manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Riello
  6. •
  7. Burner
  8. •
  9. Riello RS 250 MZ Quick start guide

Riello RS 250 MZ Quick start guide

Istruzioni per installazione, uso e manuntenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
2916217 (12) - 02/2015
Bruciatori di gas ad aria soffiata
Gas- Gebläsebrenner
Forced draught gas burners
Brûleurs gaz à air soufflé
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE TIPO - TYP
TYPE - TYPE
3788400 - 3788410 RS 250/M MZ 866 T
3788401 - 3788411 RS 250/M MZ 866 T
3788430 - 3788440 RS 250/M MZ 866 T
3788431 - 3788441 RS 250/M MZ 866 T
I
D
GB
F
2916217
Dichiarazione di conformità secondo ISO / IEC 17050-1
Costruttore: RIELLO S.p.A.
Indirizzo: Via Pilade Riello, 7
37045 Legnago (VR)
Prodotto: Bruciatori di gas ad aria soffiata
Modello: RS 250/M MZ
Questi prodotti sono conformi alle seguenti Norme Tecniche:
EN 676
EN 12100
e secondo quanto disposto dalle Direttive Europee:
GAD 2009/142/CE Direttiva Apparecchi a Gas
MD 2006/42/CE Direttiva Macchine
LVD 2006/95/CE Direttiva Bassa Tensione
EMC 2004/108/CE Compatibilità Elettromagnetica
Tali prodotti sono marcati come indicato a seguire:
La qualità viene garantita mediante un sistema di qualità e management certificato secondo UNI EN ISO 9001.
Dichiarazione del costruttore
RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca
“1. BImSchV revisione 26.01.2010”.
Prodotto Tipo Modello Potenza
Bruciatori di gas ad aria soffiata 866 T RS 250/M MZ 600/1250 - 2650 kW
Legnago, 03.09.2014 Direttore Generale
RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Direttore Ricerca e Sviluppo
RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori
Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo
CE-0085BS0114
2916217
Konformitätserklärung gemäß ISO / IEC 17050-1
Hergestellt von: RIELLO S.p.A.
Anschrift: Via Pilade Riello, 7
37045 Legnago (VR)
Produkt: Gas-Gebläsebrenner
Modell: RS 250/M MZ
Diese Produkte entsprechen folgenden Technischen Normen:
EN 676
EN 12100
und gemäß den Vorgaben der Europäischen Richtlinien:
GAD 2009/142/EG Richtlinie für Gasgeräte
MD 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
LVD 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie
EMC 2004/108/EG Elektromagnetische Verträglichkeit
Diese Produkte sind, wie nachfolgend angegeben, gekennzeichnet:
Die Qualität wird durch ein gemäß UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualitäts- und Managementsystem garantiert.
Erklärung des Herstellers
RIELLO S.p.A. erklärt, dass bei den folgenden Produkten die vom deutschen Standard
“1. BImSchV Überarbeitung 26.01.2010” vorgeschriebenen NOx-Emissionsgrenzwerte berücksichtigt wurden.
Produkt Typ Modell Leistung
Gas-Gebläsebrenner 866 T RS 250/M MZ 600/1250 - 2650 kW
Legnago, 03.09.2014 Generaldirektor
RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner Leiter der Abteilung Forschung und
Entwicklung
RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner
Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo
CE-0085BS0114
2916217
Declaration of conformity in accordance with ISO / IEC 17050-1
Manufacturer: RIELLO S.p.A.
Address: Via Pilade Riello, 7
37045 Legnago (VR)
Product: Forced draught gas burners
Model: RS 250/M MZ
These products are in compliance with the following Technical Standards:
EN 676
EN 12100
and according to the European Directives:
GAD 2009/142/EC Gas Devices Directive
MD 2006/42/EC Machine Directive
LVD 2006/95/EC Low Voltage Directive
EMC 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility
Such products are marked as follows:
The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001.
Manufacturer's Declaration
RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard
“1. BImSchV revision 26.01.2010”.
Product Type Model Output
Forced draught gas burners 866 T RS 250/M MZ 600/1250 - 2650 kW
Legnago, 03.09.2014 Executive General Manager
RIELLO S.p.A. - Burner Department Research & Development Director
RIELLO S.p.A. - Burner Department
Mr. U. Ferretti Mr. R. Cattaneo
CE-0085BS0114
2916217
Déclaration de conformité d’après ISO/CEI 17050-1
Fabricant: RIELLO S.p.A.
Adresse: Via Pilade Riello, 7
37045 Legnago (VR)
Produit: Brûleurs gaz à air soufflé
Modèle: RS 250/M MZ
Ces produits sont conformes aux Normes Techniques suivantes:
EN 676
EN 12100
et conformément aux dispositions des directives européennes
GAD 2009/142/CE Directive Appareils à gaz
MD 2006/42/CE Directive Machines
LVD 2006/95/CE Directive Basse Tension
EMC 2004/108/CE Compatibilité électromagnétique
Ces produits sont marqués comme indiqué par la suite:
La qualité est garantie grâce à un système de qualité et de gestion certifié conforme à UNI EN ISO 9001.
Déclaration du fabricant
RIELLO S.p.A. déclare que les produits suivants respectent les valeurs limites d’émission de NOx imposées par la norme alle-
mande “1. BImSchV révision 26/01/2010”.
Produit Type Modèle Puissance
Brûleurs gaz à air soufflé 866 T RS 250/M MZ 600/1250 - 2650 kW
Legnago, 03.09.2014 Directeur Général
RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Directeur Recherche et Développement
RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs
Ing. U. Ferretti Ing. R. Cattaneo
CE-0085BS0114
3
INDICE
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pagina 4
Dati elettrici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Versioni costruttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descrizione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Imballo - Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ingombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Corredo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Campo di lavoro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaia di prova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Caldaie commerciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pressione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INSTALLAZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Piastra caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Lunghezza boccaglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fissaggio del bruciatore alla caldaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Regolazione testa di combustione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Linea alimentazione gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Regolazioni prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Servomotore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Avviamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accensione bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Regolazione bruciatore: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1 - Potenza all’accensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 - Potenza MAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 - Potenza MIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 - Potenze intermedie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5 - Pressostato aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6 - Pressostato gas di massima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 - Pressostato gas di minima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Controllo presenza fiamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Funzionamento bruciatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Controlli finali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Anomalie - Rimedi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Normale funzionamento / Tempo di rilevazione fiamma. . . . . . . 40
Appendice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Collegamenti elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schema quadro elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Avvertenza
Le figure richiamate nel testo sono così indicate:
1)(A) =Particolare 1 della figura A nella stessa pagina del testo;
1)(A)p.8 =Particolare 1 della figura A riportata a pagina 8.
I
INHALT
TECHNISCHE ANGABEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
Elektrische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bauvarianten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Brennerbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verpackung - Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Regelbereich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Prüfkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Handelsübliche Kessel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gasdruck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Kesselplatte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Flammrohrlänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Befestigung des Brenners am Heizkessel . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Einstellung des Flammkopfs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gaszuleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Einstellungen vor der Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Stellantrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Anfahren des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Zündung des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Brennereinstellung: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Zündleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - Höchstleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - Mindestleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Zwischenleistungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Luft-Druckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Gas-Höchstdruckwächter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Gas-Mindestdruckwächter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Flammenüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Brennerbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Endkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Störungen - Abhilfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Normalbetrieb / Flammenfühlzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Anhang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Elektroanschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Anmerkung
Die Zeichnungen, auf die im Text Bezug genommen wird, werden
folgendermaßen bezeichnet:
1)(A) =Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite;
1)(A)p.8 =Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 8.
D
CONTENTS
TECHNICAL DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 6
Electrical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Variants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Burner description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Packaging - Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Max. dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Standard equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Firing rate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Test boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Commercial boilers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gas pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Boiler plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Blast tube length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Securing the burner to the boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Combustion head setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Gas line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Adjustments before firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Servomotor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner firing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Burner calibration: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Firing output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - MAX output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - MIN output. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Intermediates outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Air pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Maximum gas pressure switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Minimum gas pressure switch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Flame present check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Burner operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Final checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Faults - Suggested remedies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Normal operation / Flame sensor timing . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Appendix. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Electrical connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Layout of electric panel board . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
N.B.
Figures mentioned in the text are identified as follows:
1)(A) =part 1 of figure A, same page as text;
1)(A)p.8 =part 1 of figure A, page number 8.
GB
INDEX
DONNÉES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 7
Données électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Modèles disponibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Description brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Emballage - Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Encombrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Equipement standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Plage de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudière d’essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chaudières commerciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pression du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Plaque chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Longueur buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fixation du brûleur à la chaudière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réglage tête de combustion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Ligne alimentation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Réglages avant l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Servomoteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Démarrage brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Allumage brûleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Réglage brûleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1 - Puissance à l’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2 - Puissance maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 - Puissance minimum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 - Puissances intermédiares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 - Pressostat de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6 - Pressostat gaz seuil maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7 - Pressostat gaz seuil minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Contrôle présence flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Fonctionnement brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Contrôles finaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Anomalies/ Solutions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fonctionnement normal/ Temps de révélation flamme . . . . . . . . 41
Annexe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Branchements électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Schéma tableau électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accesoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Attention
Les figures rappelées dans le texte sont ainsi indiquées:
1)(A) =Détail 1 de la figure A dans la même page du texte;
1)(A)p.8 =Détail 1 de la figure A page 8.
F
4
DATI TECNICI
(1) Condizioni di riferimento: Temperatura ambiente 20°C - Temperatura gas 15°C - Pressione barometrica 1013 mbar - Altitudine 0 m s.l.m.
(2) Pressione alla presa 17)(A)p.8 con pressione zero in camera di combustione, con la ghiera del gas 2)(B)p.12 aperta ed alla potenza massima
del bruciatore
(3) Pressione sonora misurata nel laboratorio combustione del costruttore, con bruciatore funzionante su caldaia di prova, alla potenza massima.
La Potenza sonora è misurata col metodo “Free Field”, previsto dalla Norma EN 15036, e secondo una accuratezza di misura “Accuracy:
Category 3”, come descritto dalla Norma EN ISO 3746.
DATI ELETTRICI
MODELLO RS 250/M MZ
TIPO 866 T
POTENZA
(1)
MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- potere calorifico inferiore kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- densità assoluta kg/Sm30,71 0,78
- portata massima Sm3/h 286 332
- pressione alla portata massima
(2)
mbar 18,6 14,3
FUNZIONAMENTO • Intermittente (min. 1 arresto in 24 ore).
• Due stadi progressivi o modulante con kit (vedi ACCESSORI).
IMPIEGO STANDARD Caldaie: ad acqua, a vapore, ad olio diatermico
TEMPERATURA AMBIENTE °C 0 - 40
TEMPERATURA ARIA COMBURENTE °C max 60
RUMOROSITÀ
(3)
PRESSIONE SONORA
POTENZA SONORA dB(A) 83
94
MODELLO RS 250/M MZ
ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRINCIPALE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA CIRCUITO AUSILIARIO 3 ~ 230/400V 50 Hz
1 ~ 230V 50 Hz
MOTORE ELETTRICO IE2 rpm
W
V
2910
5500
230/400
Corrente di funzionamento A 18,2 - 10,5
Corrente di spunto A 186 - 107
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
POTENZA ELETTRICA ASSORBITA W max 6600
GRADO DI PROTEZIONE IP 44
VERSIONI COSTRUTTIVE
PAESE CATEGORIA
Bruciatore Alimentazione
elettrica Lunghezza
boccaglio
AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT
- LV - NO - SE - SI - SK II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
3788400 - 3788410 400V 370 mm NL II
2L3B/P
3788401 - 3788411 400V 520 mm FR II
2Er3P
3788430 - 3788440 230V 370 mm DE II
2ELL3B/P
3788431 - 3788441 230V 520 mm BE I
2E(R)B
, I
3
CY - MT I
3B/P
LU - PL II
2E3B/P
I
5
TECHNISCHE ANGABEN
(1) Bezugsbedingungen: Raumtemperatur 20°C - Gastemperatur 15°C - Barometrischer Druck 1013 mbar - Höhe 0 m ü.d.M.
(2) Druck am Anschluß 17)(A)S.8 bei druckloser Brennkammer, geöffneter Gasscheibe 2)(B)S.12 und bei Höchstleistung des Brenners
(3) Schalldruck gemessen im Verbrennungslabor des Herstellers bei laufendem Brenner am Prüfkessel, bei Höchstleistung. Die Schallleistung
wird mit der von der Norm EN 15036 vorgesehenen “Free Field” Methode und mit einer Messgenauigkeit “Accuracy: Category 3”, wie von der
Norm EN ISO 3746 vorgesehen, gemessen.
ELEKTRISCHE DATEN
MODELL RS 250/M MZ
TYP 866 T
LEISTUNG
(1)
MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- Unterer Heizwert Hu kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- Reindichte kg/Sm30,71 0,78
- Höchstdurchsatz Sm3/h 286 332
- Druck bei Höchstdurchsatz
(2)
mbar 18,6 14,3
BETRIEB • Aussetzend (min. 1 Halt in 24 Std).
• Gleitend zweistufig (modulierend mit Kit).
STANDARDEINSATZ Heizkessel: mit Wasser, Dampf, diathermischem Öl
RAUMTEMPERATUR °C 0 - 40
TEMPERATUR VERBRENNUNGSLUFT °C max 60
GERÄUSCHENTWICKLUNG
(3)
SCHALLDRUCKPEGEL
SCHALLEISTUNG dB(A) 83
94
MODELL RS 250/M MZ
HAUPTSTROMVERSORGUNG
STROMVERSORGUNG FÜR HILFSSCHALTUNG 3 ~ 230/400V 50 Hz
1 ~ 230V 50 Hz
ELEKTROMOTOR IE2 U/min
W
V
2910
5500
230/400
Betriebsstrom A 18,2 - 10,5
Anlaßstrom A 186 - 107
ZÜNDTRANSFORMATOR V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
ELEKTRISCHE LEISTUNGSAUFNAHME W max 6600
SCHUTZART IP 44
BAUVARIANTEN
LAND KATEGORIE
Brenner Elektrische
Speisung Flammrohr
Länge
AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT
- LV - NO - SE - SI - SK II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
3788400 - 3788410 400V 370 mm NL II
2L3B/P
3788401 - 3788411 400V 520 mm FR II
2Er3P
3788430 - 3788440 230V 370 mm DE II
2ELL3B/P
3788431 - 3788441 230V 520 mm BE I
2E(R)B
, I
3
CY - MT I
3B/P
LU - PL II
2E3B/P
D
6
TECHNICAL DATA
(1) Reference conditions: Ambient temperature 20°C - Gas temperature 15°C - Barometric pressure 1013 mbar - Altitude 0 m a.s.l.
(2) Pressure at test point 17)(A)p.8, with zero pressure in the combustion chambre, with open gas ring 2)(B)p.12 an maximum burner output
(3) Sound pressure measured in manufacturer's combustion laboratory, with burner operating on test boiler and at maximum rated output. The
sound power is measured with the “Free Field” method, as per EN 15036, and according to an “Accuracy: Category 3” measuring accuracy,
as set out in EN ISO 3746.
ELECTRICAL DATA
MODEL RS 250/M MZ
TYP 866 T
OUTPUT
(1)
MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- net calorific value kWh/Sm3
Mcal/Sm39.45
8.2 8.13
7.0
- absolute density kg/Sm30.71 0.78
- max. delivery Sm3/h 286 332
- pressure at max. delivery
(2)
mbar 18.6 14.3
OPERATION • On-Off (1 stop min each 24 hours).
• Progressive two-stage or modulating by kit (see ACCESSOIRES).
STANDARD APPLICATIONS Boilers: water, steam, diathermic oil
AMBIENT TEMPERATUR °C 0 - 40
COMBUSTION AIR TEMPERATURE °C max 60
NOISE LEVELS
(3)
SOUND PRESSURE
SOUND POWER dB(A) 83
94
MODEL RS 250/M MZ
MAIN ELECTRICAL SUPPLY
CONTROL CIRCUIT POWER SUPPLY 3 ~ 230/400V 50 Hz
1 ~ 230V 50 Hz
ELECTRIC MOTOR IE2 rpm
W
V
2910
5500
230/400
Running current A 18.2 - 10.5
Start-up current A 186 - 107
IGNITION TRANSFORMER V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
ELECTRICAL POWER CONSUMPTION W max 6600
ELECTRICAL PROTECTION IP 44
VARIANTS
COUNTRY CATEGORY
Burner Electrical
supply Blast tube
lenght
AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT
- LV - NO - SE - SI - SK II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
3788400 - 3788410 400V 370 mm NL II
2L3B/P
3788401 - 3788411 400V 520 mm FR II
2Er3P
3788430 - 3788440 230V 370 mm DE II
2ELL3B/P
3788431 - 3788441 230V 520 mm BE I
2E(R)B
, I
3
CY - MT I
3B/P
LU - PL II
2E3B/P
GB
7
DONNEES TECHNIQUES
(1) Conditions de référence: Température ambiante 20°C - Température gaz 15°C - Pression barométrique 1013 mbar - Altitude 0 m au-dessus
du niveau de la mer.
(2) Pression à la prise 17)(A)p.8, avec une pression nulle dans la chambre de combustion, avec la bague du gaz 2)(B)p.12 ouverte et à la puis-
sance maximum du brûleur.
(3) Pression sonore mesurée dans le laboratoire de combustion du constructeur, avec le brûleur fonctionnant sur la chaudière d'essai, à la puis-
sance maximale. La puissance sonore est mesurée grâce à la méthode en « champ libre », prévue par la norme EN 15036, et conformément
à la précision de mesure « Précision : Catégorie 3 », comme décrit par norme EN ISO 3746.
DONNÉES ÉLECTRIQUES
MODELE RS 250/M MZ
TYPE 866 T
PUISSANCE
(1)
MAX. kW 1250 - 2650
1075 - 2279
Mcal/h
MIN. kW 600
516
Mcal/h
COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25
G20 G25
- pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm3
Mcal/Sm39,45
8,2 8,13
7,0
- densité absolue kg/Sm30,71 0,78
- pression au débit max. Sm3/h 286 332
- pression au débit max.
(2)
mbar 18,6 14,3
FONCTIONNEMENT • Intermittent (1 arrêt min en 24 heures).
• Deux allure progressives ou modulant avec kit (voir ACCESSOIRES).
EMPLOI STANDARD Chaudières à eau, à vapeur, à huile diathermique
TEMPERATURE AMBIANTE °C 0 - 40
TEMPERATURE AIR COMBURANT °C max 60
NIVEAU DE BRUIT
(3)
PRESSION SONORE
PUISSANCE SONORE dB(A) 83
94
MODELE RS 250/M MZ
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE GÉNÉRALE
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE CIRCUIT AUXILIAIRE 3 ~ 230/400V 50 Hz
1 ~ 230V 50 Hz
MOTEUR ELECTRIQUE IE2 tr/min
W
V
2910
5500
230/400
Courant de fonctionnement A 18,2 - 10,5
Courant de pointe A 186 - 107
TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE V1 - V2
I1 - I2 230 V - 1 x 5 kV
1 A - 20 mA
PUISSANCE ELECTRIQUE ABSORBEE W max 6600
DEGRE DE PROTECTION IP 44
MODELES DISPONIBLES
PAYS CATEGORIE
Brûleur Alimentation
electriques Longuer
buse
AT - CH - CZ - DK - EE - FI - GR - HU - IS - IT - LT
- LV - NO - SE - SI - SK II
2H3B/P
ES - GB - IE - PT II
2H3P
3788400 - 3788410 400V 370 mm NL II
2L3B/P
3788401 - 3788411 400V 520 mm FR II
2Er3P
3788430 - 3788440 230V 370 mm DE II
2ELL3B/P
3788431 - 3788441 230V 520 mm BE I
2E(R)B
, I
3
CY - MT I
3B/P
LU - PL II
2E3B/P
F
8
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A)
1 Testa di combustione
2 Elettrodo di accensione
3 Vite per regolazione testa di combustione
4 Pressostato gas di massima
5 Manicotto
6 Servomotore, comanda la farfalla del gas e,
tramite una camma a profilo variabile, la ser-
randa dell’aria.
Durante la sosta del bruciatore la serranda
dell’aria è completamente chiusa per ridurre
al minimo le dispersioni termiche della cal-
daia dovute al tiraggio del camino che
richiama l’aria dalla bocca di aspirazione del
ventilatore
7 Spina-presa sul cavo della sonda di ionizza-
zione
8 Prolunghe per guide 16)
9 Contattore motore e relè termico con pul-
sante di sblocco
10 Un interruttore per:
funzionamento automatico-manuale-spento
Un pulsante per:
aumento - diminuzione potenza
11 Morsettiera
12 Passacavi per i collegamenti elettrici a cura
dell’installatore
13 Apparecchiatura elettrica con avvisatore
luminoso di blocco e pulsante di sblocco
14 Visore fiamma
15 Pressostato aria di minima
(tipo differenziale)
16 Guide per apertura bruciatore ed ispezione
alla testa di combustione
17 Presa di pressione gas e vite fissa testa
18 Presa di pressione aria
19 Sonda per il controllo presenza fiamma
20 Serranda aria
21 Ingresso aria nel ventilatore
22 Viti per il fissaggio ventilatore al manicotto
23 Condotto arrivo gas
24 Valvola farfalla gas
25 Flangia per il fissaggio alla caldaia
26 Disco di stabilità fiamma
27 Staffa per l’applicazione del kit per funziona-
mento modulante
28 Relè contatti puliti
29 Spina per il collegamento del kit per funzio-
namento modulante
Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore:
Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul-
sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il
bruciatore è in blocco.
Per sbloccare premere il pulsante.
Blocco motore: per sbloccare premere il pul-
sante del relè termico 9)(A).
PESO (B)
Il peso del bruciatore completo di imballo è indi-
cato nella tabella (B).
INGOMBRO (C) - misure indicative
L'ingombro del bruciatore è riportato in fig. (C).
Tener presente che per ispezionare la testa di
combustione il bruciatore deve essere aperto
arretrandone la parte posteriore sulle guide.
L'ingombro del bruciatore aperto è indicato dalla
quota I.
CORREDO
1 - Flangia per rampa gas
1 - Guarnizione per flangia
4 - Viti per fissare la flangia M 10 x 35
1 - Schermo termico
4 - Viti per fissare la flangia del bruciatore alla
caldaia: M 12 x 35
1 - Disco
1 - Dischetto
1 - Istruzione
1 - Catalogo ricambi
(A)
(B)
21
20
23 24 25 26
22
1234567
8
9 10
11
12
13 14 15 16 17 18 19
27
29
28
kg
RS 250/M MZ 117
(1) Boccaglio: corto-lungo / Flammenrohr: kurz-lang
Blast tube: short-long / Buse: courte-longue
mm A B C D E F
(1)
G H I L M N O
RS 250/M MZ 732 427 305 555 872 370 - 520 222 430 1328 230 150 262 2”
D3806
D731
(C)
9
BRENNERBESCHREIBUNG (A)
1 Flammkopf
2 Zündelektrode
3 Einstellschraube des Flammkopfes
4 Gas-Höchstdruckwächter
5 Gasanschluß-Muffe
6 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel
und, über einen Nocken mit variablem Profil,
der Luftklappe.
Bei Brennerstillstand ist die Luftklappe
geschlossen, um die Wärmeverluste des
Kessels durch den Kaminzug mit Luftnach-
führung von der Saugöffnung des Gebläses
zu vermeiden
7 Steckanschluß am Kabel der Ionisations-
sonde
8 Verlängerungen zu Gleitschienen 16)
9 Motorschütz und Überstromauslöser mit
Entriegelungsschalter
10 Ein Schalter für:
Automatischer Betrieb-Manueller Betrieb-Aus
Ein Druckknopf für:
Leistungserhöhung - Leistungabminderung
11 Klemmenbrett
12 Kabeldurchgänge für die Elektroanschlüsse
vom Installateur
13 Steuergerät mit Kontrollampe für Störab-
schaltung und Entriegelungsschalter
14 Flammen-Sichtfenster
15 Mindestluftdruckwächter
(Differentialtyp)
16 Gleitschienen zur Öffnung des Brenners und
für die Kontrolle des Flammkopfs
17 Gasdruckentnahmestelle und Befestigungs-
schraube des Flammkopfes
18 Luftdruckentnahmestelle
19 Flammenfühler
20 Luftklappe
21 Lufteinlaß zum Gebläse
22 Befestigungsschraube des Gebläses an der
Gasanschluß-Muffe
23 Gaszuleitung
24 Gasdrossel
25 Befestigungsflansch am Kessel
26 Stauscheibe
27 Tragbügel zum Einbau des Kits für modulie-
renden Betrieb
28 Relais mit sauberen Kontakten
29 Stecker zum Anschluss des Kits für modulie-
renden Betrieb
Die Störabschaltungen des Brenners können
zweierlei Art sein:
Störabschaltung des Gerätes: Das Aufleuchten
des Druckknopfes des Gerätes 13)(A) weist auf
eine Störabschaltung des Brenners hin.
Zur Entriegelung den Druckknopf drücken.
Störabschaltung des Motors: Entriegelung durch
Drükken auf den Druckknopf des Über-
stromauslösers 9)(A).
GEWICHT (B)
Das Gesamtgewicht des Brenners einschließ-
lich Verpackung wird aus Tabelle (B) ersichtlich
(B).
ABMESSUNGEN (C)
- Richtwerte
Die Brennerabmessungen sind in der Abb. (C)
angeführt.
Zur Inspektion des Flammkopfes muß der Bren-
ner zurückgeschoben und nach oben
geschwenkt werden.
Die Abmessungen des offenen Brenners, ohne
Verkleidung, sind unter I aufgeführt.
AUSSTATTUNG
1 - Flansch für Gasarmaturen
1 - Dichtung für Flansch
4 - Schrauben für die Befestigung des M10 x
35 Flansches
1 - Wärmeschild
4 - Schrauben für die Befestigung des Bren-
nerflanschs am Kessel: M 12 x 35
1 - Scheibe
1 - Kleine Scheibe
1 - Anleitung
1 - Ersatzteile Katalog
BURNER DESCRIPTION (A)
1 Combustion head
2 Ignition electrode
3 Screw for combustion head adjustment
4 Max. gas pressure switch
5 Sleeve
6 Servomotor controlling the gas butterfly
valve and of air gate valve (by means of a
variable profile cam mechanism).
When the burner is not operating the air gate
valve is fully closed in order to reduce heat
dispersion from the boiler due to the flue
draught which draws air from the fan suction
inlet.
7 Plug-socket on ionisation proble cable
8 Extensions for slide bars 16)
9 Motor contactor and thermal cut-out with
reset button
10 Power switch for different operations:
automatic - manual - off
Button for:
Power increase - power reduction
11 Terminal strip
12 Fairleads for electrical connections by
installer
13 Control box with lock-out pilot light and lock-
out reset button
14 Flame inspection window
15 Minimum air pressure switch
(differential operating type)
16 Slide bars for opening the burner and
inspecting the combustion head
17 Gas pressure test point and head fixing
screw
18 Air pressure test point
19 Flame sensor probe
20 Air gate valve
21 Air inlet to fan
22 Screws securing fan to sleeve
23 Gas input pipework
24 Gas butterfly valve
25 Boiler mounting flange
26 Flame stability disk
27 Bracket for mounting the modulating opera-
tion kit
28 Clean contact relay
29 Plug for connection of modulating operation
kit
Two types of burner failure may occur:
Control Box Lock-out: if the control box 13)(A)
pushbutton lights up, it indicates that the burner
is in lock-out.
To reset, press the pushbutton.
Motor trip: release by pressing the pushbutton
on thermal relay 9)(A).
WEIGHT (B)
The weight of the burner complete with packag-
ing is indicated in Table (B).
MAX. DIMENSIONS (C)
-
Approximate meas-
urements
The maximum dimensions of the burner are
given in (C).
Bear in mind that inspection of the combustion
head requires the burner to be opened and the
rear part withdrawn on the slide bars.
The maximum dimension of the burner, without
casing, when open is give by measurement I.
STANDARD EQUIPMENT
1 - Gas train flange
1 - Flange gasket
4 - Flange fixing screws M 10 x 35
1 - Thermal insulation screen
4 - Screws to secure the burner flange to the
boiler: M 12 x 35
1 - Disc
1 - Small disc
1 - Instruction booklet
1 - Spare parts list
DESCRIPTION BRULEUR (A)
1 Tête de combustion
2 Electrode d'allumage
3 Vis pour réglage tête de combustion
4 Pressostat gaz seuil maximum
5 Manchon
6 Servomoteur de commande de la vanne
papillon du gaz et, par came à profil variable,
du volet d'air. Lors de l'arrêt du brûleur ce
volet d'air est complètement fermé afin de
réduire le plus possible les dispersions ther-
miques de la chaudière causées par le tirage
du conduit de rappel d'air sur la bouche
d'aspiration du ventilateur.
7 Fiche prise sur câble sonde d’ionisation
8 Rallonges pour guides 16)
9 Contacteur moteur et relais thermique avec
bouton de déblocage
10 Un interrupteur pour le fonctionnement:
automatique - manuel - éteint
Un bouton pour:
augmentation - diminution de puissance
11 Bornier
12 Passe-câbles pour les connexions élec-
triques aux soins de l’installateur
13 Coffret de sécurité avec signal lumineux de
blocage et bouton de déblocage
14 Viseur flamme
15 Pressostat air seul minimum
(type différentiel)
16 Guides pour ouverture brûleur et inspection
de la tête de combustion
17 Prise de pression gaz et vis de fixation tête
18 Prise de pression air
19 Sonde de contrôle présence flamme
20 Volet d'air
21 Entrée d’air dans le ventilateur
22 Vis de fixation ventilateur au manchon
23 Canalisation d’arrive du gaz
24 Vanne papillon gaz
25 Bride de fixation à la chaudière
26 Disque de stabilité de la flamme
27 Support pour l’application du kit pour fonc-
tionnement modulant
28 Relais contacts propres
29 Fiche pour le branchement du kit pour fonc-
tionnement modulant
Il existe deux types de blocage du brûleur:
Blocage coffret: l'allumage du bouton du coffret
de sécurité 13)(A) avertit que le brûleur s'est
bloqué.
Pour le débloquer appuyer sur le bouton.
Blocage moteur: pour le débloquer appuyer sur
le bouton-poussoir du relais thermique 9)(A).
POIDS (B)
Le poids du brûleur avec son emballage est
indiqué dans le tab. (B).
ENCOMBREMENT (C)
- Mesures indicatives
L'encombrement du brûleur est indiqué dans le
tab. (C).
Il faut tenir compte du fait que pour inspecter la
tête de combustion, le brûleur doit être ouvert, la
partie arrière reculée sur les guides. L'encom-
brement du brûleur ouvert, sans carter, est indi-
qué par la cote I.
EQUIPEMENT STANDARD
1 - Bride pour rampe gaz
1 - Joint pour bride
4 - Vis de fixation bride M 10 x 35
1 - Ecran thermique
4 - Vis pour fixer la bride du brûleur à la chau-
dière: M 12 x 35
1 - Disque
1 - Disquette
1 - Instructions
1 - Catalogue pièces détachées
10
CAMPO DI LAVORO (A)
La potenza del bruciatore varia in funziona-
mento tra:
• una
POTENZA MASSIMA
, scelta entro l’ area
A.
• e una
POTENZA MINIMA
, che non deve
essere inferiore al limite minimo del dia-
gramma:
RS 250/M MZ= 600 kW
Attenzione:
il CAMPO DI LAVORO è stato ricavato alla tem-
peratura ambiente di 20 °C, alla pressione baro-
metrica di 1013 mbar (circa 0 m s.l.m.) e con la
testa di combustione regolata come indicato a p.
16.
CALDAIA DI PROVA (B)
I campi di lavoro sono stati ricavati in speciali
caldaie di prova, secondo la norma EN 676.
Riportiamo in (B) diametro e lunghezza della
camera di combustione di prova.
Esempio:
Potenza 650 Mcal/h:
diametro 60 cm - lunghezza 2 m.
CALDAIE COMMERCIALI (C)
L’abbinamento bruciatore-caldaia non pone pro-
blemi se la caldaia è omologata CE e le dimen-
sioni della sua camera di combustione sono
vicine a quelle indicate dal diagramma (B).
Se invece il bruciatore deve essere applicato ad
una caldaia commerciale non omologata CE e/o
con dimensioni della camera di combustione
nettamente più piccole di quelle indicate dal dia-
gramma (B), consultare i costruttori.
- 2
Mcal / h
kW
0
2
4
6
8
10
500 700 900 1100 1300 1500 1700 1900 2100
600 800 12001000 2000180016001400 24002200
11
12
26002800
2300 2500
13
14
15
16
17
18
(A)
(B)
CAM. COMB. / FEUERRAUM m
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
.
CAM. COMB. / FEUERRAUM mbar
COMB. CHAMBER / CHAMB. COMB
.
D3807
D715
11
REGELBEREICH (A)
Wahrend des Betriebs schwankt die Brenner-
leistung zwischen:
• einer
HÖCHSTLEISTUNG
, innerhalb des Fel-
des A gewählt,
• und einer
MINDESTLEISTUNG
, die nicht nied-
riger sein darf als die Mindestgrenze des Dia-
gramms.
RS 250/M MZ= 600 kW
Achtung:
der REGELBEREICH wurde bei einer
Raumtemperatur von 20 °C, einem baro-
metrischen Druck von 1013 mbar (ungefähr 0 m
ü.d.M.) und einem wie auf Seite 17 eingestell-
tem Flammkopf gemessen.
PRÜFKESSEL (B)
Die Regelbereiche wurden an speziellen
Prüfkesseln entsprechend Norm EN 676 ermit-
telt.
In (B) sind Durchmesser und Länge der Prüf-
Brennkammer angegeben.
Beispiel:
Leistung 650 Mcal/h:
Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m.
HANDELSÜBLICHE KESSEL (C)
Die Brenner-Kessel Kombination gibt keine
Probleme, falls der Kessel "CE" - typgeprüft ist
und die Abmessungen seiner Brennkammer
sich den im Diagramm (B) angegebenen
nähern.
Falls der Brenner dagegen an einem handelsü-
blichen Kessel angebracht werden muß, der
nicht "CE"-typgeprüft ist und/oder mit Abmes-
sungen der Brennkammer, die entschieden
kleiner als jene in Diagramm (B) angegebenen
sind, sollte der Hersteller zu Rate gezogen
werden.
FIRING RATE (A)
During operation, burner output varies between:
•
a
MAXIMUM OUTPUT
, selected within area A,
•
and a
MINIMUM OUTPUT
, which must not be
lower than the minimum limit in the diagram.
RS 250/M MZ= 600 kW
Important:
The FIRING RATE area values have been
obtained considering a surrounding temperature
of 20 °C, and an atmospheric pressure of 1013
mbar (approx. 0 m above sea level) and with the
combustion head adjusted as shown on page
17.
TEST BOILER (B)
The firing rates were set in relation to special
test boilers, according to EN 676 regulations.
Figure (B) indicates the diameter and length of
the test combustion chamber.
Example:
Output 650 Mcal/h:
diameter = 60 cm; length
COMMERCIAL BOILERS (C)
The burner/boiler combination does not pose
any problems if the boiler is CE type-approved
and its combustion chamber dimensions are
similar to those indicated in diagram (B).
If the burner must be combined with a commer-
cial boiler that has not been Ce type-approved
and/or its combustion chamber dimensions are
clearly smaller than those indicated in diagram
(B), consult the manufacturer.
PLAGE DE PUISSANCE (A)
La puissance du brûleur en fonctionnement
varie entre:
• une
PUISSANCE MAXIMUM
, choisie dans la
plage A,
• et une
PUISSANCE MINIMUM
, qui ne doit pas
être inférieure à la limite minimum du dia-
gramme.
RS 250/M MZ= 600 kW
Attention:
La PLAGE DE PUISSANCE a été calculée à
une température ambiante de 20 °C, à une
pression barométrique de 1013 mbar (environ 0
m au-dessus du niveau de la mer) et avec la
tête de combustion réglée comme indique la p.
17.
CHAUDIERE D’ESSAI (B)
Les plages de puissance ont été établies sur
des chaiuières d’essai spéciales, selon la norme
EN 676. Nous reportons fig.(B) le diamètre et la
longueur de la chambre de combustion d’essai.
Exempe:
Puissance 650 Mcal/h:
diamètre 60 cm - longueur 2 m.
CHAUDIERESCOMMERCIALES (C)
L’accouplement brûleur-chaudière ne pose
aucun problème si la chaudière est homologuée
CE et si les dimensions de sa chambre de com-
bustion sont proches de celles indiquées dans
le diagramme (B).
Par contre, si le brûleur doit être accouplé à une
chaudière commerciale non homologuée CE, et/
ou avec des dimensions de chambre de com-
bustion plus petites que celles indiquées dans le
diagramme (B), consulter le constructeur.
12
PRESSIONE GAS
La tabella a lato indica le perdite di carico min-
ime lungo la linea di alimentazione del gas in
funzione della potenza massima del bruciatore.
Colonna 1
Perdita di carico testa di combustione.
Pressione del gas misurata alla presa 1)(B),
con:
• Camera di combustione a 0 mbar;
• Bruciatore funzionante alla potenza massima;
• Testa di combustione regolata come dia-
gramma (C)p. 16.
Colonna 2
Perdita di carico farfalla gas 2)(B) con apertura
massima: 90°.
I valori riportati nella tabella si riferiscono a:
gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
(8,2 Mcal/Sm
3
)
Per conoscere la potenza approssimativa alla
quale sta funzionando il bruciatore al MAX:
- Sottrarre dalla pressione del gas alla presa
1)(B) la pressione in camera di combustione.
- Trovare nella tabella (A), colonna 1, il valore
di pressione più vicino al risultato della sot-
trazione.
- Leggere sulla sinistra la potenza corrispond-
ente.
Esempio:
• Funzionamento alla potenza MAX
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
• Pressione del gas alla
presa 1)(B) = 11,7 mbar
• Pressione in camera di
combustione = 3,0 mbar
11,7 - 3,0 = 8,7 mbar
Alla pressione 8,7 mbar, colonna 1, corrisponde
nella tabella (A) una potenza di 1717 kW.
Questo valore serve come prima approssimazi-
one; la portata effettiva va misurata al contatore.
Per conoscere invece la pressione del gas nec-
essaria alla presa 1)(B), fissata la potenza mas-
sima alla quale si desidera funzioni il bruciatore:
- Trovare nella tabella (A) il valore di potenza
più vicino al valore desiderato.
- Leggere sulla destra, colonna 1, la pressione
alla presa 1)(B).
- Sommare a questo valore la presunta pres-
sione in camera di combustione.
Esempio:
• Potenza MAX desiderata: 1717 kW
• Gas naturale G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
• Pressione del gas alla potenza di 1717 kW,
dalla tabella (A), colonna 1 = 8,7 mbar
• Pressione in camera di
combustione = 3,0 mbar
8,7 + 3,0 = 11,7 mbar
pressione necessaria alla presa 1)(B).
(A)
kW 1∆
p (mbar)
2∆
p (mbar)
G20 G25 G20 G25
1250 5,2 7,7 3,2 4,7
1406 6,3 9,3 3,9 5,8
1561 7,4 11,1 4,7 7
1717 8,7 13 5,7 8,5
1872 10,1 15 6,8 10,1
2028 11,6 17,2 8 12
2183 13,2 19,6 9,4 14
2339 14,9 22,1 10,9 16,3
2494 16,7 24,8 12,6 18,7
2650 18,6 27,7 14,3 21,4
(B)
S8883
(A)
kW 1∆
p (mbar)
2∆
p (mbar)
G20 G25 G20 G25
1250 5,2 7,7 3,2 4,7
1406 6,3 9,3 3,9 5,8
1561 7,4 11,1 4,7 7
1717 8,7 13 5,7 8,5
1872 10,1 15 6,8 10,1
2028 11,6 17,2 8 12
2183 13,2 19,6 9,4 14
2339 14,9 22,1 10,9 16,3
2494 16,7 24,8 12,6 18,7
2650 18,6 27,7 14,3 21,4
(B)
S8883
13
GASDRUCK
In der nebenstehenden Tabelle werden die
Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu-
leitung in Abhängigkeit der Höchstleistung des
Brenners angezeigt.
Spalte 1
Strömungsverlust Flammkopf.
Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B) gemes-
sen, bei:
• Brennkammer auf 0 mbar;
• Brennerbetrieb auf Höchstleistung;
• Gemäß Diagramm (C)S. 16 eingestellter
Flammkopf.
Spalte 2
Strömungsverlust Gasdrossel 2)(B) bei maxi-
maler Öffnung: 90°.
Die Tabellenwerte beziehen sich auf:
Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm
3
(8,2 Mcal/Sm
3
)
Zur Ermittlung der ungefähren Brennerleistung
im Betrieb auf der Höchstleistung des Brenners:
- Vom Gasdruck an der Entnahmestelle 1)(B)
den Druck in der Brennkammer abziehen.
- In der Tabelle (A), unter Spalte 1, den der
Subtraktion nächsten Wert ablesen.
- Die entsprechende Leistung links ablesen.
Beispiel:
• Betrieb auf Höchstleistung
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm
3
• Gasdruckander Entnahmestelle 1)(B) =11,7 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
11,7 - 3 =8,7 mbar
Dem Druck von 8,7 mbar, Spalte 1, entspricht in
der Tabelle (A) eine Leistung von 1717 kW.
Dieser Wert dient als erste Näherung; der
tatsächliche Durchsatz wird am Zähler abge-
lesen.
Zur Ermittlung des für den an der Entnahmes-
telle 1)(B) erforderlichen Gasdruckes, nachdem
die gewünschte Höchstleistung des Brenners
festgelegt wurde:
- In der Tabelle (A) die dem gewünschten Wert
nächste Leistungsangabe ablesen.
- Rechts, unter der Spalte 1, den Druck an der
Entnahmestelle 1)(B) ablesen.
- Diesen Wert mit dem angenommenen Druck
in der Brennkammer addieren.
Beispiel:
• Gewünschte Höchstleistung: 1717 kW
• Erdgas G20 - Hu 9,45 kWh/Sm
3
• Gasdruck bei 1717 kW Leistung, aus Tabelle
(A), Spalte 1 =8,7 mbar
• Brennkammerdruck =3,0 mbar
8,7 + 3 =11,7mbar
Erforderlicher Druck an der Entnahmestelle
1)(B).
GAS PRESSURE
The adjacent table shows minimum pressure
losses along the gas supply line depending on
the maximum burner output operation.
Column 1
Pressure loss at combustion head.
Gas pressure measured at test point 1)(B), with:
• Combustion chamber at 0 mbar;
• Burner operating at maximum output;
• Combustion head adjusted as indicated in
diagram (C)p. 16.
Column 2
Pressure loss at gas butterfly valve 2)(B) with
maximum opening: 90°.
The values shown in the table refer to:
natural gas G 20 NCV 9.45 kWh/Sm
3
(8,2 Mcal/Sm
3
)
Calculate the approximate maximum output of
the burner thus:
- subtract the combustion chamber pressure
from the gas pressure measured at test point
1)(B).
- Find the nearest pressure value to your result
in column 1 of the table (A).
- Read off the corresponding output on the left.
Example:
• Maximum output operation
• Natural gas G 20 PCI 9.45 kWh/Sm
3
• Gas pressure at test point 1)(B) =11,7 mbar
• Pressure in combustion chamber =3,0 mbar
11,7 - 3 =8,7 mbar
A maximum output of 1717 kW shown in Table
(A) corresponds to 8,7 mbar pressure,
column 1.
This value serves as a rough guide, the effective
delivery must be measured at the gas meter.
To calculate the required gas pressure at test
point 1)(B), set the maximim output required
from the burner operation:
- Find the nearest output value in the table (A).
- Read off the pressure at test point 1)(B) on
the right in column 1.
- Add this value to the estimated pressure in
the combustion chamber.
Example:
• Required burner maximum output operation:
1717 kW
• Natural gas G 20 PCI 9.45 kWh/Sm
3
• Gas pressure at burner output of 1717 kW,
taken from table (A), column 1 = 8,7 mbar
• Pressure in combustion chamber = 3,0 mbar
8,7 + 3 =11,7mbar
pressure required at test point 1)(B).
PRESSION DU GAZ
Le tableau ci-contre indiquée les pertes de
charge minimales sur la ligne d'alimentation en
gaz en fonction de la puissance maximum du
brûleur.
Colonne 1
Perte de charge tête de combustion.
Pression du gaz mesurée à la prise 1)(B), avec:
• Chambre de combustion à 0 mbar;
• Brûleur fonctionnant à la puissance maxi-
mum;
• Tête de combustion réglée selon le dia-
gramme (C)p. 16.
Colonne 2
Perte de charge vanne papillon gaz 2)(B) avec
ouverture maximum: 90°.
Les valeurs reportées sur le tableau se
réfèrent à:
gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
(8,2Mcal/Sm
3
)
Pour connaître la puissance maximum approxi-
mative à laquelle le brûleur fonctionne:
- Soustraire la pression dans la chambre de
combustion de la pression du gaz à la prise
1)(B).
- Repérer la valeur la plus proche du résultat
obtenu sur le tableau (A), colonne 1.
- Lire la puissance correspondante sur la
gauche.
Exemple:
• Fonctionnement à la puissance maximum
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
• Pression du gaz à la prise 1)(B) =11,7 mbar
• Pression enchambre de combustion =3,0 mbar
11,7 - 3 =8,7 mbar
Sur le tableau (A) la pression de 8,7 mbar, col-
onne 1, correspond une puissance de 1717 kW.
Cette valeur sert de première approximation; le
débit effectif est mesuré sur le compteur.
Par contre, pour connaître la pression du gaz
nécessaire à la prise 1)(B), après avoir fixé la
puissance maximum de fonctionnement du
brûleur:
- Repérer la puissance la plus proche à la
valeur voulue dans le tableau (A).
- Lire la pression à la prise 1)(B) sur la droite,
colonne 1.
- Ajouter à cette valeur la pression estimée
dans la chambre de combustion.
Exemple:
• Puissance maximum désirée: 1717 kW
• Gaz naturel G 20 PCI 9,45 kWh/Sm
3
• Pression du gaz à la puissance de 1717 kW,
sur le tableau (A), colonne 1 =8,7 mbar
• Pression dans la chambre de comb.=3,0 mbar
8,7 + 3 =11,7mbar
pression nécessaire à la prise 1)(B).
14
INSTALLAZIONE
PIASTRA CALDAIA (A)
Forare la piastra di chiusura della camera di
combustione come in (A). La posizione dei fori
filettati può essere tracciata utilizzando lo
schermo termico a corredo del bruciatore.
LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le
indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni
caso, deve essere maggiore dello spessore
della porta della caldaia, completa di refrattario.
La lunghezza, L (mm), disponibile è 370 mm.
Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o
con camera ad inversione di fiamma, eseguire
una protezione in materiale refrattario 13), tra
refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
La protezione deve consentire al boccaglio di
essere estratto.
Per le caldaie con il frontale raffreddato ad
acqua non è necessario il rivestimento refratta-
rio 13)-14)(B), se non vi è espressa richiesta del
costruttore della caldaia.
FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CAL-
DAIA (B)
Prima di fissare il bruciatore alla caldaia, verifi-
care dall’apertura del boccaglio se la sonda e
l’elettrodo sono correttamente posizionati come
in (C).
Separare quindi la testa di combustione dal
resto del bruciatore, fig. (B).
- Allentare le 4 viti 3) e togliere il cofano 1).
- Sganciare lo snodo 7) dal settore graduato 8).
- Togliere le viti 2) dalle due guide 5).
- Togliere le due viti 4) ed arretrare il bruciatore
sulle guide 5) per circa 100 mm.
- Disinserire i cavi di sonda ed elettrodo e quindi
sfilare del tutto il bruciatore dalle guide.
Fissare la flangia 11)(B) alla piastra della cal-
daia interponendo lo schermo isolante 9)(B)
dato a corredo. Utilizzare le 4 viti pure date a
corredo dopo averne protetto la filettatura con
prodotti antigrippanti.
La tenuta bruciatore-caldaia deve essere ermet-
ica.
Se nel controllo precedente il posizionamento
della sonda o dell’elettrodo non è risultato cor-
retto, togliere la vite 1)(D), estrarre la parte
interna 2)(D) della testa e provvedere alla loro
taratura.
Non ruotare la sonda ma lasciarla come in (C);
un suo posizionamento vicino all’elettrodo
d’accensione potrebbe danneggiare l’amplifica-
tore dell’apparecchiatura.
mm mm
mm
2 4 2
3
10
8
7
6
43 11 15
14
13
12
L
15
9
521
100 mm
2
1
mm A B C
RS 250/M MZ 230 325-368 M 16
(A)
(B)
(C)
Sonda - Fühler
Probe - Sonde Electrode - Electrode
Elettrodo - Elektrode
(D)
D455
D3808
D3809
D3810
15
INSTALLATION
KESSELPLATTE (A)
Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A)
gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde-
bohrungen kann mit der zur Grundausstattung
gehörenden Isolierplatte ermittelt werden.
FLAMMROHRLÄNGE (B)
Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend
der Angaben des Kesselherstellers gewählt und
muß in jedem Fall länger sein, als die Stärke der
Kesseltür, einschließlich des Schamottesteins.
Die verfügbare Länge, L (mm), ist 372 mm.
Für Heizkessel mit vorderem Rauchumlauf 15)
oder mit Kammer mit Flammeninversion muß
eine Schutzschicht aus feuerfestem Material
13), zwischen Schamottestein 14) und Flam-
mrohr 12) eingeplant werden.
Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß
das Flammrohr ausbaubar ist.
Für die Kessel mit wassergekühlter Frontseite
ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 13)-
14)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrück-
lich vom Kesselhersteller erfordert.
BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM HEIZ-
KESSEL (B)
Vor der Befestigung des Brenners am Heizkes-
sel ist von der Öffnung des Flammrohrs aus zu
überprüfen, ob der Fühler und die Elektrode
gemäß (C) in der richtigen Stellung sind.
Dann den Flammkopf vom übrigen Brenner
abtrennen, Abb (B):
- Die 4 Schrauben 3) lockern und die Verklei-
dung 1) abnehmen.
- Das Gelenk 7) des Skalensegments 8) ausras-
ten.
- Die Schrauben 2) von den beiden Führungen
5) entfernen.
- Die zwei Schrauben 4) abnehmen und den
Brenner auf den Gleitschienen 5) ca. 100 mm.
nach ninten schieben.
- Die Fuhler- und Elektrodenkabel abtretten und
dann den Brenner komplett aus den Gleitsch-
ienen ziehen.
Den Flansch 11)(B) an der Kesselplatte befesti-
gen und den beigestellten Wärmeschild 9)(B)
dazwischenlegen. Die 4 ebenfalls beigepackten
Schrauben nach Auftragung von Freßschutzmit-
teln verwenden. Es muß die Dichtheit von Bren-
ner-Kessel gewährleistet sein.
Falls bei der vorhergehenden Prüfung die Posi-
tionierung des Fühlers oder der Elektrode sich
als nicht richtig erweist, die Schraube 1)(D)
abnehmen, das Innenteil 2)(D) des Kopfs her-
ausziehen und eine neue Einstellung vorneh-
men.
Den Fühler nicht drehen, sondern wie in (C) las-
sen; seine Positionierung in der Nähe der Zün-
delektrode könnte den Geräteverstärker
beschädigen.
INSTALLATION
BOILER PLATE (A)
Drill the combustion chamber locking plate as
shown in (A). The position of the threaded holes
can be marked using the thermal screen sup-
plied with the burner.
BLAST TUBE LENGTH (B)
The length of the blast tube must be selected
according to the indications provided by the
manufacturer of the boiler, and in any case it
must be greater than the thickness of the boiler
door complete with its fettling. The length avail-
able, L (mm), is 372 mm.
For boilers with front flue passes 15) or flame
inversion chambers, protective fettling in refrac-
tory material 13), must be inserted between the
boiler's fettling 14) and the blast tube 12).
This protective fettling must not compromise the
extraction of the blast tube.
For boilers having a water-cooled front the
refractory fettling 13)-14)(B) is not required
unless it is expressly requested by the boiler
manufacturer.
SECURING THE BURNER TO THE BOILER
(B)
Before securing the burner to the boiler, check
through the blast tube opening to make sure
that the flame sensor probe and the ignition
electrode are correctly set in position, as shown
in (C).
Now detach the combustion head from the
burner, fig. (B):
- Loosen the four screws 3) and remove the
cover 1).
- Disengage the articulated coupling 7) from the
graduated sector 8)
- Remove the screws 2) from the two slide bars
5).
- Remove the two screws 4) and pull the burner
back on slide bars 5) by about 100 mm.
- Disconnect the wires from the probe and the
electrode and then pull the burner completely
off the slide bars.
Secure the flange 11)(B) to the boiler plate,
interposing the thermal insulating screen 9)(B)
supplied with the burner. Use the 4 screws, also
supplied with the unit, after first protecting the
thread with an anti-locking product.
The seal between burner and boiler must be air-
tight.
If you noticed any irregularities in positions of
the probe or ignition electrode during the check
mentioned above, remove screw 1)(D), extract
the internal part 2)(D) of the head and proceed
to set up the two components correctly.
Do not attempt to turn the probe. Leave it in the
position shown in (C) since if it is located too
close to the ignition electrode the control box
amplifier may be damaged.
INSTALLATION
PLAQUE CHAUDIERE (A)
Percer la plaque de fermeture de la chambre de
combustion comme sur la fig. (A). La position
des trous filetés peut être tracée en utilisant
l'écran thermique du brûleur.
LONGUEUR BUSE (B)
La longueur de la buse doit être choisie selon
les indications du constructeur de la chaudière,
et elle doit en tout cas être supérieure à l'épais-
seur de la porte de la chaudière, matériau
réfractaire compris. La longueur, L (mm), dis-
ponible est 372 mm.
Pour les chaudières avec circulation des
fumées sur l'avant 15), ou avec chambre à
inversion de flamme, réaliser une protection en
matériau réfractaire 13), entre réfractaire
chaudière 14) et buse 12).
La protection doit permettre l'extraction de la
buse.
Pour les chaudières dont la partie frontale est
refroidie par eau, le revêtement réfractaire 13)-
14)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication
expresse du constructeur de la chaudière.
FIXATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
(B)
Avant de fixer le brûleur à la chaudière, vérifier
par l'ouverture de la buse si la sonde et l'élec-
trode sont positionnées correctement comme
indiqué en (C).
Séparer ensuite la tête de combustion du reste
du brûleur, fig. (B):
- Desserrer les 4 vis 3) et retirer le coffret 1).
- Décrocher la rotule 7) du secteur gradué 8)
- Retirer les vis 2) des deux guides 5).
- Retirer les vis 4) et faire reculer le brûleur sur
les guides 5) d'environ 100 mm.
- Détacher les câbles de la sonde et de l'élec-
trode, enlever ensuite complètement le brûleur
des guides.
Fixer la bride 11)(B) à la plaque de la chaudière
en interposant l'écran isolant 9)(B) fourni de
série. Utiliser les 4 vis également de série après
en avoir protégé le filetage par du produit anti-
grippant.
L'étanchéité brûleur-chaudière doit être parfaite.
Si, lors du contrôle précédent, le positionnement
de la sonde ou de l'électrode n'était pas correct,
retirer la vis 1)(D), extraire la partie interne 2)(D)
de la tête et tarer celles-ci. Ne pas faire pivoter
la sonde mais la laisser en place comme
indiqué en (C); son positionnement dans le vois-
inage de l'électrode d'allumage pourrait endom-
mager l'amplificateur de l'appareil.
16
REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE
A questo punto dell’installazione, boccaglio e
manicotto sono fissati alla caldaia come in fig.
(B). È quindi particolarmente agevole la rego-
lazione delle testa di combustione, regolazione
che dipende unicamente dalla potenza massima
del bruciatore.
Perciò, prima di regolare la testa di combus-
tione, bisogna fissare questo valore.
Sono previste due regolazioni della testa.
Regolazione aria (B)
Vedere diagramma (C).
Ruotare la vite 4)(B) fino a far collimare la tacca
trovata con il piano anteriore 5)(B) del raccordo.
Regolazione gas (A)
Quando il bruciatore viene installato per una
potenzialità massima
≤
1300 Mcal/h (circa 1500
kW) montare i dischi 1)-2)(A) dati a corredo
togliendo il tubo interno 3)(A). In caso di poca
pressione del gas in rete, si può lasciare la testa
in configurazione standard limitando il minimo di
modulazione a 450 Mcal/h (circa 520 kW).
Esempio
Potenza MAX bruciatore = 2650 kW.
Dal diagramma (C) risulta che per questa poten-
zialità la regolazione dell’aria va effettuata sulla
tacca 10, come in fig. (B).
Continuando l’esempio precedente, a pag. 12 si
vede che per un bruciatore con potenza di 2650
kW occorrono 18,7 mbar circa di pressione alla
presa 6)(B).
Terminata la regolazione della testa, rimontare il
bruciatore sulle guide 3)(D) a circa 100 mm dal
manicotto 4)(D) - bruciatore nella posizione
illustrata dalla fig. (B)p. 14 - inserire il cavo della
sonda ed il cavo dell’elettrodo e quindi far scor-
rere il bruciatore fino al manicotto, bruciatore
nella posizione illustrata dalla fig. (D).
Rimettere le viti 2) sulle guide 3).
Fissare il bruciatore al manicotto con le viti 1).
Riagganciare lo snodo 7) al settore graduato 6).
Attenzione
All’atto della chiusura del bruciatore sulle due
guide, è opportuno tirare delicatamente verso
l’esterno il cavo d’alta tensione ed il cavetto
della sonda di rivelazione fiamma, fino a metterli
in leggera tensione.
(A)
(C)
(D)
N° Tacche - Kerben - Notches - Encoches
Potenza massima bruciatore
Maximum burner output
(B)
D3811
D3812
D3813
2
31
4
7
6
5
3
2
1
0
4
6
31 2
10
1200
9
7
5
3
1
19001700150013001100
8
6
4
2
0
kW
Mcal / h
1400 1600 1800 2000 2200 280026002400
2100 2300 2500
Puissance maximum du brûleur
Höchstbrennerleistung

This manual suits for next models

5

Other Riello Burner manuals

Riello 3438964 Quick start guide

Riello

Riello 3438964 Quick start guide

Riello G10 Quick start guide

Riello

Riello G10 Quick start guide

Riello RDB2.2 BF GREENSTAR HEATSLAVE II 12/18 Quick start guide

Riello

Riello RDB2.2 BF GREENSTAR HEATSLAVE II 12/18 Quick start guide

Riello RDB2 Installation guide

Riello

Riello RDB2 Installation guide

Riello G20 Quick start guide

Riello

Riello G20 Quick start guide

Riello 20034365 Quick start guide

Riello

Riello 20034365 Quick start guide

Riello PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello

Riello PRESS 45 N/ECO Quick start guide

Riello RS 50 Quick start guide

Riello

Riello RS 50 Quick start guide

Riello Gulliver RG3 User manual

Riello

Riello Gulliver RG3 User manual

Riello 40 F20 Quick start guide

Riello

Riello 40 F20 Quick start guide

Riello RL 64 MZ Quick start guide

Riello

Riello RL 64 MZ Quick start guide

Riello RDB2.2 BG1 BLU 16 kW Quick start guide

Riello

Riello RDB2.2 BG1 BLU 16 kW Quick start guide

Riello Riello F10 Quick start guide

Riello

Riello Riello F10 Quick start guide

Riello RS 70 VA Quick start guide

Riello

Riello RS 70 VA Quick start guide

Riello RS 25/M C05 Quick start guide

Riello

Riello RS 25/M C05 Quick start guide

Riello PRESS GBV Quick start guide

Riello

Riello PRESS GBV Quick start guide

Riello RS 310/EV O2 BLU Quick start guide

Riello

Riello RS 310/EV O2 BLU Quick start guide

Riello 40 F10 Quick start guide

Riello

Riello 40 F10 Quick start guide

Riello F5 User manual

Riello

Riello F5 User manual

Riello 40 F5 Installation instructions

Riello

Riello 40 F5 Installation instructions

Riello 20045452 Quick start guide

Riello

Riello 20045452 Quick start guide

Riello RX 120 S/PV Quick start guide

Riello

Riello RX 120 S/PV Quick start guide

Riello RS 300/E BLU Quick start guide

Riello

Riello RS 300/E BLU Quick start guide

Riello RS 28/1 Quick start guide

Riello

Riello RS 28/1 Quick start guide

Popular Burner manuals by other brands

Riello Burners RL M Series Installation, use and maintenance instructions

Riello Burners

Riello Burners RL M Series Installation, use and maintenance instructions

Yunca Gas TOMMI Installation, operation, maintenance & warranty information

Yunca Gas

Yunca Gas TOMMI Installation, operation, maintenance & warranty information

NAYATI NGETL 5-50 CE Installation, operation and maintenance instructions

NAYATI

NAYATI NGETL 5-50 CE Installation, operation and maintenance instructions

Sears Kenmore Elite 141.16731900 Use and care guide

Sears

Sears Kenmore Elite 141.16731900 Use and care guide

Riello Burners PRESS 45N Installation, use and maintenance instructions

Riello Burners

Riello Burners PRESS 45N Installation, use and maintenance instructions

FMI MM2FR OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

FMI

FMI MM2FR OWNER'S OPERATION AND INSTALLATION MANUAL

Comtherm TFR Series Installation & maintenance manual

Comtherm

Comtherm TFR Series Installation & maintenance manual

Campingaz BISTRO 300 STOPGAZ Instructions for use

Campingaz

Campingaz BISTRO 300 STOPGAZ Instructions for use

Planika Dancing Flames instruction manual

Planika

Planika Dancing Flames instruction manual

Bentone BG550-2 Installation and maintenance  instruction

Bentone

Bentone BG550-2 Installation and maintenance instruction

Ecoflam MAX GAS 170 PAB manual

Ecoflam

Ecoflam MAX GAS 170 PAB manual

Ecoflam MAX 20 D HT manual

Ecoflam

Ecoflam MAX 20 D HT manual

ECOSTAR ECO 1 Installation, operating and maintenance manual

ECOSTAR

ECOSTAR ECO 1 Installation, operating and maintenance manual

Sunsystem Burnit Pell Series Technical passport, installation and operation manual

Sunsystem

Sunsystem Burnit Pell Series Technical passport, installation and operation manual

Air Burners T24 operating manual

Air Burners

Air Burners T24 operating manual

Air Burners S-Series operating manual

Air Burners

Air Burners S-Series operating manual

GGM gastro GKK1 instruction manual

GGM gastro

GGM gastro GKK1 instruction manual

Bmax Technology B-Home manual

Bmax Technology

Bmax Technology B-Home manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.