Rietschle DFT Series User manual

DFT 80 (02) DFT 80 (09)
DFT 25
DFT 40
DFT 60
DFT 80
DFT 100
DFT 140
DFT 180
DFT 250
DFT 340
DFT 500
E
F
F
O L
L
E
S LS E
W1W2
F
F
B
NM D
F
E
F
M DO FNL
B
AA
DFT
Betriebsanleitung
Verdichter
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Verdichter: Typenreihe DFT 25 bis DFT 500.
Variante (02) ➝Kühlluftaustritt rundum am Ventialtorgehäuse siehe Bild und
Variante (09) ➝Kühlluftaustritt am Auslaß des Spiralgehäuses siehe Bild und
Variante (19) ➝Kühlluftaustritt durch den Druckluft-Nachkühler siehe Bild
Sie haben einen Nenn-Volumenstrom von 25, 40, 60, 80, 100, 140, 180, 250, 340 und 500 m3/h bei 50 Hz. Die
druckseitigenBelastungsgrenzen(bar)sindaufdemDatenschild (N)angegeben.DieAbhängigkeitdesVolumenstroms
von den Überdrücken zeigen die Datenblätter:
D 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) D 342 ➝DFT140 - DFT 500 (02)
D 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) D 343 ➝DFT140 - DFT 500 (09)
Beschreibung
DiegenannteTypenreihehatdruckseitigeinAnschlußgewindeundsaugseitigeinenGeräuschdämpfer.Dieangesaugte
Luft wird durch eingebaute Mikro-Feinfilter gereinigt. Ein Ventilator zwischen Verdichtergehäuse und Motor sorgt für
eine intensive Luftkühlung. Bei der Variante (02) befindet sich der Ventilator in einem Ventilatorgehäuse (siehe Bild
und ). Die bereits erwärmte Kühlluft (F) tritt am gesamten Umfang des Ventilatorgehäuses (W1) aus. Bei der
Variante (09) befindet sich der Ventilator in einem Spiralgehäuse (siehe Bild und ). Hier tritt die Kühlluft (F)
gebündelt in eine bestimmte Richtung, entweder nach oben oder seitlich, aus dem Spiralgehäuse (W2) aus. Die
erwärmte Kühlluft (F) kann auch weggeleitet werden. Die Variante (19) hat wie Variante (09) ein Spiralgehäuse (siehe
Bild ). Die Kühlluft (F) durchströmt noch zusätzlich einen Druckluft-Nachkühler (T1).
Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Ansaugfilter (ZAF), Motorschutzschalter (ZMS), Stern-Dreieck-
Schaltgerät (ZSG) und Manometer.
Verwendung
Die Verdichter DFT sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen
entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die DFT eignet sich zur Erzeugung von Überdruck zwischen 0 und der auf dem Datenschild (N) angegebenen
Höchstgrenze (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muß zwischen 5 und 40°C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Verdichter eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis 90%.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
DieStandard-Ausführungen dürfennicht in explosionsgefährdetenRäumen betriebenwerden.Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla-
genseits vorzusehen.
Handhabung und Aufstellung
Bei betriebswarmem Verdichter können die Oberflächentemperaturen an den Bauteilen (Q) über 70°C
ansteigen. Dort ist eine Berührung zu vermeiden. (siehe Bild und )
Filtergehäuse (S), Ausblasgehäuse (T), Gehäusedeckel (b) und Fettschmierstellen (L) müssen leicht zugänglich sein.
Für Wartungsarbeiten empfehlen wir, vor Filtergehäuse und Gehäusedeckel 0,4 m Abstand vorzusehen. Die Kühlluft-
Eintritte (E) und die Kühlluft-Austritte (F) müssen mindestens 20 cm Abstand zu benachbarten Wänden haben
(austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden). Falls die am Spiralgehäuse (W2) austretende Kühlluft in
einem Kanal weggeleitet werden soll, darf die Strömung nicht behindert werden (siehe Bild bis ).
Die DFT können nur in horizontaler Einbaulage fehlerfrei betrieben werden.
Bei Aufstellung höher als 1000 m über dem Meeresspiegel macht sich eine Leistungsminderung bemerk-
bar. In diesem Fall bitten wir um Rücksprache.
Die Aufstellung der Verdichter auf festem Untergrund ist ohne Verankerung möglich. Bei Aufstellung auf einer
Unterkonstruktion empfehlen wir eine Befestigung über elastische Pufferelemente. Die Vibrationen dieser Dreh-
schieber-Verdichter sind sehr gering.
B 340
1.3.98
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
07622 / 392-0
Fax 07622 / 392300
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.com

DFT 250 (02) DFT 250 (09)
DFT 250 (02) DFT 250 (19)
O
SLW1
O
SLW2
F
F
F
E
F
EE
D
E
F
F
A
B
F
F
B
A
E
E
D
P
a
c
PQ
Q TQ Q Q T
LN MQLN M
B
F
F
A
a
c
e Q Q
e
Q
W2
T1
Installation (Bild bis )
Der Verdichter darf nicht ohne das serienmäßige Regulier- und Begrenzungsventil betrieben werden, damit der zulässige
Verdichtungsenddruck (siehe Datenschild) nicht überschritten wird.
Bei Aufstellung und Betrieb ist die Unfallverhütungsvorschrift »Verdichter« VBG 16 zu beachten.
1.Druckanschluß bei (B).
Bei zu enger und/oder langer Druckleitung vermindert sich der Volumenstrom des Verdichters.
2.Die elektrischen Motordaten sind aufdemDatenschild (N)bzw.demMotordatenschild (P)angegeben.DieMotorenentsprechenDIN/VDE 0530
und sind in Schutzart IP 54 und Isolationsklasse B oder F ausgeführt. Das entsprechende Anschlußschema befindet sich im Klemmenkasten
des Motors (entfällt bei Ausführung mit Stecker-Anschluß). Die Motordaten sind mit den Daten des vorhandenen Stromnetzes zu vergleichen
(Stromart, Spannung, Netzfrequenz, zulässige Stromstärke).
3. Motor über Motorschutzschalter anschließen (zur Absicherung ist ein Motorschutzschalter und zur Zugentlastung des Anschluß-Kabels ist eine
Pg-Verschraubung vorzusehen).
Wir empfehlen die Verwendung von Motorschutzschaltern, deren Abschaltung zeitverzögert erfolgt, abhängig von einem evtl. Überstrom.
Kurzzeitiger Überstrom kann beim Kaltstart des Verdichters auftreten.
Die elektrische Installation darf nur von einer Elektrofachkraft unter Einhaltung der EN 60204 vorgenommen werden. Der
Hauptschalter muß durch den Betreiber vorgesehen werden.
Inbetriebnahme (Bild bis )
1. Motor zur Drehrichtungsprüfung (Drehrichtungspfeil (O)) kurz starten.
Achtung! Beidiesem AnlaufdarfdieDruckleitungnicht angeschlossensein(beiRückwärtslaufdes Verdichtersundangeschlossener
Druckleitung kann sich ein Vakuum aufbauen, das Beschädigungen an den Lamellen verursacht, die zum Bruch der Lamellen führen).
2.Druckleitung an (B) anschließen.
Ist der Verdichter durch eine Leitung von mehr als 3 m Länge mit dem Verbraucher verbunden, empfehlen wir den Einbau eines
Rückschlagventils (ZRK) zwischen Verdichter und Leitung, um nach dem Abstellen einen Rückwärtslauf zu vermeiden.
3. Die erforderlichen Druckbereiche können mit dem Druck-Regulierventil (D) entsprechend dem auf dem Drehknopf angebrachten Symbolschild
eingestellt werden.
Risiken für das Bedienungspersonal
Geräuschemission: Die höchsten Schalldruckpegel (ungünstigste Richtung und Belastung) bzw. Schalleistungspegel, gemessen nach den
Nennbedingungen DIN 45635 Teil 13 (entsprechend 3.GSGV), sind in der Tabelle im Anhang angegeben. Wir empfehlen bei an-
dauerndem Aufenthalt in der Umgebung des laufenden Verdichters das Benutzen persönlicher Gehörschutzmittel, um eine Dauerschädigung
des Gehörs zu vermeiden.

ZY
X
O
1
b e
s
f
S
g
h
d
Wartung und Instandhaltung
Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder
spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist der Verdichter
durchZiehendesNetzsteckersoderBetätigendesHauptschaltersvomE-Netz
zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei
betriebswarmem Verdichter durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße
Maschinenteile).
1. Schmierung Schmierstellen (L); Schmierintervalle wie folgt, jedoch späte-
stens nach einem Jahr: Betriebsstunden Schmiermenge
Type 50 Hz 60 Hz pro Lager
DFT 25 - 60 7.000 7.000 4 g
DFT 80 5.000 4.500 6 g
DFT 100 5.000 3.500 6 g
DFT 140 6.000 6.000 8 g
DFT 180 6.000 5.000 8 g
DFT 250 6.000 4.500 8 g
DFT 340 6.000 6.000 10 g
DFT 500 6.000 5.000 10 g
Achtung! Diese Schmierfristen gelten für Betrieb bei 20°C Umgebungs-
temperatur. Bei 40°C halbieren sich diese Fristen.
Wir empfehlen folgende Schmiermittel: Esso Unirex N3 oder andere gleichwertige Fette (siehe auch Schmierschild (M)).
2. Luftfilterung (Bild bis )
Bei ungenügender Wartung des Luftfilters vermindert sich die Leistung des Verdichters.
Filterpatronen (f) des Ansaugfilters (S) müssen monatlich gereinigt und jährlich ausgewechselt werden (bei extremen Bedingungen müssen diese
Wartungsintervalle je nach Notwendigkeit verkürzt werden).
Filterwechsel: Schraubknöpfe (g) lösen. Filterdeckel (h) mit Dichtung abnehmen. Filterpatronen (f) herausnehmen und reinigen bzw. austau-
schen. Der Zusammenbau erfogt in umgekehrter Reihenfolge.
3. Lamellen (Bild bis )
Lamellenkontrolle: Die DFT hat 4 Kohlelamellen, die sich während des Betriebs allmählich abnützen.
DFT 25- DFT 100: Erste Kontrolle nach 4.000 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden.
DFT 140- DFT 500: Erste Kontrolle nach 2.000 Betriebsstunden, danach alle 500 Betriebsstunden.
Abschlußdeckel (e) abschrauben. Um den Gehäusedeckel (b) vom Gehäuse abzudrücken, ist die Schraube (a) im Zentrum des Lagerdeckels (c)
zu entfernen und eine der Befestigungsschrauben (s) des Gehäusedeckels in die freiwerdende Gewindebohrung einzudrehen. Lamellen (d) zur
Überprüfung herausnehmen. Alle Lamellen müssen eine Mindesthöhe (X) haben:
Type X (Mindesthöhe)
DFT 25- 40 22 mm
DFT 60 25 mm
DFT 80-100 30 mm
DFT 140-250 40 mm
DFT 340-500 60 mm
Die Lamellen dürfen nur satzweise gewechselt werden.
Achtung! Die DFT 500 hat 2 geteilte Lamellen pro Rotorschlitz.
Lamellenwechsel: Stellt man bei der Lamellenkontrolle fest, daß die Mindesthöhe bereits erreicht oder unterschritten ist, so ist der Lamellensatz
zu wechseln.
Gehäuse und Rotorschlitze ausblasen. Lamellen in die Rotorschlitze einlegen. Beim Einlegen ist darauf zu achten, daß die Lamellen mit der
schrägen Seite (Y) nach außen zeigen und diese Schräge in Drehrichtung (O1) mit dem Verlauf der Gehäusebohrung (Z) übereinstimmt.
Vor dem Aufschieben des Gehäusedeckels (b) auf das Wellenende soll von dem im Lagerdeckel (c) abgelagerten Überschußfett rundum in den
Lagerkäfig gestrichen werden. Außerdem sollen Fettreste vom Wellende abgewischt werden. Dieses Fett gelangt sonst ins Verdichtergehäuse
und wird zusammen mit dem Abrieb der Lamellen zu einem pastenartigen Belag vermischt, der ein Festklemmen der Lamellen in den
Rotorschlitzen verursachen kann.
Achtung! Darauf achten, daß keine Verunreinigungen ins Lager kommen.
Beim Festschrauben des Gehäusedeckels (b) sollen die fettfreien Schrauben allmählich und gleichmäßig angezogen werden, damit sich der
Deckel in den Fixierstiften nicht verkantet. Sobald der Deckel fast auf der Gehäusestirnseite aufliegt, empfiehlt es sich, während des restlichen
Anziehens der Schrauben den Ventilator (mit Hilfe eines Schraubenziehers oder ähnlichem) hin und her zu drehen. Dies vermeidet ein Verkanten
und ein Ausbrechen an den Ecken der Lamellen. Abschlußdeckel (e) anschrauben.

/ PM6
DFT 25 40 60 80 100 140 180 250 340 500
dB(A) 50 Hz 73 75 76 77 78 84 86 / 95* 88 / 97* 89 / 99* 90/ 100*
60 Hz 76 77 78 79 80 86 / 95* 88 / 97* 90 / 99* 91/ 101* 92/ 102*
kg (02) 45 61 75 100 115 175 250 295 421 610
(09) 47 58 75 100 115 215 245 305 440 640
(19)-----225255315455655
mm (02) 619 733 762 779 913 952 1154 1234 1306 1497
(09)/(19) 619 733 762 779 913 1074 1135 1215 1305 1495
mm (02)/(09) 333 333 383 432 438 566 566 566 702 712
(19)-----638638638779789
mm (02) 254 254 292 372 372 575 575 575 720 720
(09) 305 305 343 363 363 647 647 647 807 807
(19)-----617617617762762
Anhang:
Reparaturarbeiten: Bei Reparaturarbeiten vor Ort muß der Motor von einer Elektrofachkraft vom Netz getrennt werden, so daß kein unbeabsich-
tigter Start erfolgen kann.
FürReparaturenempfehlenwir den Hersteller, dessenNiederlassungenoderVertragsfirmeninAnspruchzu nehmen, insbesondere, wennessich
evtl. um Garantiereparaturen handelt. Die Anschrift der für Sie zuständigen Service-Stelle kann beim Hersteller erfragt werden (siehe Hersteller-
Adresse). Nach einer Reparatur bzw. vor der Wiederinbetriebnahme sind die unter “Installation” und “Inbetriebnahme” aufgeführten Maßnahmen
wie bei der Erstinbetriebnahme durchzuführen.
Innerbetrieblicher Transport: Zum Anheben und Transportieren des Verdichters ist dieser an der Transportöse des Verdichtergehäuses und des
Motorgehäuses aufzuhängen. Falls letztere fehlt, ist der Motor mit einer Seilschlinge anzuheben.
Gewichte siehe Tabelle.
Lagerhaltung: Der DFT-Verdichter ist in trockener Umgebung mit normaler Luftfeuchtigkeit zu lagern. Bei einer relativen Feuchte von über 80%
empfehlen wir die Lagerung in geschlossener Umhüllung mit beigelegtem Trockenmittel.
Entsorgung: Die Verschleißteile (als solche in der Ersatzteilliste gekennzeichnet) sind Sonderabfall und nach den landesüblichen Abfallgesetzen
zu entsorgen.
Ersatzteillisten: E 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) E 342 ➝DFT 140 - DFT 500 (02)
E 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) E 343 ➝DFT 140 - DFT 500 (09)
5. Kupplungsgummi (Bild )
Je nach Arbeitsbedingungen unterliegen die Kupplungsgummis (k) einem Verschleiß und sollten von Zeit zu Zeit überprüft werden. Verschlissene
Kupplungsgummis machen sich durch ein schlagendes Geräusch beim Anlauf des Verdichters bemerkbar.
Defekte Gummis können zum Bruch der Rotorwelle führen.
Zur Überprüfung der Kupplung Motor (m) ausschalten. Schrauben (s5) am Motorflansch (n) lösen, bei Fußbefestigung auch die Schraube (s6).
MotormitmotorseitigerKupplungshälfte(q)axialabziehen.SinddieKupplungsgummis (k)beschädigt,Sicherungsringe (l)vomKupplungsbolzen (r)
abnehmen und Kupplungsgummis (k) austauschen. Distanzring (p) belassen. Kupplungsbolzen (r) überprüfen und eventuell aus-
wechseln: Sicherungsring (l1) abnehmen. Kupplung mit Ventilator (v) von der Welle abziehen. Muttern (w) mit Scheiben (u) lösen und
Kupplungsbolzen austauschen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Störungen und Abhilfe
1. Verdichter wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet:
1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein.
1.2 Anschluß am Motorklemmbrett ist nicht korrekt.
1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt.
1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
Abhilfe: Verwendung eines Motorschutzschalters mit überlastabhängiger
Abschaltverzögerung, die den kurzzeitigen Überstrom beim Start berück-
sichtigt (Ausführung mit Kurzschluß- und Überlastauslöser nach VDE 0660
Teil 2 bzw. IEC 947-4).
1.5 Das Regulierventil ist verschmutzt, so daß der zulässige Druck überschritten
wird.
2. Blasleistung ist ungenügend:
2.1 Ansaugfilter sind verschmutzt.
2.2 Druckleitung ist zu lang oder zu eng.
2.3 Undichtigkeit am Verdichter oder im System.
2.4 Lamellen sind beschädigt.
3. Enddruck (max. Überdruck) wird nicht erreicht:
3.1 Undichtigkeit am Verdichter oder im System.
3.2 Lamellen sind beschädigt.
3.3 Antriebsleistung wurde zu klein gewählt.
4. Verdichter wird zu heiß:
4.1 Umgebungs- oder Ansaugtemperatur ist zu hoch.
4.2 Kühlluftstrom wird behindert.
4.3 Fehler wie unter 1.5.
5. Verdichter erzeugt abnormales Geräusch:
5.1 Das Verdichtergehäuse ist verschlissen (Rattermarken).
Abhilfe: Reparatur durch Hersteller oder Vertragswerkstatt.
5.2 Lamellen sind beschädigt.
1.2001
Schalldruckpegel (max.) /
Schalleistungspegel*
Gewicht (max.)
Länge (max.)
Breite
Höhe (max.)

DFT 80 (02) DFT 80 (09)
DFT 25
DFT 40
DFT 60
DFT 80
DFT 100
DFT 140
DFT 180
DFT 250
DFT 340
DFT 500
E
F
F
O L
L
E
S LS E
W1W2
F
F
B
NM D
F
E
F
M DO FNL
B
AA
DFT
Operating Instructions
Compressors
Pump Ranges
These operating instructions concern the following dry running rotary vane compressors: Models DFT 25 to DFT 500.
Version (02) ➝cooling air exits through slots on the fan housing see pictures and
Version (09) ➝cooling air exits out of the spiral housing see pictures and
Version (19) ➝cooling air exits through the compressed air aftercooler see pictures
They have nominal capacities of 25, 40, 60, 80, 100, 140, 180, 250, 340 and 500 m3/hr operating on 50 cycles. The
pressure limits (bar) are indicated on the data plate (N). The pumping curves showing capacity against pressure can
be found in data sheets:
D 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) D 342 ➝DFT140 - DFT 500 (02)
D 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) D 343 ➝DFT140 - DFT 500 (09)
Description
All models are complete with an inlet silencer and a threaded connection on the exhaust. All the air handled is filtered
by a built-in micro-fine filter.
A high efficiency cooling fan, that pulls air in, is situated between the pump housing and the motor. On version (02) the
fan is located in a fan housing (see pictures and). The heated cooling air (F) is totally directed out of the fan housing
(W1). On version (09) the fan is located in a spiral housing (see pictures and ). In this case the heated cooling air
(F) can be directed either upwards or to the side depending on the position of the spiral housing (W2). It is also possible
to connect ducting to the spiral housing so that the cooling air (F) can be transported away from the unit. In addition
version (19) has a compressed air aftercooler (T1) through which the air is directed after the spiral housing.
All the compressors are driven by a direct flanged three phase, standard TEFV motor via a pin and bush coupling.
Optional extras: As required, non return valve (ZRK), suction filter (ZAF), motor starter (ZMS), star delta starter (ZSG),
unloading valve (ZAE) and various pressure gauges.
Suitability
The units DFT are suitable for the use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds
to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above.
The DFT compressors produce compressed air up to the maximum limits as shown on the data plate (N). They can be
operated continuously.
The ambient and suction temperatures must be between 5 and 40°C. For temperatures outside this range
please contact your supplier.
These dry running compressors are suitable for use with air of a relative humidity of 30 to 90%.
Dangerous mixtures (i.e. inflammable or explosive gases or vapours), extremely humid air, water vapour,
aggressive gases or traces of oil and grease must not be handled.
The standard versions may not be used in hazardous areas. Special versions with Ex-proof motors can be supplied.
All applications where an unplanned shut down of the compressor could possibly cause harm to persons
or installations, then the corresponding safety backup system must be installed.
Handling and Setting up
Compressors that have reached operating temperature may have a surface temperature at position (Q) of
more than 70°C. WARNING! Do Not Touch. (see pictures and )
The filter housing (S), exhaust box (T), housing cover (b) and greasing points (L) must all be easily accessible. For
maintenance purposes we recommend a space of 0.4 m in front of the filter housing and housing cover. The cooling air
entries (E) and the cooling air exits (F) must have a minimum distance of 20 cm from any obstruction. The discharged
cooling air must not be recirculated. If the cooling air exits from the spiral housing (W2) via ducting, then care should be
taken so that the passage of air is not obscured (see pictures to ).
The DFT compressors can only be operated reliably if they are installed horizontally.
For installations that are higher than 1000 m above sea level there will be a loss in capacity. For further
advice please contact your supplier.
Installed on a solid base these compressors may be installed without fixing down. If the compressors are installed on
a base plate we would recommend fitting anti-vibration mounts. This range of compressors are almost vibration free in
operation.
BE 340
1.3.98
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
07622 / 392-0
Fax 07622 / 392300
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.com
Rietschle (UK) Ltd.
Bellingham Way
NEW HYTHE
KENT ME20 6XS
UNITED KINGDOM
01622/716816
Fax 01622 / 715115
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.co.uk

DFT 250 (02) DFT 250 (09)
DFT 250 (02) DFT 250 (19)
O
SLW1
O
SLW2
F
F
F
E
F
EE
D
E
F
F
A
B
F
F
B
A
E
E
D
P
a
c
PQ
Q TQ Q Q T
LN MQLN M
B
F
F
A
a
c
e Q Q
e
Q
W2
T1
Installation (pictures to )
These compressors may not be operated without the standard pressure regulating and limiting valves fitted so that the maximum
pressure is not exceeded (see data plate).
For operating and installation follow any relevant national standards that are in operation.
1. Pressure connection at (B).
Long and/or small bore pipework should be avoided as this tends to reduce the capacity of the compressor.
2. The electrical data can be found on the data plate (N) or the motor data plate. The motors correspond to DIN/VDE 0530 and have IP 54
protection and insulation class B or F. The connection diagram can be found in the terminal box on the motor (unless a special plug connection
is fitted). Check the electrical data of the motor for compatibility with your available supply (voltage, frequency, permissible current etc.).
3. Connect the motor via a motor starter. It is advisable to use thermal overload motor starters to protect the motor and wiring. All cabling used
on starters should be secured with good quality cable clamps.
We recommend that motor starters should be used that are fitted with a time delayed trip resulting from running beyond the amperage setting.
When the unit is started cold, overamperage may occur for a short time.
The electrical installation may only be made by a qualified electrician under the observance of EN 60204. The main switch must
be provided by the operator.
Initial Operation (pictures to )
1. Initially switch the compressor on and off for a few seconds to check the direction of rotation against the direction arrow (O).
Note: On this initial start the pressure pipework should not be connected. If the compressor runs backwards with the pipework
connected a pressure could build up within the housing which could result in damaged rotor blades.
2. Connect the pressure pipe at (B).
For pipe work longer than 3 m we recommend using non-return-valves (ZRK), to avoid reverse rotation when the units are switched
off.
3. The required pressure ranges can be adjusted by turning the pressure regulating valve (D) according to the symbols on the top of the regulating
valve.
Potential risks for operating personnel
Noise Emission: The worst noise levels considering direction and intensity (sound power), measured according to DIN 45635 part 3 (as per
3. GSGV), are shown in the table at the back. When working permanently in the vicinity of an operating compressor we recommend wearing
ear protection to avoid any damage to hearing.

ZY
X
O
1
b e
s
f
S
g
h
d
Maintenance and Servicing
When maintaining these units and having such situations where
personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the
compressor must be isolated by totally disconnecting the electrical supply.
It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance
operation.
Do not maintain a compressor that is at its normal operating temperature as
there is a danger from hot parts.
1. Lubrication The lubrication points are (L); lubrication periods are as follows,
but minimum is once a year:
Operating hours Grease
Model 50 Hz 60 Hz every bearing
DFT 25 - 60 7.000 7.000 4 g
DFT 80 5.000 4.500 6 g
DFT 100 5.000 3.500 6 g
DFT 140 6.000 6.000 8 g
DFT 180 6.000 5.000 8 g
DFT 250 6.000 4.500 8 g
DFT 340 6.000 6.000 10 g
DFT 500 6.000 5.000 10 g
Note! These greasing instructions are valid for operation at 20°C ambient
temperature. At 40°C these should be reduced by 50 %.
We recommend the following grease types: Esso Unirex N3 or other equal greases (see label of recommended greases (M)).
2. Air filtration (pictures to )
The capacity of the compressor can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly.
The filter cartridges (f) of the suction filter (S) have to be cleaned monthly and replaced once a year (under more extreme conditions more often).
Changing the filter: Loosen thumb screws (g). Take off filter cover (h) complete with gasket. Remove filter cartridges (f) and clean or exchange.
Reassemble in reverse order.
3. Blades (pictures to )
Checking blades: The models DFT have 4 blades which have a low but permanent wear factor.
DFT 25- DFT 100: first check after 4,000 operating hours, thereafter every 500 operating hours.
DFT 140- DFT 500: first check after 2,000 operating hours, thereafter every 500 operating hours.
Screw off end cover (e). To remove the housing cover (b) from the housing the bolt (a) located in the centre of the bearing cover (c) should be
removed. To facilitate this one of the fixing bolts (s) from the housing cover should be screwed into the thread in the centre of the bearing cover (c).
Remove the blades (d) and check. All blades must have a minimum height (X) of:
Model X (minimum hight)
DFT 25- 40 22 mm
DFT 60 25 mm
DFT 80-100 30 mm
DFT 140-250 40 mm
DFT 340-500 60 mm
Blades must be changed completly.
Note! The DFT 500 has 2 blades per slot.
Changing blades: if you realise that the height (X) is reached, then the whole set of rotor blades (4 pieces) should be changed.
Before refitting the blades blow out the housing and the rotor slots. Place the blades with the radius outwards (Y) so that the bevel is in the direction
of rotation (O1) and corresponds with the radius of the housing (Z).
Before refitting the housing cover (b) redistribute the grease from the bearing cover (c) on to the appropriate bearing. It is important that the shaft
end is completely clean so that no grease can enter the housing, this could mix together with carbon dust and give a viscous paste which would
result in blades being stuck into the rotor slots.
Note! Care should be taken that the bearing should not become contaminated.
When re-fitting the housing cover (b) tighten the bolts evenly so that the end cover fits correctly onto the fixing points. When the end cover is almost
touching the housing we recommend moving the fan in both directions whilst further tightening the bolts. This can be achieved by removing the
motor fan cover. This then ensures that the blades are sitting correctly in their slots and avoids any end damage. Refit the end cover (e).

/ PM6
DFT 25 40 60 80 100 140 180 250 340 500
dB(A) 50 Hz 73 75 76 77 78 84 86 / 95* 88 / 97* 89 / 99* 90/ 100*
60 Hz 76 77 78 79 80 86 / 95* 88 / 97* 90 / 99* 91/ 101* 92/ 102*
kg (02) 45 61 75 100 115 175 250 295 421 610
(09) 47 58 75 100 115 215 245 305 440 640
(19)-----225255315455655
mm (02) 619 733 762 779 913 952 1154 1234 1306 1497
(09)/(19) 619 733 762 779 913 1074 1135 1215 1305 1495
mm (02)/(09) 333 333 383 432 438 566 566 566 702 712
(19)-----638638638779789
mm (02) 254 254 292 372 372 575 575 575 720 720
(09) 305 305 343 363 363 647 647 647 807 807
(19)-----617617617762762
5. Coupling (picture )
Thecouplingrubbers(k)arewearingpartsandshouldbecheckedregularly.Whenthecouplingrubbersarewornthiscanbedetectedbyaknocking
sound when the compressor is started.
Defective coupling rubbers can cause extensive damage and even in some extreme cases break the rotor shaft.
To check the coupling stop the motor (m) and isolate. Remove the screws (s5) on the motor flange (n). For motors secured by the feet, screws (s6)
should also be removed. Pull off the motor together with the motor side coupling half (q). If the coupling rubbers (k) are damaged remove the
circlips (l) from the coupling bolt (r) and exchange the coupling rubbers (k). Leave the spacer (p) in place, check the coupling bolts (r) for any wear
and replace if necessary. To replace, remove the circlip (l1), pull off the coupling and fan (v) complete from the pumpshaft, remove the nut (w) with
washer (u) and exchange the coupling bolts.
Re-assemble in reverse order.
Trouble Shooting:
1. Motor starter cuts out compressor:
1.1 Check that the incoming voltage and frequency corresponds with the motor
data plate.
1.2 Check the connections on the motor terminal block.
1.3 Incorrect setting on the motor starter.
1.4 Motor starter trips too fast.
Solution:Use a motorstarterwith a timedelaytrip(version as perIEC947-4).
1.5 The regulating valve is dirty causing excess pressure.
2. Insufficient pressure capacity:
2.1 Inlet filters are obscured.
2.2 Pressure pipe work is too long or too small.
2.3 Leak on the compressor or on the system.
2.4 Blades are damaged.
3. Compressor does not reach overpressure:
3.1 Leak on the compressor or on the system.
3.2 Blades are damaged.
3.3 Motor rating selected was too small.
4. Compressor operates at an abnormally high temperature:
4.1 Ambient or suction temperature too high.
4.2 Cooling air flow is restricted.
4.3 Problem as per 1.5.
5. Unit emits abnormal noise:
5.1 The compressor cylinder is worn.
Solution: send your complete unit off for repair to the supplier or approved service agent.
5.2 Blades are damaged.
Appendix:
Repair on Site: For all repairs on site an electrician must disconnect the motor so that an accidental start of the unit cannot happen.
Allengineersarerecommendedtoconsulttheoriginalmanufactureroroneofthesubsidiaries,agentsorserviceagents.Theaddressofthenearest
repair workshop can be obtained from the manufacturer on application.
After a repair or before re-installation follow the instructions as shown under the headings ”Installation and Initial Operation”.
Lifting and Transport: To lift and transport the compressor the eye bolts on the housing and motor must be used. If an eye bolt ismissingusesuitably
rated strops. The weight of the compressors is shown in the accompanying table.
Storage: DFT units must be stored in dry ambient conditions with normal humidity. We recommend for a relative humidity of over 80% that the
compressor should be stored in a closed container with the appropriate drying agents.
Disposal: The wearing parts (as listed in the spare parts lists) should be disposed of with due regard to health and safety regulations.
Spare parts lists: E 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) E 342 ➝DFT 140 - DFT 500 (02)
E 341 ➝DFT 25- DFT 100 (09) E 343 ➝DFT 140-DFT 500 (09)
Noise level (max.) /
Sound power*
Weight (max.)
Length (max.)
Width
Height (max.)
1.2001

DFT 80 (02) DFT 80 (09)
DFT 25
DFT 40
DFT 60
DFT 80
DFT 100
DFT 140
DFT 180
DFT 250
DFT 340
DFT 500
E
F
F
O L
L
E
S LS E
W1W2
F
F
B
NM D
F
E
F
M DO FNL
B
AA
DFT
Compresseurs
Instruction de service
Séries
Cetteinstructionde serviceconcernelescompresseursàpalettes fonctionnantàsecsuivants:DFT 25jusqu’àDFT 500.
Variante (02) ➝Sortie d’air par le capot du ventilateur voir photos et
Variante (09) ➝Sortie d’air par le carter guide voir photos et
Variante (19) ➝Sortie d’air par le refroidissement complémentaire voir photos
Le débit nominal de ces appareils est respectivement de 25, 40, 60, 80, 100, 140, 180, 250, 340 et 500 m3/h en 50 Hz.
Les surpressions admissibles sont indiquées (en bar) sur la plaque signalétique (N). Les courbes de débit en fonction
du taux de surpression sont données par les fiches techniques suivantes:
D 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) D 342 ➝DFT140 - DFT 500 (02)
D 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) D 343 ➝DFT140 - DFT 500 (09)
Description
La série citée ci-dessus est équipée d’un raccord côté surpression, ainsi que d’un silencieux à l'aspiration. L’air aspiré
est purifié au travers d’un filtre micronique intégré. Un ventilateur entre le corps de pompe et le moteur garantit un
refroidissement intensif. Pour la variante (02), le ventilateur se trouve sous un capot (photos et ). L’air de
refroidissement (F) s’échappe sur tout le pourtour du capot (W1). Pour la variante (09), le ventilateur est entouré d’un
carter guide (photos et ). Dans ce cas, l’air de refroidissement (F) est évacué par une sortie, soit vers le haut, soit
de côté, sur le carter guide (W2). Cet air (F) peut aussi être canalisé. La variante (19) possède comme la variante (09)
un carter guide. L’air de refroidissement passe cependant encore au travers d’un refroidisseur complémentaire (T1).
L’entraînement du compresseur se fait avec un moteur bridé à courant triphasé, par l’intermédiaire d’un accouplement
à doigts.
Accessoires: S’il y a lieu, clapet anti-retour (ZRK), filtre d’aspiration (ZAF), disjoncteur moteur (ZMS), démarreur étoile-
triangle (ZSG), et manomètre.
Application
Ces appareils DFT ne peuvent être utilisés que dans une aire industrielle, c'est-à-dire répondant
aux protections prévues par EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans.
Les DFT sont conçus pour créer un surpression entre 0 et les valeurs maximales (en bar) indiquées sur la plaque
signalétique (N). Un fonctionnement en continu dans cette plage est possible.
Les températures ambiante et d’aspiration doivent se situer entre 5 et 40°C. En cas de températures en
dehors de cette fourchette, veuillez nous consulter.
Ces compresseurs secs permettent de véhiculer un air ayant une humidité relative de 30 jusqu’à 90%.
On ne peut aspirer des additifs dangereux (par ex. vapeurs ou gaz inflammables, explosifs), de l’air
extrêmement humide, de la vapeur d’eau, des gaz agressifs, des traces d’huile ou de graisse.
Les exécutions standard ne peuvent être utilisées dans des zones à risque d'explosion. Des exécutions avec protection
Ex peuvent être fournies.
Si lors de l’utilisation du compresseur, un arrêt non intentionnel ou une panne de celle-ci peut conduire
à un danger pour les personnes ou l’installation, il faut prendre les mesures de sécurité adéquates.
Maniement et implantation
Pour un compresseur en fonctionnement normal, les températures de surface pour les éléments (Q)
peuvent dépasser les 70°C. Il faut éviter tout contact avec ces parties. (photos et )
Le carter filtre (S), le carter de refoulement (T), le couvercle de corps (b) et les graisseurs (L) doivent être facilement
accessibles. Pour des travaux de maintenance, nous préconisons un espace disponible de 0,4 m devant le carter filtre
et le couvercle de corps. Les entrées (E) et sorties (F) d’air de refroidissement doivent être espacées des parois
environnantes d’au moins 20 cm (l’air refoulé ne doit pas être réaspiré). Si l’air refoulé par le carter guide (W2) est
canalisé, le flux ne doit pas être gêné (voir photos jusqu’à ).
Les DFT ne peuvent fonctionner correctement qu’en position horizontale.
En cas d’installation au delà de 1000 m au dessus du niveau de la mer, une diminution sensible des
performances est à signaler. Dans ce cas, veuillez nous consulter.
L’implantation du compresseur au sol peut se faire sans ancrage particulier. La mise sur plots antivibratoires est
préconisée si le compresseur est monté sur un châssis. Les vibrations de ces compresseur restent minimes.
BF 340
1.3.98
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
07622 / 392-0
Fax 07622 / 392300
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.com
Rietschle Sàrl
8, Rue des Champs
68220 HÉSINGUE
FRANCE
0389 / 702670
Fax 0389 / 709120
E-Mail:
http://www.rietschle.fr

DFT 250 (02) DFT 250 (09)
DFT 250 (02) DFT 250 (19)
O
SLW1
O
SLW2
F
F
F
E
F
EE
D
E
F
F
A
B
F
F
B
A
E
E
D
P
a
c
PQ
Q TQ Q Q T
LN MQLN M
B
F
F
A
a
c
e Q Q
e
Q
W2
T1
Installation (photos à )
Le compresseur ne doit pas être utilisé sans la valve de réglage montée en série, qui permet d’éviter un dépassement des valeurs
maximales de surpression (voir plaque signalétique).
Pour l’implantation et le fonctionnement, il faut veiller à la conformité de la directive concernant la protection du travail.
1. Raccord de surpression en (B).
Une tuyauterie trop longue ou sous-dimensionnée réduit les performances du compresseur.
2. Les donnéesélectriquesdu moteur sontindiquées sur laplaquesignalétique ducompresseur(N) et du moteur(P). Elles répondentauxnormes
DIN/VDE 0530 et sont en IP 54, classe B ou F. Le schéma de raccordement se trouve dans la boîte à bornes (ceci ne concerne pas les
exécutions avec prise). Les données électriques du moteur doivent être compatibles avec le réseau (type de courant, tension, fréquence,
intensité).
3.Relier le moteur à un disjoncteur (nous préconisons un disjoncteur pour la protection du moteur, ainsi que le blocage du câble d’alimentation
par un presse-étoupe).
Nous recommandons un disjoncteur à coupure temporisée, pouvant supporter une éventuelle surintensité. Lors d’un démarrage à froid, une
éventuelle surintensité peut se produire momentanément.
L'installation électrique ne peut être réalisée que par un professionnel qualifié en respectant la norme EN 60204. L'interrupteur
principal doit être prévu par l'utilisateur.
Mise en service (photos à )
1. Mettre le compresseur momentanément en service et contrôler le sens de rotation selon la flèche (O).
Attention ! Lors de ce test, la tuyauterie de surpression ne doit pas être raccordée (en cas de rotation en sens inverse du compresseur
et de raccordement de la tuyauterie, un vide peut se créer susceptible d’endommager les palettes, voire de les casser).
2.Raccorder la tuyauterie de surpression en (B).
Dans le cas où le compresseur est disposé à plus de 3 m de son point d’utilisation, nous préconisons l’emploi d’un clapet anti-
retour (ZRK), entre le compresseur et la tuyauterie qui évitera un fonctionnement en sens inverse lors de l’arrêt.
3. Le taux de surpression nécessaire peut être obtenu en tournant, la valve de réglage (D) dans le sens des flèches.
Risques pour le personnel utilisateur
Emission sonore: le niveau sonore le plus élevé (mesuré sur une application sévère et du côté le plus bruyant), niveau de puissance sonore,
correspond à la directive allemande 3 GSGV, mesuré selon les indications DIN 45635.
Nous recommandons, en cas de séjour prolongé à proximité du compresseur, de protéger l’oreille, pour éviter une détérioration de l’ouïe.

ZY
X
O
1
b e
s
f
S
g
h
d
Entretien et maintenance
En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des
éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de
courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un
réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur
un compresseur à température de fonctionnement (risque de blessure par
des éléments chauds du compresseur).
1. Graissage: Graisseurs (L); les intervalles de graissage sont donnés, ci-des-
sous, avec cependant une intervention au moins annuelle s’ils ne sont pas atteints:
Heures de fonctionnement Quantité de graisse
Type 50 Hz 60 Hz par roulement
DFT 25 - 60 7.000 7.000 4 g
DFT 80 5.000 4.500 6 g
DFT 100 5.000 3.500 6 g
DFT 140 6.000 6.000 8 g
DFT 180 6.000 5.000 8 g
DFT 250 6.000 4.500 8 g
DFT 340 6.000 6.000 10 g
DFT 500 6.000 5.000 10 g
Attention! Ces délais de graissage sont valables pour une température
ambiante de 20°C. A 40°C, il faut les diviser par deux.
Nous recommandons les marques de graisse suivantes: Esso Unirex N3ou d’autres graisses équivalentes (voir aussi la plaquette recommandant
les graisses (M)).
2. Filtres à air (photos à )
Un entretien insuffisant des filtres à air diminue les performances du compresseur.
Les cartouches (f) du filtre d’aspiration (S) doivent être nettoyées mensuellement et changées annuellement (en cas d’utilisation dans des
conditions extrêmes, ces intervalles doivent être réduits).
Changementdecartouche: Dévisser les molettes(g),Retirerlecapot(h) avec sonjoint. Sortirlescartouches(f)pourles nettoyer ou lesremplacer.
Le remontage se fait en sens inverse.
3. Palettes (photos à )
Contrôle des palettes: les DFT ont 4 palettes qui subissent une usure lors du fonctionnement.
DFT 25- DFT 100: premier contrôle après 4000 h de service, puis toutes les 500 h.
DFT 140- DFT 500: premier contrôle après 2000 h de service, puis toutes les 500 h.
Dévisserlecouvercle(e).Pourenleverlecouvercledecorps(b)ducorps,ilfautretirerlavis(a)aucentreducouverclederoulement(c)etintroduire
une des vis de fixation (s) du couvercle de corps dans cette ouverture libérée de sorte à repousser le couvercle. Sortir les palettes (d), afin de
les vérifier. Toutes les palettes doivent avoir une hauteur minimum (x) de:
Type X (hauteur mini)
DFT 25- 40 22 mm
DFT 60 25 mm
DFT 80-100 30 mm
DFT 140-250 40 mm
DFT 340-500 60 mm
Les palettes ne doivent être changées que par jeu complet.
Attention! Les DFT 500 ont deux palettes dans chaque fente du rotor.
Changement des palettes: si l’on constate lors du contrôle que la hauteur minimum est atteinte ou dépassée, il faut remplacer le jeu complet.
Nettoyer par soufflage le corps et les fentes du rotor. Disposer les palettes dans les fentes du rotor. Ceci, en veillant que le chanfrein (Y), soit situé
à l’arrière en se mettant dans le sens de rotation (O1) et épouse le contour intérieur du corps (Z).
Avant de coulisser le flasque (b) sur l’extrémité de l’arbre d’entraînement, étaler un peu du surplus de graisse stocké dans le chapeau du palier
(c) sur le logement du palier. En outre, il convient d’enlever les restes de graisse qui se trouvent sur l’extrémité de l’arbre. Cette graisse risque
sinon de pénétrer dans le corps de la pompe et de se mélanger aux déchets d’usure des palettes pour donner une couche pâteuse qui peut
provoquer un blocage de palettes dans les fentes du rotor.
Attention! Veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans le roulement.
Lors de la remise en place du flasque (b), les vis exemptes de graisse doivent être resserrées petit à petit et de façon régulière, afin que le flasque
ne se coince pas dans les goujons d’assemblage. Dès que le flasque atteint la face frontale du corps, il est recommandé de procéder au serrage
final tout en faisant osciller le ventilateur dans les deux sens (à l’aide d’un tournevis). Ceci permet d’éviter que les angles des palettes ne coincent
ou ne cassent. Fixer le couvercle (e).

/ PM6
DFT 25 40 60 80 100 140 180 250 340 500
dB(A) 50 Hz 73 75 76 77 78 84 86 / 95* 88 / 97* 89 / 99* 90/ 100*
60 Hz 76 77 78 79 80 86 / 95* 88 / 97* 90 / 99* 91/ 101* 92/ 102*
kg (02) 45 61 75 100 115 175 250 295 421 610
(09) 47 58 75 100 115 215 245 305 440 640
(19)-----225255315455655
mm (02) 619 733 762 779 913 952 1154 1234 1306 1497
(09)/(19) 619 733 762 779 913 1074 1135 1215 1305 1495
mm (02)/(09) 333 333 383 432 438 566 566 566 702 712
(19)-----638638638779789
mm (02) 254 254 292 372 372 575 575 575 720 720
(09) 305 305 343 363 363 647 647 647 807 807
(19)-----617617617762762
Appendice:
Réparations: Pour des travaux effectués sur place, le moteur doit être débranché du réseau par un électricien agréé, de sorte qu’aucun
redémarrage non intentionnel ne puisse survenir. Pour les réparations et en particulier s’il s’agit de garanties, nous recommandons de vous
adresser au constructeur, ou à des réparateurs agréés par lui. Les adresses de ces sociétés peuvent être obtenues sur demande. Après une
réparation, lors de la remise en fonctionnement, les points cités sous ‘”installation” et ”mise en service” doivent être observés.
Transport interne: Pour la manutention du DFT, il faut se servir des anneaux de levage sur le corps de pompe et le moteur. Si l’anneau manque
sur le moteur, se servir d’une élingue.Pour les poids, voir tableau.
Conditions d’entreposage: Le DFT doit être stocké dans une atmosphère avec une humidité normale. Si celle-ci dépasse 80%, nous préconisons
un stockage sous emballage fermé et avec un siccatif.
Recyclage: les pièces d’usure (mentionnées sur l’éclaté) constituent des éléments à éliminer suivant les règles en vigueur dans chaque pays.
Eclatés: E 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) E 342 ➝DFT 140 - DFT 500 (02)
E 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) E 343 ➝DFT 140 - DFT 500 (09)
5. Caoutchoucs d’accouplement (photo )
Selon les conditions de travail, les caoutchoucs (k) sont soumis à une usure et doivent être vérifiés de temps à autre. Les caoutchoucs usés sont
reconnaissables à un bruit anormal de cognement lors du démarrage de l’appareil.
Des caoutchoucs défectueux peuvent entraîner une rupture de l’arbre du rotor.
Remplacement des caoutchoucs d’accouplement. Débrancher le moteur (m), retirer les vis (s5) de la bride moteur (n), en cas de boulonnage du
pied enlever également les vis (s6). Enlever le moteur avec son demi accouplement (q). Retirer les circlips (l) des doigts d’accouplement (r) et
remplacer les caoutchoucs (k) en laissant les entretoises (p). Contrôler les doigts d’accouplement (r) et les remplacer si nécessaire; enlever les
circlips(l1),retirerledemiaccouplementavecleventilateur(v)del’arbrederotor(utiliserunarrachemoyeu).Dévisserlesécrous(u/w)etremplacer
les doigts.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
Incidents et solutions:
1. Arrêt du compresseur par le disjoncteur moteur:
1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur.
1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier.
1.3 Disjoncteur moteur mal réglé.
1.4 Le disjoncteur déclenche trop rapidement.
Solution: utilisation d’un disjoncteur à coupure temporisée, qui tiendra
compte d’une éventuelle surintensité au démarrage (exécution VDE 0660
Partie 2 ou ICE 947-4).
1.5 La valve de réglage est encrassée, de sorte que la surpression maximale est
dépassée.
2. Débit insuffisant:
2.1 Filtres d’aspiration saturés.
2.2 Tuyauterie de surpression trop longue ou trop étroite.
2.3 Problème d’étanchéité sur le compresseur ou le système.
2.4 Palettes endommagées.
3. Surpression maximale non atteinte:
3.1 Problème d’étanchéité sur le compresseur ou le système.
3.2 Palettes endommagées.
3.3 Choix d’un moteur sous-dimensionné.
4. Le compresseur chauffe trop:
4.1 Température ambiante ou d’aspiration trop élevée.
4.2 Mauvaise circulation de l’air de refroidissement.
4.3 Problème identique à 1.5.
5. Bruit anormal sur le compresseur:
5.1 Le corps du compresseur est usé (facettes).
Solution: reprise du corps du compresseur par le constructeur ou un réparateur.
5.2 Les palettes sont endommagées.
Niveau sonore (max.) /
Niveau de puissance sonore*
Poids (max.)
Longueur (max.)
Largeur
Hauteur (max.)
1.2001

DFT 80 (02) DFT 80 (09)
DFT 25
DFT 40
DFT 60
DFT 80
DFT 100
DFT 140
DFT 180
DFT 250
DFT 340
DFT 500
E
F
F
O L
L
E
S LS E
W1W2
F
F
B
NM D
F
E
F
M DO FNL
B
AA
DFT
Istruzioni di servizio
Compressori
Esecuzioni
Queste istruzioni di servizio sono relative ai compressori a palette funzionanti a secco modelli da DFT 25 a DFT 500.
Variante (02) ➝Uscita aria di raffreddamento libera vedere fig. e
Variante (09) ➝Uscita aria di raffreddamento convogliata vedere fig. e
Variante (19) ➝Uscita aria di raffreddamento attraverso radiatore vedere fig.
Portata ad aspirazione libera 25, 40, 60, 80, 100, 140, 180, 250, 340 e 500 m3/h a 50 Hz. I valori limite (bar) sul lato
pressione sono riportati sulla targhetta (N). I fogli dati sotto indicati riportano la relazione fra portata e sovrapressione:
D 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) D 342 ➝DFT140 - DFT 500 (02)
D 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) D 343 ➝DFT140 - DFT 500 (09)
Descrizione
Questaserie dispone diunattaccofilettatosul lato compressioneediun silenziatore sullatoaspirazione.L’aria aspirata
viene pulita per mezzo di un filtro microfine incorporato.
Un ventilatore fra corpo compressore e motore provvede ad un raffreddamento intensivo ad aria. Nella variante (02) il
ventilatore si trova nella lanterna semplice (vedere fig. e ). L’aria di raffreddamento già riscaldata (F) esce in tutte
le direzioni attraverso la lanterna (W1). Nella variante (09) il ventilatore si trova in una lanterna chiusa (vedere
fig. e). Qui l’aria riscaldata (F) viene convogliata in una determinata direzione verso l’alto o lateralmente dalla
lanterna (W2).L’ariariscaldata(F) viene in questomodoconvogliatavia.La variante (19) dispone,comelavariante(09),
di una lanterna a chiocciola (vedere ). L’aria di raffreddamento (F) viene impiegata per raffreddare anche un radiatore
supplementare (T1).
L’azionamento del compressore avviene in diretta a mezzo giunto con motori elettrici a norme.
Accessori: A richiesta sono disponibili valvola di non ritorno (ZRK), Filtro sull’aspirazione (ZAF). Salvamotore (ZMS),
avviamento stella /triangolo (ZSG) e manometro.
Impiego
I compressori DFT sono adatti per utilizzo in campo industriale, per cui i dispositivi di protezione sono
conformi alle normative EN DIN 294 tabella 4, per persone dai 14 anni in su.
I tipi DFT sono adatti per produrre pressione fra 0 ed il limite massimo (bar) riportato sulla targhetta (N). E’ ammesso
il funzionamento continuo.
La temperatura ambiente e la temperatura d’aspirazione devono essere comprese fra 5 e 40°C. In caso di
temperature al di fuori di questo campo, vi preghiamo di interpellarci.
Questi compressori a secco sono adatti per trasportare aria con umidità relativa dal 30 al 90%.
Non possono essere aspirate sostanze pericolose (ad es. gas combustibili o esplosivi oppure vapori) aria
estremamente umida, vapore acqueo, gas aggressivi, tracce d’olio o vapori di olio e grasso.
Leesecuzionistandardnonpossonofunzionareinambienti con pericolo di esplosione.Sonofornibiliesecuzionispeciali
antideflagranti.
Nei casi di impiego in cui un arresto imprevisto o un guasto del compressore possano causare danni a
persone o cose, devono essere previste delle misure di sicurezza nell’impianto.
Sistemazione e ubicazione
A compressore caldo le temperature superficiali dei componenti (Q) possono salire oltre i 70°C. Evitare
quindi il contatto. (vedere fig. e )
Lascatoladelfiltro(S),lascatoladiscarico(T),il coperchio compressore (b) ed i punti diingrassaggio(L)devonoessere
facilmente accessibili. Per lavori di manutenzione raccomandiamo di prevedere una distanza di 0,4 m davanti alla
scatoladelfiltroealcoperchiocompressore.Gliingressiariadiraffreddamento(E) e le uscite (F) devono distare almeno
20 cm dalle pareti vicine (l’aria surriscaldata non può essere riaspirata) Qualora l’aria di raffreddamento che esce dalla
lanterna (W2) dovesse essere convogliata in una canalizzazione, non se ne deve ostacolare il passaggio. (vedere
fig. a )
I DFT possono funzionare perfettamente soltanto in posizione orizzontale.
Per installazione ad altitudine oltre i 1000 m sopra il livello del mare si nota una diminuzione della
prestazione. In questo caso Vi preghiamo di interpellarci.
La sistemazione dei compressori a pavimento è possibile senza ancoraggio. Per fissaggio ad una sovrastruttura
raccomandiamo l’impiego di gommini antivibranti. Le vibrazioni di questi compressori a palette sono comunque molto
basse.
BI 340
1.3.98
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
07622 / 392-0
Fax 07622 / 392300
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.com
Rietschle Italia S.p.A.
Via Brodolini, 17
20032 CORMANO
(MILANO)
ITALY
02 / 6145121
Fax 02/66503399
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.it

DFT 250 (02) DFT 250 (09)
DFT 250 (02) DFT 250 (19)
O
SLW1
O
SLW2
F
F
F
E
F
EE
D
E
F
F
A
B
F
F
B
A
E
E
D
P
a
c
PQ
Q TQ Q Q T
LN MQLN M
B
F
F
A
a
c
e Q Q
e
Q
W2
T1
Installazione (Fig. a )
Il compressore non può funzionare senza la valvola di regolazione e limitazione fornita di serie, per non superare la massima
sovrapressione ammissibile (vedere targhetta).
Durante il montaggio ed il funzionamento raccomandiamo di osservare le norme antinfortunistiche.
1.Collegare la tubazione di compressione al punto (B).
Le prestazioni del compressore diminuiscono se le tubazioni sono troppo strette o troppo lunghe.
2. I dati elettrici del motore sono riportati sia sulla targhetta (N) che sulla targhetta propria del motore (P). I motori sono a norme DIN/VDE 0530,
protezione IP 54, classe di isolamento B o F. Lo schema di collegamento relativo è situato nella scatola della morsettiera del motore (ciò non
è previsto nell’esecuzione con attacco a spina). Confrontare i dati motore con la rete (corrente, tensione, frequenza di rete e massima corrente
ammissibile).
3.Collegare il motore tramite salvamotore (prevedere per sicurezza un bocchettone Pg per l’attacco del cavo).
Raccomandiamo l’uso di salvamotori con sganciamento ritardato a seconda dell’eventuale sovracorrente. Una breve sovracorrente può infatti
verificarsi all’avviamento a freddo del compressore.
L’allacciamento elettrico deve essere eseguito soltanto da un elettricista specializzato secondo le norme EN 60204. L’interruttore
principale deve essere previsto dall’installatore.
Messa in servizio (Fig. a )
1. Avviare per un attimo il motore per verificare il senso di rotazione (freccia senso di rotazione (O)).
Attenzione! Durante l’avviamento non deve essere collegata la tubazione di mandata. In caso di inversione di marcia con tubazione
collegata si può formare un vuoto che può danneggiare le palette fino alla rottura).
2.Collegare la tubazione di compressione al punto (B).
Seil compressoreècollegatoall'utenzacon tubazionilunghepiùdi3mraccomandiamodi montareunavalvoladinonritorno(ZRK)
fra compressore e tubazioni per evitare un'inversione di rotazione durante la fase di arresto.
3. I campi di sovrapressione sono regolabili tramite le valvole di regolazione della pressione (D) secondo i simboli riportati sulla manopola stessa.
Rischi per il personale
Emissione di rumori: I massimi livelli di pressione acustica (direzione e carico sfavorevole) e rispettivamente i livelli di potenza sonora, misurati
secondo le norme DIN 45635, parte 13 (corrispondenti a 3. GSGV) sono riportati nella tabella in appendice. Raccomandiamo, in caso di
permanenza prolungata nella sala macchine, di utilizzare delle protezioni individuali per le orecchie onde evitare danni irreversibili all’udito.

ZY
X
O
1
b e
s
f
S
g
h
d
Cura e manutenzione
Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione
sulcompressore vengaeffettuataesclusivamenteinassenza ditensio-
ne elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale
(pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina).
1. Lubrificazione Ai punti di ingrassaggio (L) gli intervalli di ingrassaggio sono
riportatinellatabellasotto indicata; lubrificarecomunquealpiùtardidopounanno:
Ore di esercizio Quantità di grasso
Tipo 50 Hz 60 Hz per cuscinetto
DFT 25 - 60 7.000 7.000 4 g
DFT 80 5.000 4.500 6 g
DFT 100 5.000 3.500 6 g
DFT 140 6.000 6.000 8 g
DFT 180 6.000 5.000 8 g
DFT 250 6.000 4.500 8 g
DFT 340 6.000 6.000 10 g
DFT 500 6.000 5.000 10 g
Attenzione! Questi intervalli di ingrassaggio valgono per funzionamento a
20°C di temperatura ambiente. A 40°C questi intervalli vanno dimezzati.
Raccomandiamo i seguenti grassi: Esso Unirex N3oppure altri grassi equivalenti
(vedere anche targhetta (M)).
2. Filtraggio aria (Fig. a )
Una manutenzione insufficiente del filtro aria diminuisce la prestazione del compressore.
Le cartucce (f) del filtro (S) vanno pulite mensilmente o sostituite annualmente (in condizioni estreme questi intervalli vanno abbreviati in base
alle necessità).
Sostituzione filtro: svitare le viti (g), togliere il coperchio del filtro (h) con relativa guarnizione. Togliere le cartucce (f) per pulirle o sostituirle.
Rimontare seguendo il procedimento inverso.
3. Palette (Fig. a )
Controllo palette: Il DFT ha 4 palette in grafite che si consumano gradualmente.
DFT 25- DFT 100: primo controllo dopo 4000 ore, successivamente ogni 500 ore.
DFT 140- DFT 500: primo controllo dopo 2000 ore, successivamente ogni 500 ore.
Svitare la calotta (e). Per togliere il coperchio (b) del compressore si deve togliere la vite (a) al centro del coperchietto (c) ed avvitare una delle
viti di fissaggio (s) del coperchio nel foro filettato lasciato libero. Asportare le palette (d) e controllare. Tutte le palette devono avere un’altezza
minima (X):
Tipo X (Altezza minima)
DFT 25- 40 22 mm
DFT 60 25 mm
DFT 80-100 30 mm
DFT 140-250 40 mm
DFT 340-500 60 mm
La serie di palette va sostituita interamente.
Attenzione! Il DFT 500 impiega 2 palette divise per ogni cava del rotore.
Sostituzione delle palette: Se al controllo delle palette si rileva il raggiungimento o la riduzione dell’altezza minima, andrà sostituita la serie
completa di palette.
Soffiare con un getto d’aria sulla carcassa e sulle cave del rotore. Sistemare le palette nelle cave del rotore facendo attenzione che la
smussatura (y) sia rivolta verso l’esterno e che coincida con la direzione di marcia (O1) e all’alesaggio della carcassa (z). Prima di rimontare il
coperchio del compressore (b) sull’estremità dell’albero, si deve spalmare del grasso nella gabbia del cuscinetto; inoltre vanno rimossi i residui
di grasso dall’albero, altrimenti penetrano nelle pompe mescolandosi alla polvere residua delle palette formando uno strato pastoso che potrebbe
causare il blocco delle palette nelle cave del rotore
Attenzione! non lasciar penetrare impurità nel cuscinetto
Avvitando il coperchio (b) le viti prive di grasso devono essere serrate gradualmente e contemporaneamente affinché il coperchio non si inclini
sulle spine di posizionamento. Nella fase in cui il coperchio viene posto sul lato frontale della carcassa si raccomanda, mentre si esegue
l’avviamento delle viti, di ruotare avanti e indietro il ventilatore (con l’aiuto di un cacciavite o simile). Avvitare infine la calotta (e).

/ PM6
DFT 25 40 60 80 100 140 180 250 340 500
dB(A) 50 Hz 73 75 76 77 78 84 86 / 95* 88 / 97* 89 / 99* 90/ 100*
60 Hz 76 77 78 79 80 86 / 95* 88 / 97* 90 / 99* 91/ 101* 92/ 102*
kg (02) 45 61 75 100 115 175 250 295 421 610
(09) 47 58 75 100 115 215 245 305 440 640
(19)-----225255315455655
mm (02) 619 733 762 779 913 952 1154 1234 1306 1497
(09)/(19) 619 733 762 779 913 1074 1135 1215 1305 1495
mm (02)/(09) 333 333 383 432 438 566 566 566 702 712
(19)-----638638638779789
mm (02) 254 254 292 372 372 575 575 575 720 720
(09) 305 305 343 363 363 647 647 647 807 807
(19)-----617617617762762
5. Giunti in gomma (Fig. )
Inbaseallecondizionidiimpiegoigiuntiingomma(k) sono soggetti ad usura e quindidovrebbero essere controllati periodicamente.I giunti usurati
provocano un forte rumore metallico all’avviamento del compressore.
I giunti in gomma difettosi possono causare la rottura dell’albero del rotore.
Per esaminare il giunto, disinserire il motore (m) svitando le viti (s5) della flangia motore (n) ed anche la vite (s6) sul piede. Sfilare assialmente il
motore con il semigiunto lato motore (q). Se i gommini (k) sono danneggiati togliere gli anelli di sicurezza (l) dal perno del giunto (r) e sostituire
igommini(k).Lasciarel’anellodistanziatore(p).Verificareipernidelgiuntoedeventualmentesostituirli(asportarel’anellodisicurezza(l1).Togliere
il giunto con il ventilatore (v) dall’albero della pompa. Svitare i dati (w) con le rondelle (u) e sostituire i perni.
Rimontare seguendo il procedimento inverso.
Guasti e rimedi
1. Compressore disinserito dal salvamotore:
1.1 Tensione di rete e frequenza non concordano con i dati motore.
1.2 Collegamento alla morsettiera del motore non corretto.
1.3 Salvamotore non regolato correttamente.
1.4 Sganciamento troppo rapido del salvamotore.
Rimedio: impiego di un salvamotore con sganciamento ritardato che tenga
contodiunabrevesovracorrenteall’avviamento(esecuzioneconinterruttore
di corto circuito e di sovraccarico secondo VDE 0660 parte 2, e IEC 947-4).
1.5 La valvola di regolazione sporca causa il superamento della sovrapressione
massima ammissibile.
2. Soffiaggio insufficiente:
2.1 Filtro sull’aspirazione sporco.
2.2 Tubazione troppo lunga o troppo stretta.
2.3 Trafilamento o perdita al compressore o nel sistema.
2.4 Palette rovinate.
3. Pressione finale (sovrapressione max) non raggiunta:
3.1 Trafilamento al compressore o nel sistema.
3.2 Palette rovinate.
3.3 Potenza di azionamento insufficiente.
4. Il compressore si surriscalda:
4.1 Temperatura ambiente o di aspirazione troppo elevata.
4.2 L’uscita dell’aria di raffreddamento viene impedita.
4.3 Errore come al punto 1.6.
5. Il compressore produce un rumore anomalo:
5.1 La carcassa del compressore è usurata (rigatura).
Rimedio: Riparazione a cura della casa costruttrice o di una officina autorizzata.
5.2 Palette rovinate.
Appendice:
Riparazioni: Per riparazioni da effettuarsi presso la clientela, deve essere disinserito il motore dalla rete, da parte di un elettricista specializzato,
evitando così un avviamento imprevisto. Raccomandiamo di rivolgervi alla casa costruttrice, alle sue filiali o rappresentanti in particolare per
riparazioni in garanzia. Potete richiedere gli indirizzi dei centri di assistenza alla casa costruttrice (vedere indirizzo casa costruttrice). Dopo una
riparazione e prima della nuova messa in servizio si devono seguire le indicazioni riportate alle voci ”Installazione” e ”Messa in servizio” come
avviene per la prima messa in servizio.
Trasporto interno: Per sollevamento e trasporto agganciare il compressore all’apposito golfare posto sul compressore e sulla carcassa motore.
In mancanza di quest’ultimo sollevare il motore con una corda.
Vedere tabella pesi.
Immagazzinaggio: IlcompressoreDFT deve essereimmagazzinatainambiente asciutto e contassodiumidità normale. Incasodiumiditàrelativa
oltre l’80% raccomandiamo lo stoccaggio in imballo chiuso e con sostanze essiccanti.
Smaltimento: Le parti usurabili (così definite nella lista parti di ricambio) sono rifiuti speciali e devono essere smaltite in base alle leggi vigenti sui
rifiuti.
Liste parti di ricambio: E 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) E 342 ➝DFT 140 - DFT 500 (02)
E 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) E 343 ➝DFT 140 - DFT 500 (09)
Rumorosità (max.) /
Livello di potenza sonora*
Peso (max.)
Lunghezza (max.)
Larghezza
Altezza (max.)
1.2001

DFT 80 (02) DFT 80 (09)
DFT 25
DFT 40
DFT 60
DFT 80
DFT 100
DFT 140
DFT 180
DFT 250
DFT 340
DFT 500
E
F
F
O L
L
E
S LS E
W1W2
F
F
B
NM D
F
E
F
M DO FNL
B
AA
DFT
Kompressor
Driftsvejledning
Typer
Denne driftsvejledning omfatter følgende tørtløbende lamelkompressorer: DFT 25 til DFT 500.
Variante (02) ➝Køleluftafgang i hele ventilatorhusets omkreds se billede og
Variante (09) ➝Køleluftafgang ved spiralhus se billede og
Variante (19) ➝Køleluftafgang via trykluft efterkøler se billede
Den nominelle kapacitet ved fri indsugning er 25, 40, 60, 80, 100, 140, 180, 250, 340 og 500 m3/h ved 50 Hz. Det
maksimale overtryk (bar) er angivet på typeskilt. Ydelse i afhængighed af kompressionstryk er vist i datablade:
D 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) D 342 ➝DFT140 - DFT 500 (02)
D 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) D 343 ➝DFT140 - DFT 500 (09)
Beskrivelse
DFT serien er forsynet med gevindtilslutning på trykside og en lyddæmper på sugeside. Indsugningsluften filtreres via
et indbygget mikrofinfilter.
En ventilator mellem motor og kompressor sørger for en effektiv køling af kompressoren. Ventilatorhjul ved udførelse
(02) er effektivt afdækket af støbte aluminiumsribber (se billede og ). Den opvarmede køleluft (F) ledes bort i hele
ventilatorhusets omkreds (W1). Ved variant (09) ledes køleluft retningsbestemt væk via spiralhuset (W2) (billede og
). Køleluftretning kan være opad eller til en af siderne. Variant (19) er også forsynet med spiralhus (billede ) som
variant (09); men her strømmer den opvarmede luft (F) gennem en efterkøler (T1).
Kompressor drives af en standard flangemotor via elastisk kobling.
Tilbehør: Tilbageslagsventil (ZRK), indsugningsfilter (ZVF), motorværn (ZMS), stjerne-trekant starter (ZSG) og
manometer.
Anvendelse
Maskinerne er beregnet for anvendelse i erhvervsmæssigt øjemed, hvilket betyder at sikkerheds-
bestemmelser efter EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende.
DFT anvendes fra atmosfæretryk til det på mærkeplade (N) angivne overtryk i bar. Kompressoren er udlagt for
kontinuerlig drift.
Omgivelsestemperaturen og temperaturen på den indsugede luft bør være mellem 5 og 40°C. Ved højere
temperaturer bedes De kontakte os.
De tørtløbende kompressorer kan befordre luft med en relativ fugtighed mellem 30 og 90%.
Dermå ikkekomprimeresluftmedsporafeksplosiveeller skadeligestoffer(opløsningsmidler, brændbare
eller eksplosive dampe og gasser) samt olie , oliedampe og fedt.
Standardudførelsen bør ikke anvendes i eksplosionsfarlige rum. Der findes specielle modeller i Ex beskyttelse.
Ved anvendelse af kompressor på steder, hvor haveri kan føre til skade på andre maskiner eller personer,
må man fra anlægsside træffe de nødvendige forholdsregler.
Håndtering og opstilling
Ved driftsvarm kompressor kan overfladetemperaturen ved (Q) være over 70°C og berøring skal derfor
undgås. (se billede og )
Filterhus (S), hus afgangsside (T) husdæksel (b) og smøresteder (L) skal være let tilgængelige. Af hensyn til
servicearbejde bør der være en afstand til vægge på 0,4 m fra filterhus og hus på afgangsside. Der skal være en
tilstrækkelig afstand mellem køleluftstilgang (E) og køleluftsafgang (F) og omliggende vægge, således at kølelufts-
strømmen ikke reduceres(mindst 20 cm til nærmeste vægge). Den varme afgangsluft må ikke bruges som køleluft!Hvis
køleluft fra spiralhus (W2) skal ledes bort via en luftkanal, må der ikke være modtryk. (se billede til )
DFT kompressorer skal monteres vandret.
Ved opstilling over 1000 m over havoverflade reduceres kompressors ydelse. De er da velkommen til at
kontakte os.
Vedopstilling på fastunderlag,erdet ikke nødvendigtatfastspænde kompressor. Vedmontageikonstruktion anbefaler
vi at kompressor opstilles på svingningsdæmpere, selv om pumpen er næsten vibrationsfri.
BD 340
1.3.98
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
07622 / 392-0
Fax 07622 / 392300
E-Mail: [email protected]
http://www.rietschle.com
Rietschle
Scandinavia A/S
Tåstruphøj11 /Postboks 185
4300 HOLBÆK/DENMARK
059/444050
Fax 059 / 444006
E-Mail:
http://www.rietschle.dk

DFT 250 (02) DFT 250 (09)
DFT 250 (02) DFT 250 (19)
O
SLW1
O
SLW2
F
F
F
E
F
EE
D
E
F
F
A
B
F
F
B
A
E
E
D
P
a
c
PQ
Q TQ Q Q T
LN MQLN M
B
F
F
A
a
c
e Q Q
e
Q
W2
T1
Installation (billede til )
Kompressor må ikke bruges uden den påbyggede sikkerheds- eller overtryksventil, da tryk angivet på typeskilt (N) ikke må
overskrides. Ved installation skal de lokale myndigheders foreskrifter overholdes.
1.Tryktilslutning er ved (B).
Lange og/eller tynde trykledninger nedsætter kapacitet for kompressor.
2. Motordataerangivetpåtypeskilt(N)ellertypeskilt(P) påmotor.DeranvendesnormaltenflangemotorefterVDE/DIN 0530IP54 isolationsklasse
B eller F. Monterings vejledning er indlagt i klemmekasse for motorer leveret uden kabel og stik.
3. Der skal altid anvendes motorværn, og stærkstrømsreglementet skal overholdes. Der anvendes en PG forskruning ved indførsel af kabel til
motorens klemrække.
Vi anbefaler motorværn med tidsforsinket udkobling, da motor i start kortvarigt kan blive overbelastet.
Elinstallation må kun udføres af autoriseret elinstallatør efter stærkstrømsbekendtgørelsen afsnit 204-1 (DS-EN 60204). Det er
slutbrugers ansvar at sørge for installation af hovedafbryder.
Idrifttagelse (billede til )
1. Start kompressor kort og kontroller, om omdrejningsretningen svarer til pilen (O).
Pas på! ved start af kompressor må trykledning ikke være tilsluttet, da forkert omdrejningsretning ved modtryk kan give lamelbrud.
2 Trykledning monteres ved (B)
Hvisder er større afstand end 3mmellemkompressor og forbrugssted, bør der indbyggestilbageslagsventil (ZRK)påkompressor
for at forhindre at den ved stop løber den forkerte vej rundt, hvilket kan beskadige lameller.
3.De ønskede trykområder kan indstilles ved hjælp af trykreguleringsventilen (D).
Risiko for betjeningspersonale
Støjgener: Det største støjniveau (værste retning og belastning) hhv. lydtryk målt efter DIN 45635 del 13 (svarende til 3.GSGV) er angivet i
appendiks.
Vi anbefaler brug af høreværn, såfremt man konstant skal arbejde i nærheden af kompressor for at undgå høreskade.

ZY
X
O
1
b e
s
f
S
g
h
d
Vedligehold og reparation
Ved servicearbejde må kompressor ikke være tilkoblet forsynings-
nettet, og el arbejde må ifølge stærkstrømsreglementet kun udføres af
aut. el installatør.
Service bør ikke udføres når kompressor er driftsvarm (høj overfladetempe-
ratur).
1.Smøring Smøresteder(L)skal smøresefternedenstående skema, dogmindst
en gang årligt: Antal driftstimer Fedtmængde
Type 50 Hz 60 Hz pr. leje
DFT 25 - 60 7.000 7.000 4 g
DFT 80 5.000 4.500 6 g
DFT 100 5.000 3.500 6 g
DFT 140 6.000 6.000 8 g
DFT 180 6.000 5.000 8 g
DFT 250 6.000 4.500 8 g
DFT 340 6.000 6.000 10 g
DFT 500 6.000 5.000 10 g
Bemærk! disse smøreintervaller gælder ved en omgivelsestemperatur på
20°C. Ved 40°C halveres smøreintervallet.
Vi kan anbefale flg. fedttyper: Esso Unirex N3 eller tilsvarende. Se også skilt (M)
på pumpe.
2. Luftfiltrering (billede til )
Snavsede filtre nedsætter kompressors ydelse!
Filterpatroner (f) i filterhus (S) for indsugningsluft skal renses hver måned, og bør udskiftes mindst en gang om året. Hvis pumpen arbejder under
særligt snavsede forhold forkortes intervaller.
Filterskift: Fingerskruer (g) skrues af og dæksel (h) med pakning fjernes. Filtre renses indefra med trykluft eller udskiftes. Montage sker i omvendt
rækkefølge.
3. Lameller (billede til )
DFT kompressorer har 4 kullameller der slides og de skal derfor kontrolleres.
DFT 25- DFT 100: Første kontrol for størrelserne efter 4000 driftstimer og derefter for hver 500 timer.
DFT 140- DFT 500: Første kontrol for størrelserne efter 2000 driftstimer og derefter for hver 500 timer.
Demonterring(e).Demonterdæksel(b)vedførstatfjerneskruen(a)imidtenafdækslet,ogsåbrugeenafskruerne(s)somaftrækker.Taglameller
(d) ud for kontrol. Lameller skal have en minimumshøjde (x) på:
Type X (minimumshøjde)
DFT 25- 40 22 mm
DFT 60 25 mm
DFT 80-100 30 mm
DFT 140-250 40 mm
DFT 340-500 60 mm
Lameller må kun udskiftes som sæt!
Bemark! DFT 500 har to-delte lameller i hver rotorslids
Skift af lameller: Er lamelmål under minimumsgrænsen skal disse udskiftes.
Rens cylinder og slidser i rotor med trykluft og sæt lameller på plads. Den skrå flade (Y) på lamellerne vender udad og træder med hele fladen
mod cylindervæggen (Z).
Før husdækslet (b) monteres skal man sikre sig at aksel er renset helt for fedt, da dette ellers vil gå i forbindelse med kulstøv fra lameller og danne
en pasta, hvilket kan føre til lamelbrud.
Bemærk! pas på at der ikke kommer snavs i lejer.
Ved fastspænding af husdæksel (b) skal tilspænding ske ensartet, således at det ikke kommer skævt på styrestifter.
Vianbefaler at rotordrejesfrem ogtilbagemens dæksel (b)skryesfast, for atforhindreat lameller sidderskråt.Rotor kan drejesviaventilatorvinge
når ventilatordæksel (e) fjernes.

/ PM6
DFT 25 40 60 80 100 140 180 250 340 500
dB(A) 50 Hz 73 75 76 77 78 84 86 / 95* 88 / 97* 89 / 99* 90/ 100*
60 Hz 76 77 78 79 80 86 / 95* 88 / 97* 90 / 99* 91/ 101* 92/ 102*
kg (02) 45 61 75 100 115 175 250 295 421 610
(09) 47 58 75 100 115 215 245 305 440 640
(19)-----225255315455655
mm (02) 619 733 762 779 913 952 1154 1234 1306 1497
(09)/(19) 619 733 762 779 913 1074 1135 1215 1305 1495
mm (02)/(09) 333 333 383 432 438 566 566 566 702 712
(19)-----638638638779789
mm (02) 254 254 292 372 372 575 575 575 720 720
(09) 305 305 343 363 363 647 647 647 807 807
(19)-----617617617762762
Appendiks:
Servicearbejde: Ved reparationer på opstillingsstedet skal motor frakobles forsyningsnet i henhold til stærkstrømsreglementet for at undgå
utilsigtet start.
Ved reparationer anbefales det at arbejde udføres af datterselskaber, agenter eller kontraktværksteder, især ved
garantireparationer.Adresser på disse opgives af fabrikant.
Efter udført reparation iagttages forholdsregler som nævnt under „installation“ og „drift“.
Flytning af maskine: Ved løft anvendes det monterede løfteøjer. Er der ikke løfteøje på motor løftes denne med en strop.
Vægt fremgår af nedenstående tabel.
Lagring: DFTkompressor oplagresi tør omgivelsemed normal luftfugtighed.Ved en relativfugtighed på over80% anbefalesforsegletindpakning
med et fugtabsorberende middel.
Skrotning: Sliddele er specialaffald (se reservedelsliste) og skal bortskaffes efter gældende nationale regler.
Reservedelsliste: E 340 ➝DFT 25 - DFT 100 (02) E 342 ➝DFT 140 - DFT 500 (02)
E 341 ➝DFT 25 - DFT 100 (09) E 343 ➝DFT 140 - DFT 500 (09)
5. Udskiftning af koblingsgummi (billede )
Alt efter arbejdsbetingelserne bliver koblingsgummiet udsat for slid. Dette viser sig ved en slagagtig lyd, når pumpen startes.
Defekt koblingsgummi kan bevirke brud på rotorakslen.
Motoren (m) stoppes og kobles fra forsyningsnet.Skruer (s5) på motorflangen (n) løsnes (husk også skruen (s6) ved konsol). Motoren med
koblingshalvdel på motorside (q) trækkes af. Sikringsring (I1) tages af koblingsboltene (r). Koblingsgummiet (k) udskiftes. Afstandsringe (p)
bibeholdes. Koblingsboltene (r) kontrolleres og skiftes, hvis nødvendigt: Sikringsringe (l1) tages af, koblingen med ventilator (v) trækkes af
pumpeakslen (benyt aftrækker), bolte (u/w) løsnes og koblingsboltene udskiftes. Sammenbygningen sker i omvendt rækkefølge. Før motoren
startes, skal det kontrolleres, om koblingsgummiet er korrekt monteret.
Fejl og deres afhjælpning
1. Kompressor stopper fordi motorværn slår fra:
1.1 Forsyningsnettets data og motordata passer ikke.
1.2 Motor er ikke korrekt forbundet.
1.3 Motorværn er ikke korrekt indstillet.
1.4 Motorværn kobler for hurtigt ud.
Afhjælpning: anvend motorværn med tidsforsinket udkobling efter VDE 0660
del 2 hhv IEC 947-4.
1.5 Reguleringsventil er snavset hvorved det tilladelige tryk overskrides.
2. Kapacitet er for lille:
2.1 Indsugningsfilter er snavset.
2.2 Trykledning er for lang eller for tynd.
2.3 System eller kompressor er utæt.
2.4 Lameller er beskadiget.
3. Sluttryk (max overtryk) opnås ikke:
3.1 Utæthed i system eller ved kompressor.
3.2 Lameller er beskadiget.
3.3 Motor er valgt for lille.
4. Kompressor bliver for varm:
4.1 Omgivelsestemperatur eller den indsugede luft er for varm.
4.2 Køleluftsstrøm bliver blokeret.
4.3 Fejl som under 1.5.
5. Kompressor støjer unormalt:
5.1 Hus er slidt (bølger i cylinderhus).
Afhjælpning: lad kompressor hovedreparere hos os eller hos autoriseret reparatør.
5.2 Lameller er beskadiget.
Støjniveau (max.) /
Lydtryk*
Vægt (max.)
Længde (max.)
Bredde
Højde (max.)
1.2001
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other Rietschle Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

VIAIR
VIAIR 325C user manual

Klutch
Klutch 1230080 owner's manual

Meec tools
Meec tools 007341 operating instructions

DeWalt
DeWalt Contractor's Electric Wheeled Portable Air Compressor... instruction manual

EINHELL
EINHELL TE-AC 430/50/10 Original operating instructions

Bostitch
Bostitch CAP1615-OF instruction manual