Rittal PDR User manual

Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Notice de montage et d’emploi
PDR/PDM
PDR/PDM
PDR/PDM
7857.300
7857.310
7857.320

2 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
D
1. Lieferumfang 3
2. Hinweise zur Dokumentation
2.1. CE-Kennzeichnung 4
2.2. Verwendete Symbole 4
3. Einführung
3.1. PDR 5
3.2. PDM 6
4. Sicherheitshinweise 7 – 8
5. Power Distribution Rack (PDR) 9
6. Power Distribution Modul (PDM) 9
7. Anforderung an die Personen für
die Installation und den Betrieb 10
8. Technische Daten
8.1. PDR 11
8.2. PDM 11
9. Funktionen
9.1. PDR 12
9.2. PDM 12
10. Montage
10.1. Montage PDR 13
10.2. Montage PDM 14
10.3. Montage Einspeisung PDR 15
10.4. Montage PDM in PDR 16
11. Inbetriebnahme
11.1. PDR 17
11.2. PDM 17
12. Betrieb
12.1. PDR 18
12.2. PDM 18
13. Hinweise zur Wartung 18
14. Reinigung 19
15. Entsorgung 19
16. Garantie 20
17. Kundendienstadressen 20
EN
1. Scope of supply 3
2. Notes on documentation
2.1. CE labelling 4
2.2. Symbols used 4
3. Introduction
3.1. PDR 5
3.2. PDM 6
4. Safety instructions 7 – 8
5. Power Distribution Rack (PDR) 9
6. Power Distribution Module (PDM) 9
7. Demands on personnel engaged
in installation and operation 10
8. Technical specifications
8.1. PDR 11
8.2. PDM 11
9. Functions
9.1. PDR 12
9.2. PDM 12
10. Installation
10.1. Installing the PDR 13
10.2. Installing the PDM 14
10.3. Installing the PDR infeed 15
10.4. Installing the PDM in the PDR 16
11. Commissioning
11.1. PDR 17
11.2. PDM 17
12. Operation
12.1. PDR 18
12.2. PDM 18
13. Notes on maintenance 18
14. Cleaning 19
15. Disposal 19
16. Warranty 20
17. Customer service addresses 20
F
1. Composition de la livraison 3
2. Remarques relatives
à la documentation
2.1. Certification CE 4
2.2. Symboles utilisés 4
3. Introduction
3.1. PDR 5
3.2. PDM 6
4. Consignes de sécurité 7 – 8
5. Power Distribution Rack (PDR) 9
6. Power Distribution Module (PDM) 9
7.
Exigences concernant les
personnes dans le cadre de
l'installation et l'utilisation 10
8. Caractéristiques techniques
8.1. PDR 11
8.2. PDM 11
9. Fonctions
10.1. PDR 12
10.2. PDM 12
10. Montage
10.1. Montage PDR 13
10.2. Montage PDM 14
10.3. Montage Alimentation PDR 15
10.4. Montage PDM dans le PDR 16
11. Mise en service
11.1. PDR 17
11.2. PDM 17
12. Exploitation
12.1. PDR 18
12.2. PDM 18
13. Remarques relatives à l’entretien 18
14. Nettoyage 19
15. Mise au rebut 19
16. Garantie 20
17. Adresses des services
après-vente 20
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
EN F
D

3PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
Inhaltsverzeichnis
Contents
Sommaire
2–6,
9–14,
17–20 7–8 15 16
EN F
D
1. Lieferumfang
1. Scope of supply
1. Composition de la livraison
EN F
D
D
Power Distribution Rack PDR
䡲Schrankgerüst mit Tür (ohne Türrohrrahmen)
䡲Rückwand
䡲Seitenwände und Dachblech
䡲Nivellierfüße inkl. Sockeladapter
䡲Erdung aller Flachteile
䡲Stromschienen berührungsgeschützt
䡲Hauptschalter integriert
Power Distribution Modul PDM
䡲482,6 mm/19˝-Modul, 3 HE
䡲Inkl. Hauptschalter
䡲4 abgesicherte 3-phasige Ausgänge zum
Rack
䡲3 x 230 V/16 A pro Abgang
䡲Anschlussleitung 400 V, 3~, max. 63 A
EN
Power Distribution Rack PDR
䡲Enclosure frame with door (without tubular
door frame)
䡲Rear panel
䡲Side panels and roof plate
䡲Levelling feet incl. base/plinth adaptor
䡲Earthing of all enclosure panels
䡲Busbars touch-protected
䡲Integral master switch
Power Distribution Module PDM
䡲482.6 mm (19") module, 3 U
䡲Incl. master switch
䡲4 fused 3-phase outlets to the rack
䡲3 x 230 V/16 A per outlet
䡲Connection cables 400 V, 3-phase,
max. 63 A
F
Power Distribution Rack PDR
䡲Ossature de baie avec porte (sans cadre de
renfort de porte)
䡲Panneau arrière
䡲Panneaux latéraux et toit en tôle
䡲Pieds de nivellement avec adaptateur de
socle
䡲Mise à la masse de toutes les pièces plates
䡲Rails de distribution avec protection contre
les contacts involontaires
䡲Interrupteur principal intégré
Power Distribution Module PDM
䡲Module 19", 3 U
䡲Commutateur principal
䡲4 sorties triphasées avec protection
par fusible vers la baie
䡲3 x 230 V/16 A par sortie
䡲Câble de raccordement 400 V, 3~,
63 A max.

4 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
2. Hinweise zur Dokumentation
2. Notes on documentation
2. Remarques relatives à la documentation
D
Die Montageanleitung richtet sich an alle
Personen, die über eine entsprechende
Fachausbildung verfügen, um Schaltschränke
normgerecht mit elektrischen, elektronischen,
mechanischen und pneumatischen Betriebs-
mitteln auszurüsten bzw. zu montieren und
betriebsfertig anzuschließen.
Die Bedienungsanleitung richtet sich an das
Bedienpersonal und entsprechend ausgebil-
dete Fachkräfte für elektronische und mecha-
nische Instandhaltung.
2.1 CE-Kennzeichnung
Die Konformitätserklärung steht als Download
auf der Homepage von Rittal zur Verfügung.
EN
The assembly instructions are aimed at
personnel who have completed correspond-
ing technical training and are thus qualified to
set up enclosures with electrical, electronic,
mechanical and pneumatic equipment in
accordance with applicable standards and to
erect, assemble and connect such enclosures
at the place of use.
The operating instructions are aimed at
operating personnel and correspondingly
trained specialists for electrical and mechani-
cal maintenance.
2.1 CE labelling
The declaration of conformity is provided for
download on the Rittal website.
F
La notice de montage s’adresse à toutes
les personnes qui possèdent la formation
technique susante pour le montage, l’instal-
lation sur site et le raccordement d’armoires
électriques selon les normes électriques,
électroniques, mécaniques et pneumatiques
en vigueur.
La notice d’utilisation s’adresse aux
opérateurs et aux spécialistes formés pour la
maintenance électrotechnique
2.1 Certification CE
La déclaration de conformité peut être
téléchargée depuis le site Internet de Rittal.
D
2.2 Verwendete Symbole
Beachten Sie folgende Sicherheits- und
sonstige Hinweise in der Anleitung:
Symbol für eine Handlungsanweisung:
䡲Der Blickfangpunkt zeigt an, dass Sie eine
Handlung durchführen sollen.
Sicherheits- und andere Hinweise:
Gefahr!
Unmittelbare Gefahr für Leib
und Leben.
Achtung!
Mögliche Gefahr für Produkt
und Umwelt.
Hinweis:
Nützliche Information und
Besonderheiten.
EN
2.2 Symbols used
Observe the following safety and other notes
in the instructions:
Symbol identifying required actions:
䡲The bullet point indicates an action to be
performed.
Safety and other notes:
Danger!
Immediate danger to life and
limb.
Caution!
Potential threat to the product
and its environment.
Note:
Useful information and special
features.
F
2.2 Symboles utilisés
Tenir compte des consignes de sécurité et
autres directives contenues dans cette notice :
Symbole indiquant une action à eectuer :
䡲Le pictogramme en caractère gras indique
que vous devez exécuter une action.
Consignes de sécurité et
autres directives :
Danger !
Risque de blessure grave,
voire mortelle.
Attention !
Danger éventuel pour le produit
et l’environnement.
Remarque :
Informations utiles
et particularités.
EN F
D

5PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
D
3.1. Einführung PDR
Stabiler Informations- und Produktionsfluss
sind die „Lebensadern“ eines Unternehmens.
Datenverlust, Funktions- und Produktions-
ausfall führen zu großen, zum Teil existenzbe-
drohenden Schäden. Ein erklärtes unterneh-
merisches Ziel ist deshalb, größtmögliche
Sicherheit und Zuverlässigkeit zu erreichen.
Rittal bietet hierfür Unterstützung an: mit
ganzheitlicher Kompetenz für eektive Präven-
tionen, umfassende Sicherheit und zentrale
Organisation, d.h. Teamwork für IT-Sicherheit!
Ergebnis ist das optimale Zusammenwirken
von Power-Management und Administration,
Schranküberwachung, Serveradministration
und Klimatisierungskomponenten.
Die Lösung für das Power-Management bietet
Rittal PDR und PDM. Dieses Konzept umfasst
die komplette Stromverteilung des Schran-
kes, d.h. Einspeisung, Verteilung und Schutz.
Komplettiert wird das ganze System durch
einen ausgeklügelten modularen Aufbau. Eine
Basisinstallation kann mit wenigen Handgrien
realisiert werden. Steigen die Anforderungen
an das System, so kann man einfach mit
Power Distribution Module (PDM) erweitern.
Power Distribution Rack (PDR) und Power Dis-
tribution Modul (PDM) bieten ein revolutionie-
rendes Energiemanagement für IT-Racks. Das
modulare Stromversorgungssystem ermöglicht
die Energieversorgung von der 250A Ein-
speisung über bis zu 8 einsteckbaren Power
Distribution Modulen (PDM).
Das PDR ist ausschließlich für den Betrieb im
Data Center vorgesehen.
Die wesentlichen Eigenschaften des Rittal
PDR sind:
䡲TS 8 Rack mit den Abmessungen 800 mm
breit, 2000 mm hoch und 500 mm tief
䡲TS 8 Rack mit 1200 mm hoch alternativ
䡲Verteilung von 3 Phasen à 250 A über bis
zu 8 PDM
䡲Anpassung der steigenden Anforderungen
durch einfaches Einstecken von bis zu
8PDM
䡲Über Leistungsschutzschalter 250 A abgesi-
cherte und abschaltbare Zuleitung
Die wesentlichen Eigenschaften des Rittal
PDM sind:
䡲Einschub in 3 HE-Stahlblechgehäuse
䡲Verteilen von 3 Phasen à 16 A über 4 steck-
bare Ausgänge
䡲Unabhängige Absicherung jeder Phase und
jedes Ausgangs
䡲Anschlüsse alle steckbar
EN
3.1. Introduction PDR
The stable flow of information and production
is the ‘lifeline’ of an enterprise. Loss of data,
failure of function and production are causing
extensive and in many cases life-threatening
damage. Therefore, it is the declared company
objective to ensure a maximum of safety
and reliability. Rittal is oering the support to
achieve this: By means of universal compe-
tence in eective prevention, comprehensive
safety, and centralised organisation, i.e. team-
work for IT safety and reliability! This results in
optimum combination of power management
and administration, enclosure monitoring,
server administration and climate control
components.
The solution for power management is Rittal
PDR and PDM. This concept includes com-
plete power distribution of the enclosure, i.e.
power supply, distribution and protection. The
system is made complete by its sophisticated
modular structure. Basic installation can be
implemented in next to no time. When the
demands on the system increase expansion is
easy by means of Power Distribution Modules
(PDM). Power Distribution Rack (PDR) and
Power Distribution Module (PDM) provide a
revolutionary energy management for IT racks.
The modular power supply system allows for
energy supply from the 250 A infeed through
up to 8 plug-in Power Distribution Modules
(PDM).
The PDR is destined exclusively for operation
in the data centre.
The significant features of the Rittal PDR are:
䡲TS 8 rack measuring 800 mm wide,
2000mm high, and 500 mm deep
䡲TS 8 rack alternatively 1200 mm high
䡲Distribution of 3 phases of 250 A each
through up to 8 PDM
䡲Adaptation to rising demands by simply
plugging-in of up to 8 PDM
䡲Power circuit breaker 250 V for protection
and switching o the power supply
The significant features of the Rittal PDM are:
䡲Rack-mounted in 3 U sheet steel enclosure
䡲Distribution of 3 phases per 16 A via 4 plug-
in outlets
䡲Each phase and outlet individually fused
䡲All connections pluggable
F
3.1. Introduction PDR
Les flux d'informations et de production
constituent l'artère vitale d'une entreprise. Les
pertes de données, les défauts fonctionnels et
les arrêts de production entraînent de grands
dommages menaçant parfois la survie de l'en-
treprise. L'objectif de l'entreprise repose donc
sur une sécurité et une fiabilité optimales. Rittal
propose à cet eet une assistance: avec des
compétences complètes pour des préven-
tions performantes, une sécurité totale et une
organisation centralisée, c'est-à-dire un travail
en équipe pour la sécurité informatique! Ces
mesures permettent l'interaction optimale de
la gestion de l'électricité et l'administration, la
surveillances des armoires, l'administration de
serveur et des composants de climatisation.
Les PDR et PDM Rittal orent la solution pour
la gestion de l'électricité. Ce concept inclut la
distribution de courant complète de l'armoire,
à savoir l'alimentation, la répartition et la pro-
tection. Le système complet est associé à une
structure modulaire ingénieuse. L'installation
de base peut être réalisée en quelques gestes.
Lorsque les exigences du système augmen-
tent, il est alors possible d'étendre simplement
le système avec le Power Distribution Module
(PDM). Power Distribution Rack (PDR) et
Power Distribution Module (PDM) assurent
une gestion révolutionnaire de l'énergie pour
les baies IT. Le système de distribution de
courant modulaire permet l'approvisionnement
en énergie depuis l'alimentation 250 A aux 8
Power Distribution Module (PDM) enfichables.
Le PDR est prévu exclusivement pour l'utilisa-
tion dans une salle informatique.
Les principales propriétés du PDR Rittal sont
les suivantes:
䡲Armoire TS 8 achant les dimensions de
800mm de large, 2000 mm de haut et
500mm de profondeur
䡲Armoire TS 8 de 1200mm de haut en guise
d'alternative
䡲Répartition de 3phases de 250 A chacune
via 8 PDM max.
䡲Adaptation aux exigences accrues par un
simple enfichage de 8PDM max.
䡲Alimentation sécurisée et déconnectable
grâce à un disjoncteur de protection 250 A
Les principales propriétés du PDM Rittal sont
les suivantes:
䡲Intégration dans un boîtier en tôle de hauteur
3 U
䡲Répartition de 3phases en 16 A via 4 sor-
ties enfichables
䡲Protection indépendante de chaque phase
et de chaque sortie
䡲Tous les raccordements enfichables
3. Einführung
3. Introduction
3. Introduction
EN F
D

6 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
D
3.2. Einführung PDM
Stabiler Informations- und Produktionsfluss
sind die „Lebensadern“ eines Unternehmens.
Datenverlust, Funktions- und Produktions-
ausfall führen zu großen, zum Teil existenzbe-
drohenden Schäden. Ein erklärtes unterneh-
merisches Ziel ist deshalb, größtmögliche
Sicherheit und Zuverlässigkeit zu erreichen.
Rittal bietet hierfür Unterstützung an: mit
ganzheitlicher Kompetenz für eektive Präven-
tionen, umfassende Sicherheit und zentrale
Organisation, d.h. Teamwork für IT-Sicherheit!
Ergebnis ist das optimale Zusammenwirken
von Power-Management und Administration,
Schranküberwachung, Serveradministration
und Klimatisierungskomponenten.
Die Lösung für das Power-Management Rittal
PDR und PDM. Dieses Konzept umfasst die
komplette Stromverteilung des Schrankes,
d.h. Einspeisung, Verteilung und Schutz.
Komplettiert wird das ganze System durch
einen ausgeklügelten modularen Aufbau. Eine
BasisiInstallation kann mit wenigen Handgrif-
fen realisiert werden. Steigen die Anforderun-
gen an das System, so kann man einfach mit
Power Distribution Module (PDM) erweitern.
Power Distribution Rack (PDR) und Power
Distribution Modul (PDM) bieten ein revolutio-
nierendes Energiemanagement für IT-Racks.
Das modulare Sromversorgungssystem
ermöglicht die Energieversorgung von der 250
A Einspeisung über bis zu 8 einsteckbaren
Power Distribution Modulen (PDM).
Das PDM, eingebaut in ein Rack, ist aus-
schließlich für den Betrieb im Data Center
vorgesehen. Aus einem PDM können bis zu
4Racks mit 3 Phasen á 16 A mit Strom ver-
sorgt werden. Vorzugsweise sollte der Strom
in den Racks über eine PSM-Schiene verteilt
werden.
Die Versorgung des PDM mit Strom erfolgt
über das PDR. Hierzu ist das PDM in einen
freien Steckplatz des PDR, wie unter Abschnitt
Montage beschrieben, einzustecken.
Rittal PDM ( Power Distribution Modul ):
䡲Stahlblechgehäuse 19˝ 3 HE 230 mm tief
䡲Verteilen von 3 Phasen à 63 A über 4 steck-
bare Ausgänge 3/N/PE AC
䡲Unabhängige Absicherung jeder Phase und
jedes Ausgangs
䡲Anschlüsse alle steckbar
EN
3.2. Introduction the PDM
The steady flow of information and produc-
tion is essential to a business. Loss of data,
malfunctions and production downtime can
cause major damages, which can sometimes
be life-threatening. For this reason, achieving
the highest level of safety and reliability must
be one of a company’s stated objectives.
To meet this objective, Rittal uses all-round
capabilities to oer eective prevention, com-
prehensive safety and centralised organisation
– in other words, teamwork for IT safety. The
result: power management and administration,
enclosure monitoring, server administration
and air conditioning, all working together in an
optimal way.
Rittal PDR and PDM are the solution for power
management. This approach covers total
power distribution in the enclosure: infeed,
distribution and protection. The whole system
is enhanced by a sophisticated modular
design. Basic installation can be completed
in a few easy steps. When system require-
ments increase, the Power Distribution Module
(PDM) can simply be expanded. The Power
Distribution Rack (PDR) and Power Distribu-
tion Module (PDM) represent a revolutionary
approach to IT rack energy management. The
modular power supply system enables energy
to be supplied from the 250 A infeed via up to
8 Power Distribution Modules (PDM) that can
be plugged in.
The rack-mounted PDM is designed exclu-
sively for data centre use. One PDM can
provide 3-phase 16 A power to up to 4 racks.
Preferably, one PSM busbar should distribute
power to the racks.
The PDM is powered by the PDR. The PDM
must be plugged into a free slot in the PDR, as
described in the “Installation” section.
Rittal PDM (Power Distribution Module):
䡲Steel sheet enclosure, 19", 3 U, 230 mm
depth
䡲3-phase, 63 A distribution via 4 outlets, 3/N/
PE AC
䡲Independent protection for each phase and
every outlet
䡲All connections pluggable
F
3.2. Introduction PDM
Les flux d'informations et de production
constituent l'artère vitale d'une entreprise. Les
pertes de données, les défauts fonctionnels et
les arrêts de production entraînent de grands
dommages menaçant parfois la survie de l'en-
treprise. L'objectif de l'entreprise repose donc
sur une sécurité et une fiabilité optimales. Rittal
propose à cet eet une assistance: avec des
compétences complètes pour des préven-
tions performantes, une sécurité totale et une
organisation centralisée, c'est-à-dire un travail
en équipe pour la sécurité informatique! Ces
mesures permettent l'interaction optimale de
la gestion de l'électricité et l'administration, la
surveillances des armoires, l'administration de
serveur et des composants de climatisation.
Les PDR et PDM Rittal orent la solution pour
la gestion de l'électricité. Ce concept inclut la
distribution de courant complète de l'armoire,
à savoir l'alimentation, la répartition et la pro-
tection. Le système complet est associé à une
structure modulaire ingénieuse. L'installation
de base peut être réalisée en quelques gestes.
Lorsque les exigences du système augmen-
tent, il est alors possible d'étendre simplement
le système avec le Power Distribution Module
(PDM). Power Distribution Rack (PDR) et
Power Distribution Module (PDM) assurent
une gestion révolutionnaire de l'énergie pour
les baies IT. Le système de distribution de
courant modulaire permet l'approvisionnement
en énergie depuis l'alimentation 250 A aux 8
Power Distribution Module (PDM) enfichables.
Le PDM intégré dans une baie est prévu
exclusivement pour l'utilisation dans une salle
informatique. Il est possible d'alimenter jusqu'à
4 baies en triphasé 16 A, à partir d'un PDM.
De préférence, le courant doit être réparti dans
les baies par un rail PSM.
L'alimentation en courant du PDM s'eectue
par le PDR. Pour cela, le PDM doit être enfiché
dans un emplacement libre du PDR, comme le
décrit la section Montage ci-dessous.
Power Distribution Module PDM Rittal:
䡲Boîtier en tôle d'acier 19", 3 U, 230 mm de
profondeur
䡲Répartition de 3phases 63 A via 4 sorties
enfichables 3/N/PE AC
䡲Protection indépendante de chaque phase
et de chaque sortie
䡲Tous les raccordements enfichables
3. Einführung
3. Introduction
3. Introduction
EN F
D

7PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
4. Sicherheitshinweise
4. Safety instructions
4. Consignes de sécurité
4. Veiligheidsvoorschriften
4. Säkerhetsinstruktioner
4. Avvertenze di sicurezza
4. Advertencias de seguridad
4. Turvallisuusohjeet
4. Sikkerhedsanvisninger
4. Faisnéis sábháilteachta
4. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
4. Bezpečnostní pokyny
4.
Инструкции за безопасност
4. Меры безопасности
4. Υποδείξεις ασφαλείας
4. Instrucțiuni de siguranță
4. Sigurnosne upute
4. Biztonsági tudnivalók
4. Saugos nurodymai
4. Ohutusteatis
4. Drošības prasības
4. Varnostni napotki
4. Bezpečnostné pokyny
4. Instruções de segurança
4. Struzzjonijiet ta’
prekawzjoni
Bestimmungsgemäßer Betrieb/
Anwendungsbereiche
Arbeiten an elektrischen Anlagen dürfen nur von
einer Elektrofachkraft (gemäß EN50110) oder von
unterwiesenem Personal unter Leitung und Aufsicht
einer Elektrofachkraft vorgenommen werden! Die-
ses Produkt dient ausschließlich als Zubehör zur
Bereitstellung der elektrischen Energieversorgung
und- Verteilung in Einrichtungen der Informations-
technik. Vorgesehene Einsatzorte sind Rechenzen-
tren, Server-, Sicherheits- und Technikräume. Bei
abweichender Anwendung ist mit Rittal Rückspra-
che zu halten. Die Produkte dürfen ausschließlich
mit dem von Rittal vorgesehenen Systemzubehör
kombiniert und betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Die Gehäuse müssen während Transport, Auf- und
Ausbau gegen Umkippen gesichert werden!
Intended operation/areas of application
Work on electrical systems must only be carried
out by a qualified electrician (according to
EN50110) or by skilled personnel under the
management and supervision of a qualified elec-
trician! This product serves only as an accessory
for electrical power supply and distribution in
information technology systems. Envisaged areas
of application are computer centres, server, secure
and technology rooms. Please consult Rittal prior
to implementing other applications. These pro-
ducts must be combined and operated only with
the system accessories approved by Rittal.
Safety information
The enclosure must be secured against tilting
during transport, assembly and configuration!
Utilisation appropriée /
Champs d’application
Les travaux sur les installations électriques doivent
être exécutés exclusivement par un électricien
qualifié (conformément à la norme EN50110)
ou par du personnel formé sous la direction
et la surveillance d’un électricien qualifié ! Ce
produit sert exclusivement d’accessoire pour
la distribution passive ou active d’énergie pour
l’alimentation d’équipements informatiques. Les
sites d’intervention prévus sont les Datacenters, les
salles serveurs, les locaux de sécurité et les locaux
techniques. Pour toute autre utilisation, consulter
Rittal. Les produits doivent être associés et utilisés
exclusivement avec les accessoires prévus par
Rittal.
Consignes de sécurité
Les baies doivent être sécurisées contre le bas-
culement pendant le transport, le montage et le
démontage.
Beoogd gebruik/toepassingsgebieden
Werkzaamheden aan elektrische installaties dienen
uitsluitend door een elektricien (volgens EN50110)
of door terdege opgeleid personeel onder leiding
en toezicht van een elektricien te worden uitge-
voerd. Dit product dient uitsluitend als accessoire
voor de elektriciteitsvoorziening en stroomverdeling
binnen installaties voor informatietechniek. Beoog-
de toepassingslocaties zijn datacentra, server-,
beveiligings- en technische ruimtes. Bij gebruik dat
hiervan afwijkt, dient u contact op te nemen met
Rittal. De producten mogen uitsluitend met de door
Rittal aangegeven systeemtoebehoren worden
gecombineerd en gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften
De behuizing dient tijdens transport, montage en
demontage te worden beveiligd tegen kantelen.
Avsedd funktion/användningsområden
Arbeten på elektriska anläggningar får endast
utföras av en behörig elektriker (i enlighet med
EN50110) eller utbildad personal under ledning
och överinseende av en behörig elektriker! Denna
produkt är endast avsedd som tillbehör, för att
ge elektrisk energiförsörjning och -fördelning
i anordningar för informationsteknik. Avsedda
användningsområden är datorhallar, server-,
säkerhets- och teknikrum. All annan användning är
endast tillåten efter samråd med Rittal. Produkter-
na får endast kombineras och användas med de
systemtillbehör som föreskrivits av Rittal.
Säkerhetsinstruktioner
Lådorna måste säkras under transport, montering
och installation så att de inte kan välta!
Uso conforme/campi di applicazione
I lavori sull’impianto elettrico devono essere ese-
guiti esclusivamente da una persona avvertita (PAV)
o persona esperta (PES) in conformità alla norma
EN50110. Questo prodotto può essere utilizzato
esclusivamente come accessorio per la fornitura
e la distribuzione di energia elettrica nei disposi-
tivi IT. Il suo utilizzo è previsto all’interno di data
center, sale server e locali tecnici o di sicurezza.
Per un uso diverso da quello specificato, rivolgersi
al proprio referente Rittal. I prodotti devono essere
combinati e utilizzati unicamente con gli accessori
di sistema previsti da Rittal.
Avvertenze di sicurezza
Per evitare che il prodotto cada, si rompa, arrechi
danno a persone e cose o funzioni male è oppor-
tuno fissarlo durante il trasporto, l’installazione e la
configurazione.
Uso específico/Aplicaciones
Los trabajos en instalaciones eléctricas (según
EN50110) deben ser realizados sólo por electricis-
tas cualificados o por personal con formación bajo
la supervisión de un electricista cualificado. Este
producto debe ser utilizado exclusivamente como
accesorio para el suministro y distribución de ener-
gía eléctrica en instalaciones para tecnologías de la
información. El montaje debe realizarse en centros
de datos, salas de servidores, de seguridad y
técnicas. Para otro tipo de aplicación debe consul-
tarse previamente a Rittal. Estos productos deben
combinarse y utilizarse exclusivamente con los
accesorios previstos para ello por parte de Rittal.
Advertencias de seguridad
¡Los armarios deben asegurarse durante el trans-
porte, montaje y desmontaje para evitar el vuelco!
Määräystenmukainen käyttö /
käyttöalueet
Sähkölaitteiden parissa saavat työskennellä vain
sähköalan ammattilaiset (EN50110:n mukaisesti)
tai perehdytetyt työntekijät sähköalan ammatti-
laisen ohjauksessa ja valvonnassa! Tämä tuote
on ainoastaan lisävaruste sähköisen virransyötön
ja -jakelun valmisteluun informaatioteknisissä
laitteissa. Tarkoituksenmukaisia käyttöalueita ovat
datakeskukset, palvelin-, turva- ja tekniikkatilat.
Poikkeavasta käytöstä on sovittava Rittalin kanssa.
Tuotteita saa yhdistää ja käyttää vain Rittalin
hyväksymien järjestelmälisävarusteiden kanssa.
Turvallisuusohjeet
Kotelo on suojattava kaatumiselta kuljetuksen ja
asennuksen aikana!
Korrekt brug/anvendelsesområder
Arbejde på elektriske anlæg må kun foretages af
en uddannet elektriker (jf. EN50110) eller faglært
personale under ledelse og opsigt af en uddannet
elektriker! Dette produkt må udelukkende anven-
des som tilbehør til etablering af elektrisk energi-
forsyning og -fordeling i informationsteknologiske
anlæg. Anvendelsesområdet er regnecentraler,
server-, sikkerheds- og teknikrum. Enhver anden
anvendelse må kun ske efter aftale med Rittal.
Produkterne må kun kombineres og ibrugtages
sammen med systemtilbehør, der er godkendt af
Rittal.
Sikkerhedsanvisninger
Under transport, opstilling og nedtagning skal
indkapslingen være sikret mod at vælte!
Oibríocht bheartaithe/réimsí feidhme
Níor cheart d’aon duine seachas leictreoir oilte (de
réir EN50110) nó pearsanra oilte faoi bhainistíocht
agus maoirseacht leictreora oilte obair a dhéanamh
ar chórais leictreacha! Ná húsáid an táirge seo
ach amháin mar oiriúint le haghaidh soláthar
cumhachta leictrigh agus dáileachán i gcóras
teicneolaíochta faisnéise. Is iad seo a leanas
na réimsí feidme beartaithe: lárionad ríomhaire,
seomraí freastalaí, slándála agus teicneolaíochta.
Téigh i gcomhairle le Rittal sula n-úsáideann tú é
ar bhealach eile. Ní féidir na táirgí seo a úsáid agus
a oibriú ach amháin i dteannta na n-oiriúintí córais
atá beartaithe ag Rittal.
Faisnéis sabháilteachta
Ní mór an chásáil a dhaingniú agus í á hiompar,
á cóimeáil agus á cumrú, lena bheith cinnte nach
dtiontóidh sí!
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem /
Zastosowania
Prace przy urządzeniach elektrycznych mogą być
wykonywane wyłącznie przez elektryków
(wg EN50110) lub przez przeszkolony personel
pod kierownictwem i nadzorem elektryka. Ten
produkt służy wyłącznie jako akcesorium do za-
pewniania zasilania i rozdziału energii elektrycznej
w urządzeniach IT. Przewidywanymi miejscami
zastosowań są centra danych, serwerownie, po-
mieszczenia bezpieczeństwa i techniczne. W przy-
padku innych zastosowań należy skontaktować
się z Rittal. Produkty można łączyć i użytkować
wyłącznie z przewidzianymi akcesoriami syste-
mowymi Rittal.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Podczas transportu, montażu i konfiguracji obudo-
wa musi być zabezpieczona przed przewróceniem.

8 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
Řádný provoz/oblasti použití
Práce na elektrických zařízeních smí provádět pou-
ze proškolená osoba (podle normy ČSN EN50110)
nebo řádně poučený personál pod vedením a
dohledem kvalifikovaného elektrikáře! Tento pro-
dukt slouží výhradně jako příslušenství pro napájení
a rozvody elektrické energie v zařízeních určených
pro IT technologie. Zamýšlená místa použití
jsou datová centra, serverovny, bezpečnostní a
technologické místnosti. Jiné použití konzultujte se
společností Rittal. Produkty se smí kombinovat a
provozovat pouze se systémovým příslušenstvím
společnosti Rittal
Bezpečnostní pokyny
Rozváděče musí být během přepravy, výstavby a
instalace zajištěny proti převrácení!
Употреба по предназначение/
области на приложение
Дейностите по електрическите съоръжения
трябва да се извършват от специалист
електротехник (съгласно EN50110) или от
инструктиран персонал под ръководството и
наблюдението на специалист електротехник!
Този продукт служи само като принадлежност
за осигуряване на електрозахранване и
електроразпределение в информационно-
технологично оборудване. Предвидените
места на употреба са изчислителни цен-
трове, сървърни, защитени и технически
помещения. За друго приложение трябва да се
консултирате с Rittal. Продуктите може да се
комбинират и използват само с предвидените
от Rittal системни принадлежности.
Инструкции за безопасност
Корпусите трябва да се осигурят срещу
преобръщане по време на транспортиране,
монтаж и демонтаж!
Использование согласно назначению/
области применения
Работы с электрическими установками и
оборудованием разрешено проводить только
специалистам по электротехнике (согл.
EN50110) или прошедшему инструктаж
персоналу под руководством и надзором
специалиста по электротехнике! Данный
продукт используется исключительно в
качестве комплектующих для обеспечения
и распределения электропитания для
устройств в информационных технологиях.
Предусмотренными областями применения
являются центры обработки данных, серверные
помещения, помещения безопасности и
технические помещения. При иных условиях
применения необходимо проконсультироваться
с Rittal. Продукты могут комбинироваться
и эксплуатироваться исключительно с
совместимыми комплектующими Rittal.
Меры безопасности
Во время транспортировки и монтажа
корпуса должны быть зафиксированы от
опрокидывания!
Προβλεπόμενη χρήση/πεδία εφαρμογής
Οι εργασίες σε ηλεκτρικές εγκαταστάσεις
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνον από κατα-
ρτισμένους ηλεκτρολόγους (κατά το EN50110)
ή από κατάλληλα ενημερωμένο προσωπικό, υπό
τη διεύθυνση και επίβλεψη ενός καταρτισμένου
ηλεκτρολόγου! Αυτό το προϊόν χρησιμεύει
αποκλειστικά ως πρόσθετος εξοπλισμός για τη
διάθεση και διανομή της τροφοδοσίας ηλεκτρικής
ενέργειας σε εγκαταστάσεις πληροφοριακών
συστημάτων. Προβλεπόμενοι χώροι χρήσης είναι
υπολογιστικά κέντρα, χώροι διακομιστών και χώροι
εξοπλισμού ασφαλείας και τεχνικού εξοπλισμού.
Για χρήση πέραν της προβλεπόμενης απαιτείται
συνεννόηση με την Rittal. Τα προϊόντα επιτρέπεται
να συνδυαστούν και να χρησιμοποιηθούν
αποκλειστικά με τον πρόσθετο εξοπλισμό που
προβλέπεται από την Rittal.
Υποδείξεις ασφαλείας
Τα περιβλήματα πρέπει να ασφαλίζονται από
ενδεχόμενη ανατροπή, κατά τη μεταφορά, την
τοποθέτηση και την αφαίρεση!
Utilizare conformă cu destinația/
Domeniu de utilizare
Lucrările la instalațiile electrice pot fi efectuate
numai de către un electrician calificat (conform
EN50110) sau de personal instruit, sub îndrumarea
și supravegherea unui electrician calificat! Acest
produs servește exclusiv ca accesoriu pentru
asigurarea furnizării și distribuției energiei electrice
în echipamente de tehnologia informației. Locațiile
de utilizare prevăzute sunt centrele de calcul,
camerele pentru servere, camerele de securitate
și camerele tehnice. Pentru altfel de aplicații, este
necesar să vă consultați cu firma Rittal. Produsele
pot fi combinate și exploatate exclusiv cu accesori-
ile prevăzute pentru sistemele Rittal.
Instrucțiuni de siguranță
Carcasele trebuie să fie securizate împotriva
răsturnării în timpul transportului, montării și
demontării.
Predviđena uporaba/područja primjene
Radove na električnim uređajima smiju obavljati
samo elektrotehnički stručnjaci
(u skladu s normom EN50110) ili obučeno oso-
blje pod vodstvom i nadzorom elektrotehničkih
stručnjaka! Ovaj proizvod služi isključivo kao pribor
za osiguravanje opskrbe i raspodjele električne
energije u uređajima informacijske tehnike.
Predviđena mjesta primjene su računalni centri te
serverske, sigurnosne i tehničke prostorije.
U slučaju odstupanja od navedene primjene
potreban je prethodni dogovor s tvrtkom Rittal.
Proizvodi se smiju kombinirati i puštati u rad
isključivo uz pribor sustava koji predviđa tvrtka
Rittal.
Sigurnosne upute
Kućišta se moraju prilikom transporta, montaže
i demontaže osigurati od prevrtanja!
Rendeltetésszerű üzemeltetés/
Felhasználási területek
Az elektromos berendezéseken és eszközö-
kön történő munkavégzést csak (a EN50110
szerinti) elektromos szakember, vagy elektromos
szakember vezetésével és felügyelete mellett
dolgozó beosztott végezheti! Ez a termék kizárólag
az elektromos áramellátás és áramelosztás
rendelkezésre állításához és elosztásához való
tartozékként szolgál informatikai berendezések-
ben. Rendeltetésszerű alkalmazási helyek az
adatközpontok, a szerver-, biztonsági és műszaki
termek. Ettől eltérő alkalmazás esetén a Rittal-
lal kell konzultálni. A termékek kizárólag a Rittal
által előírt rendszertartozékkal kombinálhatók és
üzemeltethetők.
Biztonsági tudnivalók
A szekrényeket szállítás, fel- és kiépítés során
feldőlés ellen biztosítani kell!
Naudojimas pagal paskirtį /
naudojimo sritys
Darbus su elektros įrenginiais turi atlikti tik
kvalifikuotas elektrikas (pagal EN50110) arba
instruktuoti darbuotojai prižiūrint ir vadovaujant
kvalifikuotam elektrikui! Šis produktas gali būti
naudojamas tik kaip priedas prie sistemų, kurios
tiekia ir paskirsto elektros energiją į informacinių
technologijų įrenginius. Numatytos naudojimo vie-
tos yra kompiuterių centrai, serverių, apsauginės ir
techninės patalpos. Naudojant kitaip reikia pasitarti
su įmonės „Rittal“ atstovais. Gaminius galima
kombinuoti ir eksploatuoti su „Rittal“ patvirtintais
sistemos priedais.
Saugos nurodymai
Transportuojant, montuojant ir išmontuojant, kor-
pusus būtina saugoti nuo pasvirimo bei apvirtimo!
Ettenähtud kasutusviis /
kasutamise valdkonnad
Elektriseadmetega tohivad töötada üksnes stan-
dardi EN50110 nõuetele vastavad spetsialistid või
väljaõppe saanud isikud nimetatud spetsialistide
juhendamisel ja järelevalve all! Käesolev toode
on ette nähtud kasutamiseks vaid elektrienergia
varustamise ja jagamise ettevalmistamise tarvikuna
infotehnoloogia seadmetes. Ette nähtud kasutus-
kohad on arvutuskeskused, serveri-, ohutus- ja
tehnikaruumid. Ettenähtust erineva kasutusviisi
korral tuleb esmalt Rittaliga konsulteerida. Tooteid
tohib kombineerida ja kasutada vaid Rittali et-
tenähtud lisatarvikutega.
Ohutusteatis
Transpordi, püstitamise ja paigaldamise ajal tuleb
seade kindlustada ümberkukkumise vastu!
Paredzētā lietošana/darbības joma
Darbus ar elektroiekārtām drīkst veikt tikai elektriķi
(saskaņā ar EN50110) vai apmācīts personāls
elektriķa vadībā un uzraudzībā! Šis produkts ir
palīgierīce elektroenerģijas piegādei un sadalei
informācijas tehnoloģijas ierīcēs. To ir paredzēts li-
etot datu centros, serveru, drošības un tehniskajās
telpās. Par citu lietojumu, lūdzu, konsultējieties
ar uzņēmumu Rittal. Šos izstrādājumus drīkst
darbināt un kombinēt kopā tikai ar Rittal
nodrošinātajiem sistēmas piederumiem.
Drošības prasības
Transportēšanas, montāžas un demontāžas laikā
korpusi ir jāaizsargā pret apgāšanos.
Predvidena uporaba/področja uporabe
Dela na električnih napravah lahko izvajajo samo
električarji (v skladu s standardom EN50110) ali
drugo usposobljeno osebje pod vodstvom in nad-
zorom električarja! Ta izdelek se uporablja izključno
kot oprema za oskrbo z električno energijo in distri-
bucijo električne energije v napravah informacijske
tehnologije. Predvidena mesta uporabe so podat-
kovna središča ter prostori s strežniki, varnostnimi
in tehničnimi napravami. Glede uporabe, ki ni v
skladu s predvideno, se posvetujte s podjetjem
Rittal. Izdelke lahko združujete in uporabljate
izključno z dodatno opremo, ki jo za to predvideva
podjetje Rittal.
Varnostni napotki
Ohišja je treba med prevozom, montažo in
demontažo zaščititi pred prevrnitvijo!
Zamýšľaný účel prevádzky/oblasti
použitia
Práce na elektrických zariadeniach smú vykonávať
len odborní elektrotechnickí pracovníci (v zmysle
EN50110) alebo zaškolení pracovníci pod
vedením a dozorom odborného elektrotechnické-
ho pracovníka! Tento produkt slúži výlučne ako
príslušenstvo na zabezpečenie dodávky a rozvodu
elektrickej energie pre zariadenia informačných
technológií. Predpokladaná oblasť použitia zahŕňa
výpočtové strediská, serverové, bezpečnostné
a technické miestnosti. Iné použitie je nutné
konzultovať so spoločnosťou Rittal. Produkty je
povolené kombinovať a prevádzkovať výlučne
so systémovým príslušenstvom, ktoré schválila
spoločnosť Rittal.
Bezpečnostné pokyny
Kryty musia byť počas prepravy, montáže a
demontáže zabezpečené proti prevráteniu!
Funcionamento/áreas de aplicação
O trabalho efetuado em sistemas elétricos deve
ser feito por eletricistas autorizados e especiali-
zados (segundo a norma EN 50110) ou técnicos
que trabalhem sob supervisão! Este produto deve
ser usado exclusivamente como acessório para
a disponibilização de alimentação e distribuição
de energia elétrica em instalações de tecnologia
da informação. Locais previstos para aplicação
são centros de processamento de dados, bem
como salas de servidores, segurança e técnica.
Outras aplicações apenas são permitidas após
consultar a Rittal. Os produtos somente devem
ser combinados e utilizados com os acessórios do
sistema Rittal.
Instruções de segurança
Fixar as caixas durante o transporte, a montagem
e a configuração para que não possam cair!
L-operazzjoni maħsuba/Il-kamp
ta' applikazzjoni
Xogħlijiet fuq sistemi elettriċi għandhom isiru biss
minn persuni awtorizzati (skont EN50110) jew
minn persunal imħarreġ taħt il-gwida u l-awtorità
tagħhom! Dan il-prodott huwa użat esklussiva-
ment bħala aċċessorju għall-provvista tal-enerġija
u għad-distribuzzjoni fit-tagħmir tat-teknoloġija
informatika. Postijiet ta'applikazzjoni huma ċentri
tad-dejta, kmamar għas-servers, tas-sigurtà
u kmamar tekniċi. Għal applikazzjoni dierenti
għandek tikkonsulta lil Rittal. Il-prodotti għandhom
jiġu kkombinati u jitħaddmu esklussivament mal-
aċċessorji tas-sistema Rittal.
Struzzjonijiet ta' prekawzjoni
Għandu jiġi żgurat li matul it-trasport, l-installazzjo-
ni u l-iżvilupp tal-prodott, il-kejsing ikun imwaħħal
sew biex ma jinqalibx.
Die komplette Montageanleitung finden
Sie unter: www.rittal.de
For the complete assembly instructions
see: www.rittal.com
Pour des notices de montage complètes,
voir : www.rittal.fr

9PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
D
Ausführung PDR
Das PDR modular basiert auf einem TS8
Schrankgerüst mit einer frontseitig asym-
metrisch verbauten 19˝-Montageebene. In
diese werden die zusätzlich benötigten PDM
Abgangsmodule eingeschoben und ver-
schraubt. Rückseitig ist ein vollständig gekap-
seltes Stromschienensystem verbaut, welches
die PDM Module einspeist. Im unteren Bereich
befindet sich die Einspeisung, rechts der
Raum für die Kabelführung im Schrank.
Optional kann das PDR auch mit einer ande-
ren Türvariante geliefert werden.
EN
Configuration of PDR
The basic structure of the PDR is provided
by a TS 8 rack. In the front area there is a 19"
mounting level installed permitting fastening
and guiding of the PDMs. In the rear cov-
ered area the power distribution by means
of busbars and connectors for the individual
modules is located. In the lower section of the
PDR the infeed and the main switch are found.
Optionally, the Rittal PDR is also available with
base/plinth, glazed door, sheet steel door
ventilated and/or non-ventilated etc.
F
Configuration PDR
Le PDR modulaire s'appuie sur une ossature
d'armoire TS 8 avec un plan de montage
19" monté asymétriquement en façade. Les
modules de sortie PDM nécessaires y sont
intégrés et vissés. Un système de rail de
distribution totalement intégré alimentant les
modules PDM est monté à l'arrière. Dans la
partie inférieure se trouve l'alimentation, à
droite de la zone pour le guidage des câbles
dans l'armoire.
En option, le PDR peut également être fourni
avec un autre modèle de porte.
5. Power Distribution Rack (PDR)
5. Power Distribution Rack (PDR)
5. Power Distribution Rack (PDR)
EN F
D
D
Ausführung PDM
Das Rittal PDM kann sowohl im PDR direkt in
das vorgegebene Raster eingeschoben oder
auch in bestehende Racks mit 19˝ eingebaut
werden.
PDM im PDR
Die Module können in eine freie Position im
vorgegebenen Raster in das PDR einge-
schoben werden. Durch die 4 Schrauben im
19˝-Profil ist das PDM zu sichern. Verriegelt
werden die Module über einen an den Haupt-
schalter gekoppelten Vorreiber. Das Lösen ist
nur möglich, wenn vorher durch Abschalten
des Hauptschalters entriegelt wird. Nun kann
das Modul durch Lösen der Schrauben im
19˝-Profil entfernt werden.
Die Versorgung mit Spannung geschieht im
Fall des PDR über Steckverbinder, welche
durch des Einschieben des PDM in das PDR
kontaktieren.
PDM im 19˝-Rack
Ist das PDM in einem beliebigen 19˝-System
bzw. Schrank eingebaut, muss das Modul
in geeigneter Weise mit Spannung aus der
Hauptverteilung oder einer CEE-Steckdose
versorgt werden. Dies ist über die separat
erhältliche PDM-Anschlussleitung zu realisie-
ren.
Die PDM-Anschlussleitung hat die Best.-Nr.
7857.351.
Bitte Vorsicherung beachten!
Siehe Hinweise auf dem Typenschild.
Die Kabelabfangung und -sicherung erfolgt
mittels beiliegendem Kabelbügel am einge-
setzten Gehäuse bzw. Schrank.
EN
Configuring the PDM
The Rittal PDM can be inserted directly into
the preconfigured compartment of the PDR, or
installed in existing 19" racks.
PDM in the PDR
The modules can be inserted into one of the
unoccupied compartments of the PDR. The
PDM is secured via the 4 screws on the 19"
rack. The modules are locked in place by
means of a fastener connected to the master
switch. They can only be removed by first
unlocking them by switching o the master
switch. At this point, the module can be
removed by taking out the screws in the 19"
rack.
When configured with the PDR, voltage is sup-
plied via plugged connections, which contact
when the PDM is inserted into the PDR.
PDM in the 19" rack
If the PDM is installed in any 19" system or
enclosure, the module must be appropriately
powered from the main distribution system or
via a CEE plug. This is done using PDM con-
nection cables, available separately.
The Model No. for the PDM connection cable
is 7857.351.
Make sure that a backup fuse is in place!
See information on the rating plate.
Cables can be clamped and protected in the
housing or enclosure by means of the included
cable brackets.
F
Configuration PDM
Le PDM Rittal peut être inséré directement
dans la trame prévue dans le PDR ou être
monté dans des baies 19˝ existantes.
PDM dans le PDR
Les modules peuvent être intégrés à un
emplacement libre dans la trame prévue
dans le PDR. Les 4vis dans le montant 19˝
permettent de sécuriser le PDM. Les modules
sont maintenus par un verrouillage couplé
sur le commutateur principal. Ils peuvent être
retirés uniquement lorsque le déverrouillage a
été réalisé auparavant par la désactivation du
commutateur principal. À ce stade, le module
s'enlève en retirant les vis du montant 19˝.
En utilisation avec un PDR, l'alimentation
s'eectue par des connecteurs activés par
l'insertion du PDM dans le PDR.
PDM dans la baie 19˝
Si le PDM est monté dans un système 19˝ ou
une armoire quelconque, le module doit être
alimenté en tension d'une manière adaptée,
à partir de la distribution principale ou d'une
prise CEE. Cette opération s'eectue par
le câble de raccordement PDM disponible
séparément.
Le câble de raccordement PDM porte la réfé-
rence 7857.351.
Veuillez tenir compte du fusible auxiliaire!
Cf. consignes sur la plaque signalétique.
Les câbles sont fixés et protégés dans le
boîtier ou l'armoire par les supports de câbles
inclus.
6. Power Distribution Modul (PDM)
6. Power Distribution Module (PDM)
6. Power Distribution Module (PDM)
EN FD

10 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
D
Die VDE 1000 Teil 10 wird in Auszügen hier
zitiert.
Elektrofachkraft
Elektrofachkraft ist, wer aufgrund seiner fachli-
chen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
sowie Kenntnis der einschlägigen Normen
die ihm übertragenen Arbeiten beurteilen und
mögliche Gefahren erkennen kann.
Die Voraussetzungen sind u.A. gegeben
nach der Ausbildung in einem anerkannten
Ausbildungsberuf zum Facharbeiter/in in der
Elektrotechnik. Für diesen Personenkreis ist es
möglich, die Einspeisung von der Hauptvertei-
lung zum PDR zu installieren.
Änderungen an PDR und PDM sind auch
diesem Personenkreis vorbehalten. Hier sind
auch die Garantiebestimmungen zu beachten.
Die für diese Personen reservierten Tätigkeiten
sind in dieser Montage- und Bedienungsanlei-
tung speziell gekennzeichnet.
Elektrotechnisch unterwiesene Person
Diese Personen werden von einer elektro-
technischen Fachkraft über die notwendigen
Schutzeinrichtungen und Schutzmaßnahmen
belehrt. Ferner werden sie über die möglichen
Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten
unterrichtet und erforderlichenfalls angelernt.
Die Kenntnisnahme und das Verständnis für
die Montage und Bedienungsanleitung ist für
die elektrotechnisch unterwiesene Person
Voraussetzung.
Das Önen der Gehäuse oder Entfernen von
Verkleidungen sowie das Anklemmen von
Kabeln ist ausschließlich der Elektrofachkraft
vorbehalten. Beschränkt werden die Tätig-
keiten auf die Handhabung des PDM und
dessen Anschluss über Anschlussleitungen
ausschließlich über Steckverbinder.
EN
Below are extracts quoted from VDE 1000
Part 10.
Skilled electrician
A skilled electrician is a person who is able to
judge the work he has to do and to recognise
possible risks on the basis of technical train-
ing, knowledge, and experience and knowl-
edge of the applicable standards.
The conditions for this are given, amongst oth-
ers, after training in a recognised occupation
to become a skilled worker in electro-technics.
Such persons are allowed to install the infeed
from the main distribution to the PDR.
Making changes at the PDR and the PDM is
restricted to this category of persons. In this
context also the conditions of guarantee must
be observed.
Work reserved to these persons is specially
marked in this installation and operating
instructions.
Person instructed in electro-technics
These persons are instructed by a skilled
electrician in respect of the necessary protec-
tive equipment and safeguarding measures.
In addition, they are instructed on the possible
hazards of inappropriate behaviour and are
trained for the particular work if necessary.
It is necessary for the person instructed in
electro-technics to take notice of and to
understand the installation and operating
instructions.
The opening of housings or removal of casings
as well as making of cable terminal connec-
tions are exclusively reserved for skilled electri-
cians. The activities are restricted to operating
the PDM and its connection by connecting
cables exclusively by means of connectors.
F
Des extraits de la norme VDE 1000 Section 10
sont cités ici.
Électricien
Un électricien est une personne qui, grâce
à sa formation spécialisée, son savoir-faire,
son expérience et ses connaissances des
normes en vigueur, évalue les travaux qui lui
sont transmis et peut reconnaître les risques
éventuels.
Les conditions sont notamment indiquées
après la formation à une profession nécessi-
tant une qualification reconnue pour devenir
spécialiste en électrotechnique. Ces per-
sonnes sont alors autorisées à réaliser le rac-
cordement de puissance depuis la distribution
principale jusqu'au PDR.
Eectuer des modifications sur le PDR ou
les PDM est restreint à ces personnes. Les
dispositions de garantie doivent également
être respectées.
Les activités réservées à ces personnes sont
clairement indiquées dans cette notice de
montage et d'utilisation.
Personne formée en électrotechnique
Ces personnes sont formées par un élec-
trotechnicien spécialisé dans le respect
des dispositions nécessaires de protection
et de sauvegarde des équipements et des
personnes. De plus, elles sont informées des
éventuels risques en cas de comportement
incorrect et formées le cas échéant.
La prise de connaissance et la compréhen-
sion de la notice de montage et d'utilisation
sont impératives pour la personne formée en
électrotechnique.
L'ouverture du boîtier ou la suppression des
protections ainsi que le raccordement des
câbles doivent être réalisés exclusivement
par des électriciens formés. Les activités se
limitent à la manipulation du PDM et à son rac-
cordement par des câbles de raccordement
exclusivement par des contacts.
7. Anforderung an die Personen für die Installation und den Betrieb
7. Demands on personnel engaged in installation and operation
7. Exigences concernant les personnes dans le cadre de l'installation et de l'utilisation
EN F
D

11PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
8. Technische Daten
8. Technical data
8. Caractéristiques techniques
EN F
D
8.2. PDM (19˝-Gehäuse)/PDM (19˝ housing)/PDM (boîtier 19˝)
Höhe/Height/Hauteur 3 HE/U/U
Tiefe/Depth/Profondeur ca./approx. 220 mm
Gewicht/Weight/Poids ca./approx. 25 kg ohne Verpackung/
without packaging/sans emballage
Potenzialausgleich/
Potential equalisation/Équipotentialité Ja/Yes/Oui
Erdung/Earthing/Mise à la masse Ja/Yes/Oui
IP-Schutzart/IP protection category/
Indice de protection IP IP 20 nach/as per/selon la norme
EN 60529
Temperatureinsatzbereich/
Operating temperature range/Plage de
température de fonctionnement
+5°C bis/to/à 45°C
+41°F bis/to/à 113°F
Feuchtigkeitseinsatzbereich/
Operating humidity range/
Plage hygrométrique de fonctionnement
5 % bis/to/à 95 %
relative Feuchtigkeit/relative humidity/
d'humidité relative
nicht kondensierend/non-condensing/
sans condensation
Lagertemperaturbereich/
Storage temperature range/
Plage de température de stockage
-20°C bis/to/à 60°C
-4°F bis/to/à 140°F
Spannungsanschluss/Voltage Connection/
Raccordement électrique
Spannungsversorgung/Power supply/
Alimentation électrique
Einspeisung/Infeed/Alimentation
3/N/PE AC 400/230 V,
max. Strom/current/courant 63 A
Absicherung/
Fusing/
Protection par fusible
Vorsicherung kundenseitig/
Back-up fuse by client/
Fusible auxiliaire côté client
Bitte Typenschild beachten!/
Please, observe rating plate!/
Veuillez tenir compte de la plaque
signalétique!
Einspeisung/Infeed/Alimentation
Polzahl/Number of poles/
Nombre de pôles L1, L2, L3, N, PE
Steckverbinder/Connector/
Contact 4 polig + PE/4-pin + PE/
4 pôles + terre
Bemessungsspannung EN [V]/
Rated voltage EN [V]/
Tension nominale EN [V] 400
Bemessungsstossspannung [KV]/
Rated impulse voltage [KV]/Tension
assignée de tenue aux chocs [KV] 2.5
Nennstrom [A]/
Rated current [A]/
Courant nominal [A] 63
Kurzschlussstrom [kA]/
Short-circuit current [kA]/
Courant de court-circuit [kA] 10
Allgemein/General/Généralités
Verschmutzungsgrad/Level of
contamination/Taux de contamination 2
Innere Unterteilung/Internal compart-
mentalisation/Compartimentage interne Form 4b (EN 61439-1)
EMV-Umgebung/EMC environment/
Environnement CEM 1 (EN 61439-1)
8.1. PDR/PDR/PDR
Schrankart/Type of enclosure/
Type d'armoire TS 8
Schrankhöhe/Enclosure height/
Hauteur de l'armoire 1200/2000 mm
Breite/Width/Largeur ca./approx. 800 mm
Tiefe/Depth/Profondeur ca./approx. 500 mm
Gewicht/Weight/Poids
ca./approx. 180 kg
ohne Verpackung, ohne Module/
without packaging, without modules/
sans emballage, sans modules
Potenzialausgleich/
Potential equalisation/Équipotentialité Ja/Yes/Oui
Erdung/Earthing/Mise à la masse Ja/Yes/Oui
IP-Schutzart/IP protection category/
Indice de protection IP IP 20 nach/as per/selon la norme
EN 60529
Temperatureinsatzbereich/
Operating temperature range/Plage de
température de fonctionnement
+ 5°C bis/to/à 45°C
+ 41°F bis/to/à 113°F
Feuchtigkeitseinsatzbereich/
Operating humidity range/
Plage hygrométrique de fonctionnement
5 % bis/to/à 95 %
relative Feuchtigkeit/relative humidity/
d'humidité relative
nicht kondensierend/non-condensing/
sans condensation
Lagertemperaturbereich/
Storage temperature range/
Plage de température de stockage
-20°C bis/to/à 60°C
-4°F bis/to/à 140°F
Spannungsanschluss/Voltage Connection/
Raccordement électrique
Spannungsversorgung/
Power supply/
Alimentation électrique
Einspeisung/Infeed/Alimentation
3/N/PE AC 400/230 V,
max. Strom/current/courant 250 A
Absicherung/
Fusing/
Protection par fusible
Vorsicherung kundenseitig/
Back-up fuse by client/
Fusible auxiliaire côté client
Bitte Typenschild des PDR beachten!/
Please, observe rating plate of PDR!/
Veuillez tenir compte de la plaque
signalétique du PDR!
Einspeisung/Infeed/Alimentation
Polzahl/Number of poles/
Nombre de pôles L1, L2, L3, N, PE
Querschnitt bis max. [mm²]/
Max. gauge [mm²]/
Section jusqu'à max. [mm²] 95
Querschnitt von [AWG]/
Gauge from [AWG]/
Section de [AWG] 000
Querschnitt bis [AWG]/
Gauge to [AWG]/
Section jusqu'à [AWG] 400 kcmil
Bemessungsspannung EN [V]/
Rated voltage EN [V]/
Tension nominale EN [V] 400
Bemessungsstossspannung [KV]/
Rated impulse voltage [KV]/Tension
assignée de tenue aux chocs[KV] 2.5
Nennstrom [A]/Rated current [A]/
Courant nominal [A] 250
Kurzschlussstrom [kA]/
Short-circuit current [kA]/
Courant de court-circuit [kA] 10
Allgemein/General/Généralités
Verschmutzungsgrad/Level of
contamination/Taux de contamination 2
Innere Unterteilung/Internal compart-
mentalisation/Compartimentage interne Form 4b (EN 61439-1)
EMV-Umgebung/EMC environment/
Environnement CEM 1 (EN 61439-1)

12 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
9.1. PDR
D
Anwendungsgebiet für das PDR Rack ist die
Energieverteilung im Inneren von Gebäuden.
Im Rechenzentrum dient das PDR als Ener-
giezuführung zu den einzelnen Server- und
Netzwerkschränken.
Elektrischer Anschluss/Einspeisung:
䡲Phasenstrom Imax = 250 A, 3-phasig,
230/400 V ± 10 % (Netzform ist TN-S,
5-polig)
䡲Max. 8 Modulsteckplätze (PDM) bei PDR
2000mm
䡲Max. 4 Modulsteckplätze (PDM) bei PDR
1200mm
䡲Zur Anbindung der einzelnen Server- und
Netzwerkschränke sind vorkonfigurierte
Anschlusskabel verfügbar
Optional ab Werk mitbestellbar:
䡲Leitungsschutzschalter in der Einspeisung
(100 A bis 250 A)
䡲Integrierter Überspannungsableiter (Typ1/2)
䡲4-poliger Hauptschalter (geschalteter Neu-
tralleiter)
䡲Zusätzlich ist es möglich, das PDR an ein
TN-C Netz (230 V/400 V 3-phasig, 250 A)
anzuschließen. Dazu wird am Eingang eine
Brücke zwischen N und PE eingesetzt (Typ:
Weidmüller WQV 70/2 Best.-Nr. 106350).
9.2. PDM
Der Schwerpunkt des Funktionsumfanges
des Rittal PDM liegt im Verteilen von Strom
innerhalb eines Data Centers von der Haupt-
verteilung zu den PSM-Stromschienen in den
Racks oder der Verteilung des Stromes aus
dem PDR.
Über ein PDM können 4 Eingänge der Rittal
Stromschiene PSM mit 3 Phasen 400/230V
à 16 A versorgt werden. Über konfektionierte
Anschlussleitungen können diese PSM mit
dem PDM einfach und schnell verbunden
werden.
Optional kann ein FI-Schutzschalter vorgese-
hen werden (Best.-Nr. 7857.350). Dieser FI-
Schutzschalter schaltet das gesamte PDM ab.
Hinweis:
Durch die im Data Center installierten Geräte
mit Elektronik, die über den Schutzleiter ihre
EMV-Ableitungen vornehmen, fließen im Nor-
malbetrieb auf dem Schutzleiter Ströme, die
zu einem Auslösen des FI-Schalters führen.
EN
9.1. PDR
The focus of the scope of functions of the
PDR rack is on the distribution of electric
power inside of buildings. In a data center, the
PDR serves to supply power to the individual
server and network enclosures.
Electrical connection/infeed:
䡲Phase current Imax = 250 A, 3-phase,
230/400 V ± 10% (network configuration is
TN-S, 5-pole)
䡲Max. 8 slots (PDM) with PDR
2000 mm high
䡲Max. 4 slots (PDM) with PDR
1200 mm high
䡲Pre-assembled cables are available to
connect the individual server and network
enclosures
Available ex-factory options:
䡲Infeed circuit breaker (100 A to 250 A)
䡲Integrated surge arrester (type 1/2)
䡲4-pole master switch (switched neutral)
䡲The PDR can also be connected to a TN-C
network (230 V/400 V 3-phase, 250 A).
In this case, a cross-connector is applied at
the infeed between N and PE (model: Wei-
dmüller WQV 70/2, model no. 106350).
9.2. PDM
Functionality of the Rittal PDM mainly lies in
power distribution within a data centre, from
the main distribution system at the PSM
busbars to the racks, or distribution of power
from the PDR.
PSMs can be provided with 3-phase,
400/230 V, 16 A power via one PDM with
4 Rittal busbar connectors. Connection cable
assemblies can make connecting the PSMs
with the PDM quick and easy.
A residual-current circuit breaker is also avail-
able (Model No. 7857.350). A residual-current
circuit breaker shuts down the entire PDM.
Note:
Electronic devices installed in the data centre
that discharge their EMC via the protective
earth conductor may be subject, during nor-
mal operation, to currents that can cause the
residual-current circuit breaker to trip.
F
9.1. PDR
Le champ d'application pour le PDR repose
sur la distribution d'énergie à l'intérieur de
bâtiments. Dans la salle informatique, le PDR
sert d'alimentation en énergie aux baies ser-
veurs et réseaux.
Raccordement/Alimentation électrique:
䡲Courant de phase Imax = 250 A, 3 phases,
230/400 V ± 10 % (La forme du réseau est
TN-S, 5pôles)
䡲Max. 8 emplacements pour module (PDM)
pour PDR 2000 mm
䡲Max. 4 emplacements pour module (PDM)
pour PDR 1200 mm
䡲Des câbles de raccordement préconfigurés
sont disponibles pour le raccordement aux
baies serveurs traditionnelles.
Options disponibles sorties d'usine :
䡲Disjoncteur d'entrée (100 A à 250 A)
䡲Limiteur de surtension intégré (Type 1/2)
䡲Commutateur principal 4pôles (coupure du
neutre)
䡲Il est également possible de raccorder
le PDR à un réseau TN-C (230 V/400 V
3phases, 250 A). Pour cela, on utilise un
pont entre le neutre et la terre au niveau de
l'entrée (Type: Weidmüller WQV 70/2 réf.
106350).
9.2. PDM
La fonction principale du PDM Rittal est
d'assurer la distribution de puissance dans
une salle informatique, depuis l'alimentation
principale jusqu'aux rails PSM dans les baies,
ou la distribution depuis les PDR.
4 rails PSM peuvent être alimentés en triphasé
400/230 V, 16 A par un PDM. Les câbles de
raccordement confectionnés permettent de
raccorder facilement et rapidement ces PSM
avec le PDM.
En option, un disjoncteur diérentiel peut être
prévu (Réf. 7857.350). Ce disjoncteur diéren-
tiel interrompt le PDM complet.
Remarque:
En fonctionnement normal, les équipements
électroniques installés dans la salle informa-
tique et qui eectuent leur dérivation CEM
par la prise de terre, peuvent être soumis à
des courants entraînant le déclenchement du
disjoncteur diérentiel.
9. Funktionen
9. Functions
9. Fonctions
EN F
D

13PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
10.1. Montage PDR
10.1. Installing the PDR
10.1. Montage PDR
D
Das Rittal PDR-System ist im Data Center auf-
zustellen, in dem es zuverlässig vor äußeren
Einflüssen geschützt ist.
Zu berücksichtigen sind auch die Einhaltung
der zulässigen Umgebungstemperatur- und
Feuchte-Einsatzbereiche sowie die anwen-
dungsbezogene geforderte IP-Schutzart. Die
entsprechenden Angaben sind im Abschnitt
3.3 Technische Daten hinterlegt.
䡲Bei der Verwendung von Zubehör in Verbin-
dung mit dem Rittal PDR ist die Montage-
und Bedienungsanleitung des Zubehörs und
des Rittal PDR zu beachten.
䡲Der Schutzleiter ist auf jeden Fall über die
Anschlussleitung der Einspeisung anzu-
schließen.
䡲Der Anschluss des N-Leiters muss über die
Anschlussleitung erfolgen.
䡲Empfohlen wird für den PE und N der
gleiche Querschnitt wie bei den Anschlüssen
der Phasen.
䡲Hinweis:
In Data Center wurden Ströme auf dem
N-Leiter beobachtet, die den Strömen der
Phasen gleich kommen.
Montage PDR
Der Schrank kann mit und ohne Sockel
montiert werden. Die Kabeleinführung für die
Einspeisung ist von unten durch eine Lücke im
Bodenblech vorgesehen.
Der Boden für die Montage muss gerade und
eben sein. Er muss ausreichend fest sein, um
eine sichere Befestigung des Schrankes an
den Boden zu gewährleisten, z.B. mit Dübeln.
Der Schrank muss auf jeden Fall fest mit dem
Boden verbunden werden, um ein Umstürzen
des Schrankes zu verhindern.
Seitliches oder rückseitiges Anreihen mit TS8
Schränken ist möglich. Die Anreihmontage
und das notwendige Material entnehmen Sie
bitte der TS 8-Montageanleitung. Die Ö-
nungen des Rahmens zu benachbarten TS8
Schränken müssen in allen Fällen mit einer
Schottwand verschlossen werden. Schott-
wände befinden sich im TS 8-Zubehör.
Der Anschluss zur Hauptverteilung muss mit
ausreichendem Querschnitt verlegt werden.
Angaben über den zu installierenden Quer-
schnitt sind im Anhang A der EN 61439-1
enthalten.
Das Verbinden des PDR mit der Hauptvertei-
lung darf nur durch eine Elektrofachkraft (siehe
Abschnitt 2 ) durchgeführt werden.
Das Anschlusskabel muss durch die Zugent-
lastung gesichert werden. Die Kabeldurchfüh-
rung durch die Gehäusewand der Einspeisung
muss über die vorgesehenen Tüllen erfolgen.
Bei der Verwendung des PDR mit 3-poligem
Hauptschalter ist es in einem TN-C Netz
möglich, N und PE an der Einspeiseklemme
zu überbrücken. Hierzu ist eine PEN-Brücke
Typ WQV 70N/2 vom Klemmenhersteller
Weidmüller zu verwenden.
EN
The Rittal PDR system is to be installed in the
data centre where it is reliably protected from
external influences.
Attention must be paid to maintaining the
ambient temperature and humidity ranges, as
well as the IP protection category as required
for the specific application. The appropriate
information is given in Section 3.3 Technical
specification.
䡲When using accessories in connection with
the Rittal PDR, the installation and operating
instructions for the accessories and for the
Rittal PDR must be observed.
䡲In every case the PE conductor must be
connected using the connection cable.
䡲For connection of the N conductor the con-
necting cable must be used.
䡲The same cross section as for the connec-
tions of the phases is recommended for the
PE and N conductors.
䡲Note:
In data centres, currents have been
observed on the N conductor which are
equal to the currents of the phases.
Installation PDR
The enclosure can be installed with or without
base/plinth. The cable entry for the infeed is
provided for from below through a gap in the
gland plate.
The floor must be flat and level for installa-
tion. It must be suciently firm to ensure safe
fastening of the enclosure to the floor, e.g.
with fastening plugs. The enclosure must
be connected firmly with the floor under all
circumstances in order to prevent tilting.
Baying with TS 8 enclosures on the sides or at
the rear is possible. For information on baying
installation and necessary materials, see
TS 8 installation instructions. The opening of
the frame to neighbouring TS 8 enclosures
must in every case be closed with a partition.
Partitions are part of the TS 8 accessories.
For the connection to the main distribution
a sucient cross section must be provided.
Information concerning the cross section
to be installed is given in Appendix A of
EN 61439-1.
Connection of the PDR with the main distribu-
tion may be made only by a skilled electrician
(see Section 2).
The connection cable must be protected by
the strain relief. The cable entry through the
enclosure panel of the infeed must be made
using the pertinent grommets.
When using a PDR with 3-pole main switch it
is possible in a TN-C net to bridge N and PE
at the infeed terminal. For this, a PEN bridge
type WQV 70N/2 from terminal manufacturer
Weidmüller is to be used.
F
Le système PDR Rittal doit être installé dans la
salle informatique où il est protégé fiablement
contre les influences extérieures.
Le respect des plages de température
ambiante et plages d'humidité fiables ainsi que
le type de protection IP en fonction de l'appli-
cation doivent être pris en compte. Les indica-
tions correspondantes sont enregistrées dans
la section 3.3 Caractéristiques techniques.
䡲Lors de l'utilisation des accessoires liées au
PDR Rittal, la notice de montage et d'utili-
sation des accessoires et du PDR Rittal doit
être respectée.
䡲Dans tous les cas, le câble de protection
doit être raccordé par le câble de raccorde-
ment de l'alimentation.
䡲Le raccordement du conducteur neutre doit
s'eectuer par le câble de raccordement.
䡲Pour la terre et le neutre, la même section
que pour les raccordements des phases est
recommandée.
䡲Remarque:
Dans les salles informatiques, des courants
s'apparentant aux courants des phases ont
été observés sur le conducteur neutre.
Montage PDR
L'armoire peut être montée avec et sans
socle. L'introduction des câbles pour l'ali-
mentation est prévue depuis le bas par un
emplacement dans la tôle de fond.
Le sol pour le montage doit être droit et plat. Il
doit être susamment résistant pour garantir
une fixation sécurisée de l'armoire au sol, par
ex. avec des chevilles. Dans tous les cas,
l'armoire doit être solidement fixée au sol pour
éviter tout basculement.
La juxtaposition latérale ou arrière avec les
armoires TS 8 est possible. Le montage
juxtaposé et le matériel nécessaire sont décrits
dans la notice de montage TS 8. L'espace
ouvert entre le PDR et une armoire TS 8
juxtaposée doit être obturé par une cloison
de séparation. Les cloisons de séparation se
trouvent dans les accessoires TS 8.
Le raccordement à l'alimentation principale
doit être acheminé avec une section su-
sante. Les indications concernant la section à
installer figurent dans l'Annexe A de la norme
EN 61439-1.
La connexion du PDR à l'alimentation prin-
cipale doit être réalisée uniquement par un
électricien (voir Section 2).
Le câble de raccordement doit être protégé
par la décharge de traction. Le passage de
câbles par la paroi du boîtier de l'alimentation
doit s'eectuer par les passe-câbles prévus.
Dans le cas d'utilisation d'un PDR avec un
commutateur 3 pôles, il est possible avec un
régime de neutre TNC de shunter la terre et le
neutre. Pour cela, il faut utiliser un connecteur
transversal de type PEN Weidmüller WQV
70N/2 réf. 106350.
EN F
D

14 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
10.2. Montage PDM
10.2. Installing the PDM
10.2. Montage PDM
D
Das Rittal PDM-System ist in Racks im Data
Center aufzustellen, in dem es zuverlässig vor
äußeren Einflüssen geschützt ist.
Zu berücksichtigen sind auch die Einhaltung
der zulässigen Umgebungstemperatur- und
Feuchte-Einsatzbereiche sowie die anwen-
dungsbezogene geforderte IP-Schutzart. Die
entsprechenden Angaben sind im Abschnitt
3.3 Technische Daten hinterlegt.
䡲Bei der Verwendung von Zubehör in
Verbindung mit dem Rittal PDR/PDM ist
die Montage- und Bedienungsanleitung
des Zubehörs und des Rittal PDR/PDM zu
beachten.
䡲Der Schutzleiter ist über den Anschluss-
stecker der Einspeisung angeschlossen.
䡲Bei Einbau des PDM in ein 19˝-Rack ist
der Schutzleiter über dieses Kabel anzu-
schließen.
Installation im PDR
Am vorgesehen Steckplatz im PDR sind die
im Zubehör befindlichen Gleitschienen zu
befestigen. In diesen Steckplatz ist das PDM
im ausgeschalteten Zustand einzuschieben.
Mit den im Zubehör befindlichen Schrauben ist
das PDM am 19˝-Profil anzuschrauben.
Montage in einem Schrank mit
19˝-Profilen
Das PDM wird im 19˝ Inch-Raster mit den
im Zubehör befindlichen Schrauben befes-
tigt. Empfohlen wird die Verwendung von
Gleitschienen Artikelnummer DK 7063.000 zur
Abstützung des PDM-Gehäuses.
Soll die Einspeisung über eine CEEkon-
Steckdose vorgenommen werden, muss das
Anschlusskabel DK 7857.351 verwendet
werden. Die auf dem Typenschild angegebene
Sicherung ist vorzusehen.
Die Einspeisung darf nur bei ausgeschaltetem
PDM gelöst oder gesteckt werden. Mit den
beiden Schellen aus dem Zubehör muss der
Stecker am PDM gegen Abziehen gesichert
werden. Die Muttern sind mit einem Werkzeug
fest anzuziehen.
Verbindungen zu dem PSM
Die Verbindungsleitungen können nach der
Montage des PDM zu den Steckdosenleisten
oder auch anderen Verbrauchern verlegt wer-
den. Bei der Verwendung der konfektionierten
Anschlussleitungen ist keine elektrotechnische
Fachkraft (siehe Abschnitt 2) notwendig.
Zu beachtende Punkte
Hinweis: Bei der Installation sind die geltenden
nationalen und regionalen Vorschriften des
Landes zu beachten, in dem das Rittal PDR
oder PDM errichtet und/oder betrieben wird!
Achtung: Es besteht Lebensgefahr, unbedingt
beachten:
䡲In die Steckdosen der Module dürfen keine
Gegenstände eingeführt werden, da mit
hohen elektrischen Spannungen zu rechnen
ist, die lebensgefährlich sein können.
Vorsicht Spannung! Lebensgefahr!
䡲Grundsätzlich muss ein an dem Rittal PDM
betriebenes Gerät vor Wartungs- und
Reparaturarbeiten, z.B. durch Abschalten
und Trennen der Netzanschlussleitung,
spannungslos geschaltet werden.
EN
The Rittal PDM system is intended to be set
up in the data centre, where it is reliably pro-
tected from external influences.
The permissible ambient temperature and
humidity must be maintained in the area where
it is installed, as well as the application-specific
protection rating. Relevant information is
contained in Section 3.3, “Technical specifica-
tions”.
䡲The assembly and operating instructions for
both accessories and the Rittal PDR/PDM
must be followed when accessories are
used in conjunction with the Rittal PDR/
PDM.
䡲The protective earth conductor is connected
to the infeed via the infeed’s connection
plug.
䡲When installing the PDM in a 19" rack, the
protective earth conductor must be con-
nected via this cable.
Installation in the PDR
The slide rails available as accessories must
be fixed in the insertion slot provided in the
PDR. The PDM must only be inserted into
these slots when powered o. The accessory
screws must be used to screw the PDM into
the 19" mounting angle.
Installation in enclosure with
19" mounting angles
The PDM is secured in its 19" compartment
using the accessory screws. Use of slide rails,
part no. DK 7063.000, is recommended to
brace the PDM housing.
If the infeed is connected via CEEkon plugs,
connection cable DK 7857.351 must be used.
The fuse indicated on the rating plate must be
provided.
The infeed may only be plugged or unplugged
when the PDM is switched o. Both accessory
clamps must secure the PDM plug against
unplugging. Nuts must be tightened using a
tool.
PSM connections
After installing the PDM, connecting cables
can be routed to the power sockets or other
power-consuming devices. A qualified electri-
cian is not required to use connection cables
assemblies (see Section 2).
Points to consider
Note: During installation, the applicable
national and regional regulations must be fol-
lowed of the country in which the Rittal PDR or
PDM is installed and/or operated.
Caution: Danger to life. The following points
must be observed:
䡲Objects must not be inserted into the mod-
ule’s power sockets, because high voltage is
expected which can be dangerous to life.
Caution: High voltage! Danger to life!
䡲In general, prior to any maintenance or repair
work, any device powered by the Rittal PDM
must be de-energised, e.g. by shutting it
down and disconnecting it from the mains.
F
Le système PDM Rittal doit être installé dans
des baies, dans une salle informatique où il
est protégé fiablement contre les influences
extérieures.
Le respect des plages de température
ambiante et plages d'humidité fiables ainsi que
le type de protection IP en fonction de l'appli-
cation doivent être pris en compte. Les indica-
tions correspondantes sont enregistrées dans
la section 3.3 Caractéristiques techniques.
䡲Lors de l'utilisation des accessoires liées
au PDR/PDM Rittal, la notice de montage
et d'utilisation des accessoires et du PDR/
PDM Rittal doit être respectée.
䡲Le câble de terre doit être raccordé par la
fiche de raccordement de l'alimentation.
䡲Lors du montage du PDM dans une baie
19", le câble de terre doit être raccordé par
ce câble.
Installation dans le PDR
Les glissières doivent être fixées à l'emplace-
ment prévu dans le PDR. Le PDM doit être
inséré à l'état désactivé à cet emplacement.
Le PDM doit être fixé sur les montants 19˝
avec les vis fournies.
Montage dans une baie 19˝
Le PDM est fixé dans son compartiment 19˝
avec les vis fournies. L'utilisation de glissières
réf. DK 7063.000 est recommandée pour le
support du boîtier PDM.
Si l'alimentation doit être réalisée par une
prise CEEkon, le câble de raccordement
DK7857.351 doit être utilisé. Il convient de
prévoir le fusible indiqué sur la plaque signa-
létique.
L'alimentation doit être détachée ou enfichée
uniquement avec le PDM désactivé. La fiche
doit être sécurisée sur le PDM contre tout
retrait avec les deux brides disponibles dans
les accessoires. Les écrous doivent être soli-
dement serrés avec un outil.
Connexions au PSM
Les câbles de connexion peuvent être achemi-
nés après le montage du PDM aux bandeaux
de prises ainsi qu'aux autres équipements.
Lors de l'utilisation des câbles de raccorde-
ment confectionnés, aucun électricien qualifié
n'est requis (voir section 2).
Points à respecter
Remarque: Lors de l'installation, les pres-
criptions nationales et régionales applicables
du pays où est installé et/ou utilisé le PDR ou
PDM Rittal doivent être respectées.
Attention : Il y a danger de mort, respecter
impérativement les points suivants:
䡲Aucun objet ne doit être introduit dans les
prises de modules, puisque les tensions
électriques sont élevées et peuvent être
dangereuses.
Attention tension! Danger de mort!
䡲En principe, un appareil utilisé sur le PDM
Rittal doit être commuté sans tension avant
les travaux de maintenance et de réparation,
par ex. en désactivant et en coupant le
câble de raccordement réseau.
EN F
D

15PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
1 2
3
EN FD
1.1
2.1
2.3
3.2
2.6
3.4
2.5
1.2
2.2
2.4
3.3
2.7
MD= 4 Nm
3.1
10.3. Montage Einspeisung PDR
10.3. Installing the PDR infeed
10.3. Montage Alimentation PDR
Ausschalten/Switch o/
Désactivation
1.3
MD= 4 Nm
TX25
4
Bitte die Anleitung von ABB Tmax
im Lieferumfang beachten!
Follow the instructions from ABB Tmax
provided in the scope of delivery!
Veuillez respecter la notice d'ABB Tmax
fournie!
4
6x (M5 x 10)
8x (M6x16)
SW8

16 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
1 2
EN FD
1.2 2.1 2.21.1
10.4. Montage PDM in PDR
10.4. Installing the PDM in the PDR
10.4. Montage PDM dans le PDR
MD= 4 Nm
TX25
4x (M6x16)

17PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
11. Inbetriebnahme
11. Commissioning
11. Mise en service
D
11.1. PDR
Vor Inbetriebnahme des PDR ist die gesamte
Installation einer Sichtprüfung zu unterziehen.
Es ist sicherzustellen, dass weder am Rack
noch an den eingesetzten PDM Modulen wie
auch an den verwendeten Anschlusskabeln
sichtbare Beschädigungen vorliegen. Die
vernieteten Sicherheitsabdeckungen dürfen
unter keinen Umständen entfernt werden. Die
Leitungsschutzschalter sowie die Hauptschal-
ter der PDM Module müssen ausgeschaltet
sein.
Erst dann darf der Hauptschalter des PDR
Energieverteilers auf die Stellung EIN geschal-
tet werden. Danach können nacheinander alle
Hauptschalter der PDM Module eingeschaltet
sowie die Leitungsschutzschalter zugeschaltet
werden.
11.2. PDM
Bevor ein PDM in Betrieb genommen wird, ist
in jedem angeschlossenen Rack zu prüfen, ob
an der dort installierten Elektrik gearbeitet wird
oder ob gefährliche Spannung führende Teile
berührt werden können. Wird die Spannung
eingeschaltet ohne Prüfung, kann dies bei
Arbeiten an der angeschlossenen Elektrik zu
elektrischen Schlägen führen.
Die Zuleitung zur Einspeisung ist ebenfalls auf
ihre sichere Ausführung zu überprüfen.
Alle Hauptschalter und Sicherungsautomaten
der eingesteckten PDM sind auszuschalten.
Durch Einschalten des Hauptschalters wird
das PDM unter Spannung gesetzt.
Die Hauptschalter der PDM sind anschließend
einzuschalten.
Danach sind die Sicherungsautomaten einzu-
schalten.
Zwischen den einzelnen Schaltvorgängen ist
zu prüfen, ob sich bei den angeschlossenen
Einheiten Auälligkeiten zeigen hinsichtlich
Temperaturerhöhung oder Spannung an
berührbaren Teilen.
Schaltplan und Beschreibung der Anschlüsse
müssen in der Schaltplantasche des PDR oder
im Rack plaziert werden.
EN
11.1. PDR
A visual inspection of the entire installation
must be performed before commissioning
the PDR. It must be ensured that there is no
visible damage to the rack, the installed PDM
modules or any connection cables used.
Under no circumstances may the riveted
safety covers be removed. The PDM module
circuit breaker and master switch must be
switched o.
The PDR energy distributor master switch
can only then be switched to the ON position.
Afterwards, all of the PDM master switches
may be switched on one by one, and the
circuit breaker may be switched on.
11.2. PDM
Before commissioning the PDM, every con-
nected rack must be inspected for any electri-
cal equipment installed there that is engaged,
or any possible contact with parts under
hazardous voltage. Turning on the power
without prior inspection may result in electric
shock when working with connected electrical
devices.
The infeed line must also be inspected for safe
installation.
All master switches and automated circuit
breakers of the plugged-in PDM must be
switched o.
Turning on the master switch will energise the
PDM.
The PDM master switches must then be
switched on.
Afterwards, the automated circuit breakers
must be switched on.
Between the individual switching procedures,
it must be checked whether the connected
units show any anomalies in terms of elevated
temperature or voltage on accessible parts.
A diagram and description of the connections
must be placed in the PDR circuit diagram
folder or in the rack.
F
11.1. PDR
Avant la mise en service du PDR, l'installation
complète doit être soumise à un contrôle
visuel. Il convient de garantir qu'il n'y ait
aucun dommage visible ni sur la baie, ni sur
les modules PDM utilisés, ou les câbles de
raccordement utilisés. Les caches de sécurité
rivetés ne doivent en aucun cas être retirés.
Le disjoncteur de protection et le commuta-
teur principal des modules PDM doivent être
désactivés.
Le commutateur principal du répartiteur
d'énergie PDR doit alors être commuté en
position ACTIVÉE. Tous les commutateurs
principaux des modules PDM peuvent alors
être activés l'un après l'autre et le disjoncteur
de protection peut être enclenché.
11.2. PDM
Avant qu'un PDM ne soit en service, chaque
baie connectée doit faire l'objet d'un contrôle,
afin de vérifier si des travaux sont en cours sur
le système électrique ou si des pièces sous
tension peuvent être en contact. Si la tension
est activée sans contrôle, ces travaux sur les
composants électriques raccordés peuvent
entraîner des décharges électriques.
Il convient également de vérifier l'exécution
sécurisée de l'alimentation.
Tous les commutateurs principaux et coupe-
circuits automatiques du PDM raccordé
doivent être désactivés.
L'activation du commutateur principal permet
de mettre le PDM sous tension.
Les commutateurs principaux du PDM doivent
ensuite être activés.
Les coupe-circuits automatiques doivent
ensuite être activés.
Il convient de vérifier, entre les diérentes pro-
cédures de commutation, la présence d'ano-
malies pour les unités raccordées, concernant
l'augmentation de la température ou la tension
sur les pièces accessibles.
Le schéma électrique et la description des
raccordements doivent être placés dans la
pochette à plans du PDR ou dans la baie.
EN F
D

18 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
12. Betrieb
12. Operation
12. Exploitation
D
12.1. PDR
Im Betrieb ist die Schranktür geschlossen zu
halten. Lediglich im Fall der Bedienung darf die
Tür kurzzeitig geönet werden. Bei Verwen-
dung einer Sichttür ist jederzeit die Stellung
der Schalter sowie der Leitungsschutzschalter
zu erkennen. Achten Sie auf Personen, die
sich im Bereich der elektrischen Installation
befinden, wenn Anlagenteile an die Energie-
versorgung zuschaltet werden und dann unter
Spannung stehen.
12.2. PDM
Ausgelöste Sicherungen können im laufenden
Betrieb wieder eingeschaltet werden. Vorher
muss überprüft werden, warum die Sicherung
ausgelöst hat. Die Ursache des Auslösens,
Kurzschluss oder Überlast, ist vor dem Ein-
schalten zu beseitigen.
Auch ist vor dem Wiedereinschalten zu über-
prüfen, ob an den abgeschalteten Ausgängen
Personen beschäftigt sind oder unter Span-
nung stehende Teile oen zu gängig sind.
EN
12.1. PDR
The enclosure door must be kept closed dur-
ing operation. The door may only be opened
for a short time for maintenance procedures.
If a glazed door is used, the location of the
switch and the circuit breaker must be visible
at all times. Take note of any persons who
are in the area of the electrical installation
when equipment has been switched on and is
energised.
12.2. PDM
Fuses that have been triggered may be
switched on again during operation. The
reason why the fuse was triggered must be
checked beforehand. Prior to switching it
back on, the reason for the triggering, whether
short-circuit or overload, must be eliminated.
Prior to switching it back on again, it must also
be checked whether persons are working near
the disconnected outlets, or if energised parts
are openly accessible.
F
12.1. PDR
La porte de l'armoire doit être maintenue
fermée durant le fonctionnement. En cours de
fonctionnement, la porte peut uniquement être
ouverte rapidement. En cas d'utilisation d'une
porte vitrée, la position du commutateur et
du disjoncteur de protection doit pouvoir être
identifiée à tout moment. Prenez garde aux
personnes se trouvant dans la zone de l'instal-
lation électrique lorsque des équipements sont
raccordés et alimentés.
12.2. PDM
Les fusibles déclenchés peuvent être réactivés
en cours de fonctionnement. Il convient de
vérifier au préalable la raison pour laquelle le
fusible s'est déclenché. La cause du déclen-
chement, le court-circuit ou la surcharge, doit
être réparée avant l'activation.
De plus, avant la réactivation, vérifier si des
personnes sont occupées au niveaux des sor-
ties désactivées, ou si des pièces sous tension
sont accessibles.
EN F
D
13. Hinweise zur Wartung
13. Notes on maintenance
13. Remarques relatives à l’entretien
D
13.1. PDR
Das PDR ist wartungsfrei und muss nur zur
Nachrüstung von PDM Modulen oder Betäti-
gung von Hauptschalter und Leitungsschutz-
schalter geönet werden. Achten Sie darauf,
dass die Schranktür nach Beendigung der
Arbeiten geschlossen wird.
13.2. PDM
Das Rittal PDM stellt ein wartungsfreies
System dar. Nur zum Zwecke der Inspektion
darf das Gehäuse durch eine Elektrofachkraft
(siehe Abschnitt 2) geönet werden. Beim Ö-
nen des Gehäuses erlischt jeglicher Gewähr-
leistungs- und Haftungsanspruch.
EN
13.1. PDR
The PDR is maintenance-free and may only
be opened for the purposes of retrofitting
the PDM modules, or to activate the master
switch and circuit breaker. Ensure that the
enclosure door is closed after completing the
work.
13.2. PDM
The Rittal PDM is a maintenance-free system.
The housing may only be opened by a quali-
fied electrician for inspection purposes (see
Section 2). Any warranty or liability claims shall
be void if the housing is opened.
F
13.1. PDR
Le PDR ne nécessite aucune maintenance et
doit être exclusivement ouvert après l'équi-
pement de modules PDM ou l'actionnement
du commutateur principal et du disjoncteur
de protection. Veillez à ce que la porte de
l'armoire soit fermée une fois les travaux
achevés.
13.2. PDM
Le PDM Rittal est un système ne nécessitant
aucune maintenance. Le boîtier peut être
ouvert par un électricien (voir Section 2) exclu-
sivement à des fins d'inspection. L'ouverture
du boîtier entraîne l'extinction de tout droit de
garantie ou responsabilité.
EN FD

19PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
14. Reinigung
14. Cleaning
14. Nettoyage
D
Das Rittal PDR kann, falls notwendig, mit
einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt
werden. Es dürfen keine aggressiven Flüs-
sigkeiten bzw. Reinigungsmittel verwendet
werden. Feuchtigkeit darf keinesfalls ins Innere
des Schrankes gelangen, damit Korrosion und
ein elektrischer Schlag verhindert wird.
EN
If necessary, the Rittal PDR can be cleaned
with a damp cloth. Do not use any corrosive
fluids or cleaning agents. To prevent corrosion
and electric shock, no moisture of any kind
may be allowed inside the enclosure.
F
Le PDR Rittal peut, si nécessaire, être nettoyé
avec un chion légèrement humide. Aucun
liquide ou agent nettoyant agressif ne doit être
utilisé. L'humidité ne doit en aucun cas péné-
trer dans l'armoire, afin d'éviter toute corrosion
ou tout choc électrique.
EN F
D
15. Entsorgung
15. Disposal
15. Mise au rebut
D
Da die Rittal PDR und PDM hauptsächlich aus
den Bestandteilen Stahl, Kupfer und Kunststo
bestehen, sind die Geräte für den Fall, dass sie
nicht mehr benötigt werden, der Entsorgung
zuzuführen. Die Einspeisezuleitungen sind bei
der Entsorgung zu kappen.
EN
Because the Rittal PDR and PDM are consist-
ing mainly of steel, copper, and plastic material
the units must be submitted to proper disposal
when they are no longer required. The infeed
cables must be cut in case of disposal.
F
Puisque les PDR et PDM Rittal se composent
principalement de pièces en acier, cuivre
et plastique, les appareils doivent être mis
au rebut s'ils ne sont plus nécessaires. Les
câbles d'alimentation doivent être coupés.
EN FD

20 PDR/PDM Montageanleitung/PDR/PDM assembly instructions/PDR/PDM – Notice de montage
16. Garantie
16. Warranty
16. Garantie
Es gelten die in den Verkaufs- und Lieferbedingungen der jeweiligen Rittal Vertriebs- und Tochtergesellschaften genannten Bedingungen.
The terms of sale and delivery of the individual Rittal sales agencies and subsidiaries apply.
Les conditions stipulées dans les conditions de vente et de livraison des représentations et des filiales correspondantes de Rittal sont contrac-
tuelles.
EN F
D
17. Kundendienstadressen
17. Customer service addresses
17. Adresses des services après-vente
Unsere 5 strategischen Service-HUBs in Deutschland, den USA, Brasilien, China und Indien dienen als zentrale Knotenpunkte für die jeweilige
Region. Diese weltweite Vernetzung ermöglicht eine schnelle und eziente Serviceabwicklung.
Our 5 strategic service hubs in Germany, the USA, Brazil, China and India serve as central nodes for the respective region. This worldwide network
permits rapid and ecient processing of all service requests.
Nos 5 plate-formes après-vente stratégiques en Allemagne, aux USA, au Brésil, en Chine et en Inde constituent les bases pour garantir un service
après-vente mondial rapide et ecace en s’appuyant sur le réseau de toutes les filiales et agents Rittal à travers le monde.
Headquarter Deutschland
Headquarters Germany
Siège en Allemagne
RITTAL GmbH & Co. KG
Auf dem Stützelberg
D-35745 Herborn
Phone +49(0)2772 505-1855
Fax +49(0)2772 505-1850
E-mail: [email protected]
Service-HUB USA
Service HUB USA
Plateforme de service aux États-Unis
RITTAL Corporation
801 State Route 55 Dock 25
Urbana, OH 43078
Phone +1 800 477 4000, option 3
E-mail: [email protected]
www.rittal-corp.com
Service-HUB Indien
Service HUB India
Plateforme de service en Inde
RITTAL India Pvt. Ltd.
Nos. 23 & 24, KIADB
Industrial Area Veerapura
Doddaballapur-561 203
Bengaluru District
Phone +91 (80) 22890792
Fax +91 (80) 7623 343
E-mail: [email protected]
Service-HUB Brasilien
Service HUB Brazil
Plateforme de service au Brésil
RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda.
Av. Cândido Portinari, 1174
Vila Jaguara
05114-001 São Paulo - SP
Phone +55 (11) 3622 2361
Fax +55 (11) 3622 2399
E-mail: [email protected]
Service-HUB China
Service HUB China
Plateforme de service en Chine
RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd.
No. 1658, Minyi Road
Songjiang District
Shanghai, 201612
Phone +86 21 5115 7799-213
Fax +86 21 5115 7788
E-mail: [email protected]
EN FD
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Rittal Power Distribution Unit manuals