Riester metpak 5270 User manual

metpak
®
➔Gebrauchsanweisung
Druckinfusionsgerät
Instructions
Pressure infusion instrument
ode d’emploi
Appareil de perfusion à pression
Instrucciones para el uso
Equipo de infusión a presión
нструкция по эксплуатации
ри ор для вливания под давлением

Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zur Beachtung
vor Inbetriebnahme.........................................Seite 4
2. Zweckbestimmung.......................................... Seite 4
3. Ausführung......................................................Seite 4
4. omponenten..................................................Seite 4
5. Inbetriebnahme und Funktion......................... Seite 4 - 5
6. Austauschen des Polsters............................. Seite 5
7. Pflegehinweise................................................ Seite 5 - 6
8. Ersatzteile....................................................... Seite 6
9. Technische Daten........................................... Seite 6
10. Wartung.......................................................... Seite 6
11. Garantie.......................................................... Seite 7
Contents
1. Important information - read prior to start-up..page 9
2. Purpose...........................................................page 9
3. Design.............................................................page 9
4. Components....................................................page 9
5. Commissioning and operation........................ page 9 - 10
6. Replacement of bladder..................................page 10
7. Care................................................................ page 10
8. Spare parts..................................................... page 11
9. Specification....................................................page 11
10. Maintenance................................................... page 11
11. Warranty.......................................................... page 13
Sommaire
1. Informations importantes
avant la mise en service................................. page 15
2. Indications.......................................................page 15
3. Modèles.......................................................... page 15
4. Composants....................................................page 15
5. Mise en service et fonctionnement................. page 15 - 16
6. Remplacement de la vessie........................... page 16
7. Indications d'entretien .................................... page 16 - 17
8. Pièces de rechange........................................ page 17
9. Caractéristiques techniques........................... page 17
10. Maintenance................................................... page 17
11. Garantie.......................................................... page 19
Índice
1. Informaciones importantes a tener en cuenta
antes de la puesta en servicio........................página 21
2. Aplicación apropiada.......................................página 21
3. Ejecución........................................................ página 21

4.2.
4.3.
4.1.
4.6.
4.5.
4.4.
4. Componentes..................................................página 21
5. Puesta en servicio y funcionamiento..............página 21 - 22
6. Cambio de la bolsa.........................................página 22
7. Conservación..................................................página 22
8. Piezas de recambio........................................página 23
9. Ficha técnica...................................................página 23
10. Mantenimiento................................................página 23
11. Garantía..........................................................página 25
одержание
1. ажная информация
прочесть до начала использования ................ стр.27
2. азначение ........................................................ стр.27
3. одели ............................................................... стр.27
4. омпоненты ....................................................... стр.27
5. вод в эксплуатацию и использование .......... стр.27-28
6. амена вкладыша ............................................. стр.28
7. Уход .................................................................... стр.28
8. апасные части ................................................. стр.29
9. ехнические характеристики ........................... стр.29
10. ехническое обслуживание /
проверка точности............................................. стр.30
11. арантийное обслуживание ............................. стр.31

1. Important information - read
prior to start-up
You have acquired a valuable RIESTER product manufactured
in compliance with Directive 93/42/EEC for medical products
and subject to continuous stringent quality control, whose ex-
cellent quality will ensure reliable diagnoses.
Should you have any queries, please contact the Company or
your RIESTER Agent who will be pleased to assist you. For
addresses see last page of these Operating Instructions. The
address of your authorised RIESTER Agent will be supplied to
you on request.
Please note that any products described in these Operating
Instructions are only suited for application by trained operators.
Please also note that correct and safe operation of instruments
will only be guaranteed when RIESTER products and accesso-
ries are used throughout.
2. Purpose
RIESTER’s Metpak has been manufactured for pressurised
infusion of solutions and blood in plastic bags.
3. Design
2 Metpak models are available:
•Item No. 5270 Metpak for 500 ml
•Item No. 5275 Metpak for 1000 ml
4. Components
4.1. Cuff sleeve and net insert
4.2. Rear suspension loop
4.3. Front suspension loop
4.4. Manometer
4.5. Air release valve
4.6. Bulb
5. Commissioning and operation
5.1. Ensure that you have acquired the correct Metpak model
for infusion bags containing blood or solutions, which are
used by you (see 3.).
5.2. Check connection between the bulb (4.6.), the air release
valve (4.5.) (fan) and the tube.
5.3. Close air release valve (4.5.).
5.4. Lift net insert on the sleeve. Slide infusion bag underneath
the net insert, with the bag opening directed downwards
until the front suspension loop allows threading into the
opening of the bag.
5.5. Thread rear suspension loop through front suspension loop
9

and suspend whole unit from infusion stand.
5.6. Generate required pressure by pumping the bulb (4.6.).
Read values from manometer scale of manometer (4.4.).
Note!
•Control infusion volume by clamp on your infusion set.
Comply with manufacturer’s instructions.
•Never exceed the maximum pressure of 300 mm Hg stated
on the manometer.
•Do not connect Metpak to pressure-generating units.
Meaning of symbol on manometer scale:
Note: Comply with operating instructions
Meaning of the symbol on the packaging:
Cuffs contains natural rubber latex
6. Replacement of bladder
6.1. Withdraw bulb (4.6.) and air release valve (4.5.) from tube.
6.2. Withdraw manometer from tube.
6.3. Release velcro strip at rear of cuff sleeve (4.1.) by pulling
on the loop.
6.4. Withdraw bladder from cuff sleeve.
6.5. Insert new bladder. Attach velcro and push manometer on
the short tube and the bulb and air release valve on the
long tube. For simplification, moisten tube connection with
a little water before proceeding.
7. Care
Cleaning disinfection sterilisation
From time to time rub manometer and bulb with a soft moist
cloth. Disinfection and sterilisation of the pressurised infusion
unit is not required due to the unit not being in contact with the
patient. According to the ruling teaching (Tübingen Medical
Products Test Centre), sterilisation is only specified for surgery.
The cuff sleeve may be washed from time to time at up to 60°C
in a washing machine after removing the bladder. Straighten
sleeve by hand after washing. Frequent laundring will affect the
life of the cuff sleeve.
Note!
Do not iron sleeve!
Never expose sleeve to intensive sunlight! Avoid
touching the cuff cover the bulb the bladder or
the tubes with sharp objects!
10
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Riester Blood Pressure Monitor manuals