rizoma METROPOLITANBIKE R77 User manual

USER GUIDE
METROPOLITANBIKE R77 / R77S

Ed. 06 - 2018
MANUALE DI ASSEMBLAGGIO, USO E MANUTENZIONE
(istruzioni originali)
ASSEMBLY, USE AND MAINTENANCE MANUAL
(translation of original instructions)
MONTAGE-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
(Übersetzung der Originalanleitung)
MANUEL DE MONTAGE, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
(traduction des instructions originales)
MANUAL DE MONTAJE, USO Y MANTENIMIENTO
(traducción de las instrucciones originales)
METROPOLITANBIKE R77/R77S

1
A
B
C
D
E
3
14
44
70
88
1
R77 è stata un esercizio puro, l’inizio.
Unica ed iconica è studiata nel dettaglio, lo stesso che da sempre caratterizza ciò che progettiamo.
EN R77 has been a pure exercise, the beginning.
Unique and iconic, it’s studied in great detail, the same detail which has always characterised what we design.
DE R77 ist eine reine Übung gewesen, der Anfang.
Einzigartig und ikonisch, wurde es in jedem Detail durchdacht, das gleiche, das seit jeher das kennzeichnet, was wir entwerfen.
FR R77 le début ne fut que pur exercice.
Unique et emblématique, elle est étudiée dans le détail, le même ayant toujours caractérisé nos conceptions.
ES R77 ha sido un ejercicio puro, el inicio.
Única e icónica es estudiada en detalle, el mismo detalle que desde siempre marca lo que diseñamos.
Ricevimento e Identicazione
Receipt and Identication | Erhalt und Identizierung
Réception et identication | Recepción e Identicación
Montaggi e Regolazioni
Assembly and Adjustments | Montage und Einstellungen
Montages et réglages | Montajes y Ajustes
Pulizia e Manutenzione
Cleaning and Maintenance | Reinigung und Wartung
Nettoyage et entretien | Limpieza y Mantenimiento
Avvertenze generali
General warnings | Allgemeine Hinweise
Avertissements généraux | Advertencias generales
Garanzia
Warranty | Garantie
Garantie | Garantía

3
A
ATTENZIONE!
Prima di assemblare METROPOLITANBIKE leggere attentamente le “Avvertenze generali” riportate a pagina 74. Nel manuale sono presenti dei simboli che
hanno lo scopo di attirare l’attenzione su alcuni punti di particolare rilevanza. Il loro signicato è spiegato alla pagina 74.
EN ATTENTION! Carefully read the “General Warnings” chapter at page 77 before assembling METROPOLITANBIKE. In this manual, symbols intended to draw attention
to some points of major importance are present. Their meaning is explained at page 77.
DE ACHTUNG! Vor der Montage des METROPOLITANBIKE sorgfältig die „Allgemeinen Hinweise“ auf Seite 80 lesen. In der Anleitung werden Symbole verwendet, die
auf einige Punkte von besonderer Bedeutung hinweisen sollen. Deren Bedeutung wird auf Seite 80 erklärt.
FR ATTENTION! Avant de procéder au montage du METROPOLITANBIKE, lire attentivement les « Instructions générales » gurant à la page 83. Le manuel contient des
symboles destinés à attirer l’attention sur certains points particulièrement importants. Leur signication est expliquée à la page 83.
ES ATENCIÓN! Antes de ensamblar la METROPOLITANBIKE, lea cuidadosamente las “Advertencias generales” indicadas en página 86. En el manual están presentes
algunos símbolos que deben llamar la atención sobre algunos puntos particularmente importantes. Sus signicado se explica en página 86.

5
~12 kg
TOOLBOX
A
RIMOZIONE IMBALLO
Packaging removal | Entfernung der Verpackung | Retrait de l’emballage | Eliminación del embalaje
Smaltimento imballo, vedere pagina 75
EN
DE
FR
ES
For packaging disposal, please see page 78
Entsorgung der Verpackung, siehe Seite 81
Élimination de l’emballage, voir page 84
Desecho del embalaje, ver página 87
Rimuovere l’imballo esterno
EN
DE
FR
ES
Remove the external packaging
Die äußere Verpackung abnehmen
Retirer l’emballage externe
Elimine el embalaje externo
Non lavorare con la scatola in verticale
EN
DE
FR
ES
Do not work if the box is in vertical position
Nicht mit dem Karton in senkrechter Stellung arbeiten
Ne pas travailler avec la boîte à la verticale
No trabaje con la caja en posición vertical

7
6
4
53
8
10
Air Pump
Quick Release
Certificate
Lithium
grease
Air Pump
Air Pump
pag32
pag39 pag45
A
6
4
53
8
10
Air Pump
Quick Release
Certificate
Lithium
grease
Air Pump
Air Pump
pag32
pag39 pag45
TOOLBOX
Toolbox | Toolbox | Boîte à outils | Caja de herramientas

9
A
CAVALLETTO
Kickstand | Ständer | Boîte à outils | Pata de cabra

11
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xx/xx/xxxx
A
DIMENSIONI
Dimensions | Abmessungen | Dimensions | Dimensiones
Taglia unica, adatta a rider di altezza compresa tra 165 e 190 cm
EN Unique size, for riders between 165 and 190 cm tall
DE Einheitsgröße, geeignet für Fahrer zwischen 165 und 190 cm Körpergröße
FR Taille unique, adaptée aux cavaliers d’une hauteur comprise entre 165 et 190 cm
ES Talla única, adecuada para ciclistas de altura incluida entre los 165 y 190 cm
556
mm
1000 mm
339 mm
339 mm
836 mm
910 + 60 mm
1069 mm
695
+
40
mm
NUMERO TELAIO
Frame number | Rahmennummer | Numéro de châssis | Número chasis
Per richieste di assistenza comunicare il numero di telaio
EN
DE
FR
ES
Please communicate the frame number for assistance requests
Für Kundendienstanfragen die Rahmennummer mitteilen
Pour les demandes d’assistance, communiquer le numéro de châssis
Para solicitudes de asistencia comunique el número del chasis

1313
A
B
C
D
E
3
14
44
70
88
Ricevimento e Identicazione
Receipt and Identication | Erhalt und Identizierung
Réception et identication | Recepción e Identicación
Montaggi e Regolazioni
Assembly and Adjustments | Montage und Einstellungen
Montages et réglages | Montajes y Ajustes
Pulizia e Manutenzione
Cleaning and Maintenance | Reinigung und Wartung
Nettoyage et entretien | Limpieza y Mantenimiento
Avvertenze generali
General warnings | Allgemeine Hinweise
Avertissements généraux | Advertencias generales
Garanzia
Warranty | Garantie
Garantie | Garantía

15
B
RUOTA ANTERIORE
Front wheel | Vorderrad | Roue avant | Rueda anterior
POSIZIONAMENTO
Placement | Platzierung | Positionnement | Posicionamiento
Smaltimento imballo, vedere pagina 75
EN
DE
FR
ES
For packaging disposal, please see page 78
Entsorgung der Verpackung, siehe Seite 81
Élimination de l’emballage, voir page 84
Disposición del embalaje, ver página 87

17
B
Quick Release
D
D
MONTAGGIO RUOTA
Wheel Assembly | Radmontage | Montage De Roue | Montaje Rueda
Avvitare il dado “D” di un paio di giri
EN
DE
FR
ES
Screw nut “D” by a couple of turns
Die Mutter „D“ einige Umdrehungen anschrauben
Visser l’écrou « D » sur environ deux tours
Enrosque la tuerca “D” por un par de giros

19
B
CLOSE
Per un corretto serraggio, è necessario che la leva debba “sforzare” per poterla ruotare completamente no a raggiungere la posizione corretta.
Se la leva non si chiude completamente allentare di mezzo giro il dado quindi ripetere l’operazione.
Nel caso la leva ruoti senza sforzo, avvitare ulteriormente il dado e ripetere l’operazione.
EN
DE
FR
ES
For a correct tightening, the lever must “strain” to be able to rotate completely until it reaches its correct position.
If the lever doesn’t close completely, loosen the nut by half a turn and repeat the operation.
If the lever rotates without effort, ulteriorly screw the nut and repeat the operation.
Für einen ordnungsgemäßen Anzug ist erforderlich, dass der Hebel „forciert“ wird, um ihn vollständig drehen zu können, bis er die richtige Stellung erreicht.
Wenn der Hebel nicht vollständig schließt, die Mutter eine halbe Umdrehung lockern, anschließend den Vorgang wiederholen.
Sollte sich der Hebel ohne Anstrengung drehen, die Mutter weiter anziehen und den Vorgang wiederholen.
Pour un serrage correct, il est nécessaire que le levier doive « forcer » pour pouvoir le faire pivoter complètement jusqu’à sa position correcte.
Si le levier ne se ferme pas complètement, desserrer l’écrou d’un demi-tour et répéter l’opération.
Si le levier tourne sans effort, serrer l’écrou et répéter l’opération.
Para un apriete correcto, es necesario que la palanca deba “forzar” para poderla girar completamente hasta que llegue a la posición correcta.
Si la palanca no se cierra completamente, aoje de medio giro la tuerca y entonces repita la operación.
En el caso de que la palanca gire sin esfuerzo, enrosque la tuerca más a fondo y repita la operación.

21
B
Z
NON chiudere la leva ruotandola verso il davanti della bicicletta.
In caso di dubbi circa il corretto montaggio della ruota anteriore, consultare un meccanico specializzato.
EN
DE
FR
ES
DO NOT close the lever rotating it towards the bike front part.
In case of doubts concerning the front wheel correct assembly, please consult a specialized mechanic.
Den Hebel NICHT durch Drehen desselben in Richtung des Vorderteils des Fahrrads schließen.
Im Fall von Zweifeln bezüglich der ordnungsgemäßen Montage des Vorderrads, einen Rate ziehen.
NE PAS fermer le levier en le tournant vers l’avant du vélo.
En cas de doute sur l’assemblage correct de la roue avant, consulter un mécanicien spécialisé.
NO cierre la palanca girándola hacia la parte delantera de la bicicleta.
En el caso de dudas sobre el correcto montaje de la rueda anterior, consulte un mecánico especializado.
Dopo aver correttamente serrato la ruota anteriore, premere più volte la leva del freno anteriore “Z” in modo da assestare le pastiglie del freno sul cerchio.
EN
DE
FR
ES
After having correctly tightened the front wheel, press the front brake lever “Z” several times in order to set up the brake pads on the rim.
Nachdem der Anzug des Vorderrads ordnungsgemäß erfolgt ist, mehrmals den Hebel der Vorderbremse „Z“ betätigen, um die Bremsbeläge auf der Felge einzustellen.
Après avoir correctement serré la roue avant, appuyer plusieurs fois sur le levier de frein avant « Z » pour caler les plaquettes de frein sur la jante.
Después que la rueda anterior haya sido enroscada correctamente, presione varias veces la palanca del freno anterior “Z” de modo que las pastillas de freno se
consoliden en la llanta.

23
ch 6
ch 5
1,5÷2 Nm
1,3 Ft.lb
5÷6 Nm
4 Ft.lb
1
3
2
4
90° 90°
ch 6
2÷2,5 Nm
1,5 Ft.lb
B
REGOLAZIONE MANUBRIO
Handlebar adjustment | Lenkradeinstellungen | Réglage Du Guidon | Ajuste Del Manubrio

25
D
Destra
Right
B
Vericare la perpendicolarità del manubrio.
EN
DE
FR
ES
Check the handlebar perpendicularity.
Die senkrechte Stellung des Lenkrads überprüfen.
Vérier la perpendicularité du guidon.
Verique la perpendicularidad del manubrio.
4÷5 Nm
3÷4 Ft.lb
ch 5
Dopo l’installazione, girare completamente il manubrio da sinistra a destra e viceversa, per più volte.
Assicurarsi che il manubrio si muova liberamente e senza impedimenti.
EN
DE
FR
ES
After installation, completely turn the handlebar from left to right and vice versa several times.
Make sure that the handlebar moves freely and without hindrances.
Nach der Montage, mehrmals das Lenkrad vollständig von links nach rechts und umgekehrt drehen.
Sicherstellen, dass sich das Lenkrad frei und ohne Behinderungen dreht.
Après l’installation, tourner le guidon complètement de la gauche vers la droite et vice versa, à plusieurs
reprises. Vérier que le guidon se déplace librement et sans entrave.
Después de la instalación, gire completamente el manubrio desde la izquierda hasta la derecha y viceversa,
varias veces. Asegúrese de que el manubrio se mueva libremente y sin impedimentos.
LEVE FRENI
Brakes Levers | Bremshebel | Leviers De Freins | Palancas Frenos

27
4÷5 Nm
3÷4 Ft.lb
ch 5
Sinistra
Left
B

29
4÷5 Nm
3÷4 Ft.lb
8÷10mm MAX
ch 5
20 Nm
15 Ft.lb
ch 6 ch 6
B
COMANDO CAMBIO
Gearshift Control | Gangschaltung | Commande De Vitesse | Palancas Frenos
SOLO PER VERSIONE “S”
EN
DE
FR
ES
Only for “S” version
Nur für die Ausführung „S“
Uniquement pour la version “S”
Sólo para versión “S”
SELLA
Saddle | Sattel | Selle | Sillín
Non estrarre la sella oltre l’indicazione “MAX”
EN
DE
FR
ES
Do not extract the saddle beyond the “MAX” indication
Den Sattel nicht über die Markierung „MAX“ ausziehen
Ne pas sortir la selle au-delà de la limite «MAX».
No extraiga el sillín más allá de la indicación “MAX”

31
ch 6
ch 5
152 mm
B
7÷8 Nm
5÷6 Ft.lb
ch 5
152 mm
Se la sella rimane troppo bassa, utilizzare il tubo fornito nella TOOLBOX
EN
DE
FR
ES
If the saddle remains too low, use the hose supplied in the TOOLBOX
Erweist sich der Sattel als zu niedrig, das in der TOOLBOX bendliche Rohr verwenden
Si la selle reste trop basse, utiliser le tube fourni dans la BOÎTE À OUTILS
Si el sillín permanece demasiado bajo, utilice el tubo suministrado con la CAJA DE HERRAMIENTAS

33
B
20 Nm
15 Ft.lb
ch 6 ch 6
Lithium
grease
Non estrarre la sella oltre l’indicazione “MAX”
EN
DE
FR
ES
Do not extract the saddle beyond the “MAX” indication
Den Sattel nicht über die Markierung „MAX“ ausziehen
Ne pas sortir la selle au-delà de la limite «MAX».
No extraiga el sillín más allá de la indicación “MAX”
PEDALI
Pedals | Pedale | Pédales | Pedales

35
45 Nm
33 Ft.lb
ch 8
B
ch 8
Lithium
grease
L
45 Nm
33 Ft.lb
This manual suits for next models
1
Table of contents