Riester metpak 5270 User manual

metpak
®
➔Gebrauchsanweisung
Druckinfusionsgerät
Instructions
Pressure infusion instrument
ode d’emploi
Appareil de perfusion à pression
Instrucciones para el uso
Equipo de infusión a presión
нструкция по эксплуатации
ри ор для вливания под давлением

Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zur Beachtung
vor Inbetriebnahme.........................................Seite 4
2. Zweckbestimmung.......................................... Seite 4
3. Ausführung......................................................Seite 4
4. omponenten..................................................Seite 4
5. Inbetriebnahme und Funktion......................... Seite 4 - 5
6. Austauschen des Polsters............................. Seite 5
7. Pflegehinweise................................................ Seite 5 - 6
8. Ersatzteile....................................................... Seite 6
9. Technische Daten........................................... Seite 6
10. Wartung.......................................................... Seite 6
11. Garantie.......................................................... Seite 7
Contents
1. Important information - read prior to start-up..page 9
2. Purpose...........................................................page 9
3. Design.............................................................page 9
4. Components....................................................page 9
5. Commissioning and operation........................ page 9 - 10
6. Replacement of bladder..................................page 10
7. Care................................................................ page 10
8. Spare parts..................................................... page 11
9. Specification....................................................page 11
10. Maintenance................................................... page 11
11. Warranty.......................................................... page 13
Sommaire
1. Informations importantes
avant la mise en service................................. page 15
2. Indications.......................................................page 15
3. Modèles.......................................................... page 15
4. Composants....................................................page 15
5. Mise en service et fonctionnement................. page 15 - 16
6. Remplacement de la vessie........................... page 16
7. Indications d'entretien .................................... page 16 - 17
8. Pièces de rechange........................................ page 17
9. Caractéristiques techniques........................... page 17
10. Maintenance................................................... page 17
11. Garantie.......................................................... page 19
Índice
1. Informaciones importantes a tener en cuenta
antes de la puesta en servicio........................página 21
2. Aplicación apropiada.......................................página 21
3. Ejecución........................................................ página 21

4.2.
4.3.
4.1.
4.6.
4.5.
4.4.
4. Componentes..................................................página 21
5. Puesta en servicio y funcionamiento..............página 21 - 22
6. Cambio de la bolsa.........................................página 22
7. Conservación..................................................página 22
8. Piezas de recambio........................................página 23
9. Ficha técnica...................................................página 23
10. Mantenimiento................................................página 23
11. Garantía..........................................................página 25
одержание
1. ажная информация
прочесть до начала использования ................ стр.27
2. азначение ........................................................ стр.27
3. одели ............................................................... стр.27
4. омпоненты ....................................................... стр.27
5. вод в эксплуатацию и использование .......... стр.27-28
6. амена вкладыша ............................................. стр.28
7. Уход .................................................................... стр.28
8. апасные части ................................................. стр.29
9. ехнические характеристики ........................... стр.29
10. ехническое обслуживание /
проверка точности............................................. стр.30
11. арантийное обслуживание ............................. стр.31

1. Important information - read
prior to start-up
You have acquired a valuable RIESTER product manufactured
in compliance with Directive 93/42/EEC for medical products
and subject to continuous stringent quality control, whose ex-
cellent quality will ensure reliable diagnoses.
Should you have any queries, please contact the Company or
your RIESTER Agent who will be pleased to assist you. For
addresses see last page of these Operating Instructions. The
address of your authorised RIESTER Agent will be supplied to
you on request.
Please note that any products described in these Operating
Instructions are only suited for application by trained operators.
Please also note that correct and safe operation of instruments
will only be guaranteed when RIESTER products and accesso-
ries are used throughout.
2. Purpose
RIESTER’s Metpak has been manufactured for pressurised
infusion of solutions and blood in plastic bags.
3. Design
2 Metpak models are available:
•Item No. 5270 Metpak for 500 ml
•Item No. 5275 Metpak for 1000 ml
4. Components
4.1. Cuff sleeve and net insert
4.2. Rear suspension loop
4.3. Front suspension loop
4.4. Manometer
4.5. Air release valve
4.6. Bulb
5. Commissioning and operation
5.1. Ensure that you have acquired the correct Metpak model
for infusion bags containing blood or solutions, which are
used by you (see 3.).
5.2. Check connection between the bulb (4.6.), the air release
valve (4.5.) (fan) and the tube.
5.3. Close air release valve (4.5.).
5.4. Lift net insert on the sleeve. Slide infusion bag underneath
the net insert, with the bag opening directed downwards
until the front suspension loop allows threading into the
opening of the bag.
5.5. Thread rear suspension loop through front suspension loop
9

and suspend whole unit from infusion stand.
5.6. Generate required pressure by pumping the bulb (4.6.).
Read values from manometer scale of manometer (4.4.).
Note!
•Control infusion volume by clamp on your infusion set.
Comply with manufacturer’s instructions.
•Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated
on the manometer.
•Do not connect Metpak to pressure-generating units.
Meaning of symbol on manometer scale:
Note: Comply with operating instructions
Meaning of the symbol on the packaging:
Cuffs contains natural rubber latex
6. Replacement of bladder
6.1. Withdraw bulb (4.6.) and air release valve (4.5.) from tube.
6.2. Withdraw manometer from tube.
6.3. Release velcro strip at rear of cuff sleeve (4.1.) by pulling
on the loop.
6.4. Withdraw bladder from cuff sleeve.
6.5. Insert new bladder. Attach velcro and push manometer on
the short tube and the bulb and air release valve on the
long tube. For simplification, moisten tube connection with
a little water before proceeding.
7. Care
Cleaning disinfection sterilisation
From time to time rub manometer and bulb with a soft moist
cloth. Disinfection and sterilisation of the pressurised infusion
unit is not required due to the unit not being in contact with the
patient. According to the ruling teaching (Tübingen Medical
Products Test Centre), sterilisation is only specified for surgery.
The cuff sleeve may be washed from time to time at up to 60°C
in a washing machine after removing the bladder. Straighten
sleeve by hand after washing. Frequent laundring will affect the
life of the cuff sleeve.
Note!
Do not iron sleeve!
Never expose sleeve to intensive sunlight! Avoid
touching the cuff cover the bulb the bladder or
the tubes with sharp objects!
10
!

8. Spare parts
No. 11235 Bladder for both models (500 and 1000 ml)
No. 11237 Sleeve for 500 ml models
No. 11238 Cuff sleeve for 1000 ml models
No. 11239 Cuff sleeve and bladder for 500 ml models
No. 11240 Cuff sleeve and bladder for 1000 ml models
No. 11241 Manometer
No. 11242 Bulb
No. 10363 Air release valve
9. Specification
Operating conditions: 10°C to 40°C subject to a relative
humidity of 85% (non-condensing)
Storage conditions: -20°C to 70°C subject to a relative
humidity of 85% (non-condensing)
Pressurised cuff sleeve: Available for plastic bags of 500 ml
and 1000 ml
Manometer: Scale: range 0-300 mm Hg in steps
of 2 mm Hg. No stop pin.
Pressure increase: By bulb
Pressure reduction: By controlled air release valve
10. Maintenance/calibration
The Metpak and its accessories do not require any specific
maintenance.
For calibration remove tube from manometer and hold mano-
meter vertical. When the pointer stops on zero of the scale,
the unit is accurately adjusted. When the pointer is not on zero,
return unit to an authorised RIESTER dealer in your vicinity.
A list of dealers is available on request.
11

G U A R A N T E E
This device was manufactured in accordance with the
most stringent quality requirements. Before leaving the
factory, it underwent extensive final testing.
We are thus in the fortunate position to be able to offer
you a guarantee extending for
2 years starting on the date of purchase
This guarantee covers any defects of the manometer
which are demonstrably due to material or manufacturing
faults. Your warranty will become null and void under the
following circumstances: incorrect handling, non-compli-
ance with Operating Instructions, use of other manufactu-
rers’ spares and accessories, unauthorised amendments
or repairs and normal wear and tear.
All defective parts of the manometer will be repaired or
replaced free of charge within the guarantee period. The
guarantee excludes defects on the cuff!
Claims made under the guarantee shall be valid only if
the instrument is accompanied by this Guarantee Card,
completely filled in and stamped by the dealer. Please
note that guarantee claims must be submitted within the
guarantee period.
We will, of course, gladly perform testing or repair work
after the guarantee period as well. Upon request, we will
provide non-binding cost estimates for such work.
Should your instrument exhibit a defect during the gua-
rantee period or require repair, please send the entire
instrument, along with the filled-in Guarantee Card, to
the following address:
Rudolf Riester GmbH
Reparaturen Abt. RR
Bruckstr. 31
D-72417 Jungingen
Germany
For repairs of Ri-Former and rechargeable handles for
mains sockets please state serial number of equipment
(on Ri-Former below the unit, for mains socket handles
between the plugs).
Serial number:
(See manometer scale and packaging)
Date
Stamp and Signature of the specialized dealer
Please detach this card on the perforated line!
✂

➔
➔
metpak
®
99061 Rev. E 2008-12 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones · б озможны изменения
➔
Rudolf Riester GmbH
Postfach 35 • DE-72417 Jungingen
Germany
Tel.: +49 (0)74 77/92 70-0
Fax: +49 (0)74 77/92 70 70
info@riester.de • www.riester.de
Riester bietet eine große Produktauswahl in
den Bereichen
Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O.,
Ophthalmologische Instrumente l Dermatologi-
sche Instrumente l Thermometer l Stethoskope l
Stirnspiegel, Stirnlampen, Untersuchungslampen l
Laryngoskope l Gynäkologische Instrumente l
Perkussionshämmer l Stimmgabeln l Produkte zur
Blutstauung I Lungendruckmessgeräte l Dyna-
mometer lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizi-
nische Instrumente l Arztkoffer/ -taschen
Die detaillierten Beschreibungen der Produk-
te finden Sie unter der jeweiligen Rubrik im
Gesamtkatalog (Best. Nr. 51231-50). Oder
gehen Sie online unter
www.riester.de.
Riester offers a large selection of products in
the areas of
Blood pressure measuring devices I Instruments
for ENT, Ophthalmological instruments I Dermato-
logical instruments I Thermometers I Stethosco-
pes I Head mirrors, Head lights, Examination lights
I Laryngoscopes I Gynaecological instruments I
Percussion hammers I Tuning forks I Products for
blood stasis I Pulmonary pressure measuring
devices I Dynamometers I Pressure infusion
instruments I Veterinary instruments I Doctor’s
cases and bags
Detailed descriptions of the products can be
found in the respective sections of the omni-
bus edition catalogue (Order No. 51232-50).
Or online under www.riester.de.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Riester Blood Pressure Monitor manuals