW Pflicht.
9 - Dichtung
10 - Dichtung Brennergrundausstattung
11 - Gas-Einstelldrossel
12 - Gas-Höchstdruckwächter
13 - Passtück Armatur-Brenner
- mit Brenner geliefert
- Für die Versionen mit Flansch auf Anfrage
getrennt von der Gasstrecke geliefert.
P1- Druck am Flammkopf
P2- Druck vor Ventilen/ Regler
P3- Druck vor dem Filter
L - Gasarmatur gesondert mit dem in Tab. (B)
angegebenen Code geliefert.
L1 - Vom Installateur auszuführen
ZEICHENERKLÄRUNG TABELLE (B)
C.T.= Dichtheitskontrolleinrichtung der Gasventile:
- = Gasarmatur ohne Dichtheitskontrol-
leinrichtung; die Einrichtung kann ge-
sondert bestellt, siehe Spalte 8, und
später eingebaut werden.
♦= Gasarmatur mit der eingebauten
Dichtheitskontrolleinrichtung VPS.
8 = Dichtheitskontrolleinrichtung VPS der
Gasventile.
Auf Anfrage gesondert von der Gasarma-
tur lieferbar.
13 = Passtück Armatur-Brenner.
Auf Anfrage gesondert von der Gasarma-
tur lieferbar.
Merke
Zur Einstellung der Gasarmaturen siehe die bei-
gelegten Anleitungen.
GAS LINE
• The gas train can enter the burner from the
right or left side, depending on which is the
most convenient.
• Gas valves must be as close as possible to the
burner to ensure gas reaches the combustion
head within the safety time range of 3 s.
• Make sure that the pressure governor calibra-
tion range (colour of the spring) comprises the
pressure required by the burner.
GAS TRAIN (A)
It is type-approved according to EN 676 Stand-
ards and is supplied separately from the burner
with the code indicated in Table (B).
KEY (A)
1 - Gas input pipe
2 - Manual valve
3 - Vibration damping joint
4 - Pressure gauge with pushbutton cock
5 - Filter
6A - Threaded” Multibloc including:
- filter (replaceable)
- functioning valve
- pressure governor
6B - Flanged” Multibloc including:
- safety valve
- functioning valve
- pressure governor
7 - Minimum gas pressure switch
8 - Gas valve leak detection control device.
In accordance with EN 676 Standards,
gas valve leak detection control devices
are compulsory for burners with maximum
outputs of more than 1200 kW.
9 - Gasket
10 - Standard issue burner gasket
11 - Gas adjustment butterfly valve
12 - Maximum gas pressure switch
13 - Gas train/burner adaptor
- supplied with burner
- supplied on requested separately with the
gas ramp for flanged versions
P1 - Pressure at combustion head
P2 - Up-line pressure valve/adjuster
P3 - Pressure up-line from the filter
L - Gas train supplied separately with the code
indicated in Table (B)
L1 - The responsibility of the installer
KEY TO TABLE (B)
C.T.= Gas valves leak detection control devic-
es:
- = Gas train without gas valve leak de-
tection control device; device that can
be ordered separately and assem-
bled subsequently (see column 8).
♦= Gas train with assembled VPS valve
leak detection control device.
8 = VPS valve leak detection control de-
vice.
Supplied separately from gas train on
request.
13 = Gas train/burner adaptor.
Supplied separately from gas train on
request.
Note
See the accompanying instructions for the ad-
justment of the gas train.
LIGNE ALIMENTATION GAZ
• La rampe peut arriver par la droite ou par la
gauche selon les cas.
• Les vannes du gaz doivent être le plus près
possible du brûleur de façon à assurer l'arrivée
du gaz à la tête de combustion en un temps de
sécurité de 3 s.
• Contrôler que la plage de réglage du régula-
teur de pression (couleur du ressort) recouvre
la pression nécessaire au brûleur.
RAMPE GAZ (A)
Elle est homologuée suivant la norme EN 676 et
elle est fournie séparément du brûleur avec le
code indiqué dans le tableau (B).
LEGENDA (A)
1 - Canalisation d'arrivée du gaz
2 - Vanne manuelle
3 - Joint anti-vibrations
4 - Manomètre avec robinet à bouton poussoir
5 - Filtre
6A- Multibloc “filetté” comprenant:
- filtre (remplaçable)
- electrovanne de fonctionnement
- régulateur de pression
6B- Multibloc “bridé” comprenant:
- electrovanne de sécurité
- electrovanne de fonctionnement
- régulateur de pression
7 - Pressostat gaz de minimum
8 - Dispositif de contrôle d'étanchéité vannes.
Selon la norme EN 676, le contrôle d'étan-
chéité est obligatoire pour les brûleurs
ayant une puissance maximale supérieure
à 1200 kW.
9 - Joint
10 - Joint fournis avec le brûleur
11 - Papillon réglage gaz
12 - Pressostat gaz maximum
13 - Adaptateur rampe-brûleur
- fourni avec brûleur
- fourni sur demande séparément de la
rampe gaz pour les versions bridées
P1- Pression à la tête de combustion
P2- Pression en amont vannes/régulateur
P3- Pression en amont du filtre
L - La rampe gaz est fournie à part avec le
code indiqué dans le tab. (B).
L1 - A la charge de l'installateur
LEGENDE TABLEAU (B)
C.T.= Dispositif de contrìle d'étanchéité vannes:
- = Rampe sans dispositif de contrôle
d'étanchéité; dispositif qui peut être
commandé à part et monté par la
suite, voir colonne 8.
♦= Rampe avec dispositif de contrôle
d'étanchéité VPS monté.
8 = Dispositif VPS de contrôle d'étanchéité
de la vanne.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
13 = Adaptateur rampe-brûleur.
Fourni sur demande séparément de la
rampe gaz.
Note
Pour le réglage de la rampe gaz voir les instruc-
tions qui l'accompagnent.
20
IMPIANTO ELETTRICO
IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica
Legenda schema (A)
CMV - Contattore motore
F1 - Filtro contro radiodisturbi
LFL 1.3.. - Apparecchiatura elettrica
MB - Morsettiera bruciatore
MV - Motore ventilatore
PA - Pressostato aria
PGM - Pressostato gas di massima
RT - Relè termico
S1 - Interruttore per funzionamento:
MAN = manuale
AUT = automatico
OFF = spento
S2 - Pulsante per
- = diminuzione potenza
+ = aumento potenza
SM - Servomotore
SO - Sonda di ionizzazione
SP - Spina-presa
TA - Trasformatore d'accensione
TB - Terra bruciatore
XP4 - Presa a 4 poli
XP6 - Presa a 6 poli
XP7 - Presa a 7 poli
IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA
WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE
ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET
INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE
(A)
D3569

Other manuals for RS 190/M

5

This manual suits for next models

1

Other Riello Burner manuals

Riello BG5 Quick start guide

Riello

Riello BG5 Quick start guide

Riello DB3 SM C03 Quick start guide

Riello

Riello DB3 SM C03 Quick start guide

Riello Riello F10 User manual

Riello

Riello Riello F10 User manual

Riello RS 190 EV Quick start guide

Riello

Riello RS 190 EV Quick start guide

Riello RS 35/E BLU Quick start guide

Riello

Riello RS 35/E BLU Quick start guide

Riello RS 25/M BLU FS2 Quick start guide

Riello

Riello RS 25/M BLU FS2 Quick start guide

Riello G3 431T1 Quick start guide

Riello

Riello G3 431T1 Quick start guide

Riello 3473280 Quick start guide

Riello

Riello 3473280 Quick start guide

Riello 40 G5R Quick start guide

Riello

Riello 40 G5R Quick start guide

Riello 444T50 Quick start guide

Riello

Riello 444T50 Quick start guide

Riello 20034607 Quick start guide

Riello

Riello 20034607 Quick start guide

Riello RS 64/M MZ Quick start guide

Riello

Riello RS 64/M MZ Quick start guide

Riello G30 MRBLU CF Quick start guide

Riello

Riello G30 MRBLU CF Quick start guide

Riello 40 Series Quick start guide

Riello

Riello 40 Series Quick start guide

Riello BS4DF Quick start guide

Riello

Riello BS4DF Quick start guide

Riello RG4S Quick start guide

Riello

Riello RG4S Quick start guide

Riello RL 28/2 Quick start guide

Riello

Riello RL 28/2 Quick start guide

Riello MB 412/2 User manual

Riello

Riello MB 412/2 User manual

Riello RS 190/M User manual

Riello

Riello RS 190/M User manual

Riello RLS 800/M MX Quick start guide

Riello

Riello RLS 800/M MX Quick start guide

Riello RLS 70 User manual

Riello

Riello RLS 70 User manual

Riello RS 64/E MZ Quick start guide

Riello

Riello RS 64/E MZ Quick start guide

Riello 40 F20 Quick start guide

Riello

Riello 40 F20 Quick start guide

Riello RLS 28 Quick start guide

Riello

Riello RLS 28 Quick start guide

Popular Burner manuals by other brands

Unigas IDEA NG280 Instructions for installation, use and maintenance manual

Unigas

Unigas IDEA NG280 Instructions for installation, use and maintenance manual

Fisher & Paykel DCS SBE1-142-N installation guide

Fisher & Paykel

Fisher & Paykel DCS SBE1-142-N installation guide

Oilon KP-6 Operation and maintenance manual

Oilon

Oilon KP-6 Operation and maintenance manual

Roca TECNO 28-L Installation, use and maintenance instructions

Roca

Roca TECNO 28-L Installation, use and maintenance instructions

baltur BTL 3 User instruction manual

baltur

baltur BTL 3 User instruction manual

Elite Products ESB-301SS instruction manual

Elite Products

Elite Products ESB-301SS instruction manual

Fisher & Paykel DCS GDSBE1-30 installation guide

Fisher & Paykel

Fisher & Paykel DCS GDSBE1-30 installation guide

BRAND-MAN Rustler2 owner's manual

BRAND-MAN

BRAND-MAN Rustler2 owner's manual

KitchenAid KBZU122T Installation Instructions and Use & Care Guide

KitchenAid

KitchenAid KBZU122T Installation Instructions and Use & Care Guide

Beckett CF1400 instruction manual

Beckett

Beckett CF1400 instruction manual

Anderson ANM76 Operation manual

Anderson

Anderson ANM76 Operation manual

baltur TBL 18P Instruction manual for installation, use and maintenance

baltur

baltur TBL 18P Instruction manual for installation, use and maintenance

CIB UNIGAS HR91A Manual of installation - use - maintenance

CIB UNIGAS

CIB UNIGAS HR91A Manual of installation - use - maintenance

LAMBORGHINI ECO 3-ST Installation - use - maintenance

LAMBORGHINI

LAMBORGHINI ECO 3-ST Installation - use - maintenance

Ecoflam MAX 4 manual

Ecoflam

Ecoflam MAX 4 manual

Bentone B40 Installation and maintenance  instruction

Bentone

Bentone B40 Installation and maintenance instruction

Lamborghini Caloreclima LMB LO 300 BC 2ST Installation and maintenance manual

Lamborghini Caloreclima

Lamborghini Caloreclima LMB LO 300 BC 2ST Installation and maintenance manual

Cuenod C 285 operating instructions

Cuenod

Cuenod C 285 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.