RND 560-00159 User manual

1
OPERATING MANUAL
FOR
RND 560-00159
HOT AIR STATION
Thank you for choosing RND Hot Air Station. This tool is specially designed for soldering,
desoldering Surface Mount Devices with temperature controlled hot air. The device will
leave you satised with it’s features & ability to help you rework.
Please read the operating manual carefully to maximize the advantages of using your
new Hot Air rework station and keep this manual readily accessible for future
reference.
CAUTION: Read the instructions before using the machine
CAUTION: Read the instructions before using the machine

2
INTRODUCTION
Children should be supervised to ensure that they do not play with appliance. Failure to
observe the safety regulation will result in a risk of life and limb. The manufacturer shall
not be liable for damage resulting from misuse of the unit or unauthorized
alterations.
[WARNING and CAUTION] [ELECTRICAL SHOCK]
Warning and Caution are positioned at critical points in the manual to draw the user’s
aention to signicant safety concerns. Be sure to comply with the following
warnings and cautions for your safety.
1. Ensure the voltage rating of the unit and your power supply are identical prior to use.
2. Check carefully of any damage during transportation.
3. Put the product on a safe and stable working table. Table surface should be
consisted of re and heat resistant material due to the unit can reach very high
temperature and potentially dangerous.
4. During the operation, the heater is extremely hot, and will cause serious burns if
contacted exposed skin. Use gloves and/or any heat resistant tools to pick up the PCB
assembly to eliminate the possibility of burns.
5. Do not use the product near combustible gases or ammable materials.
6. Turn the power switch OFF and allow the heater to cool before checking or replacing
heater and other parts, or prior to storing the unit.
7. Keep the appliance clean. This may be used with a damp cloth using small amount of
liquid detergent. Never submerse the unit in liquid or allow any liquid to enter the
station. Never use any solvent to clean the case.
8. This unit is designed for SMD rework and should not be used for any other purpose
without rst consulting the manufacturer or its authorized agent.
9. Keep the unit out of the reach of children. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
10. Please unscrew the 4 screws under the boom enclosure when the unit is used at the
rst time.(See the procedure on page 6)
11. A re may result if the appliance is not used with care, therefore
- be careful when using the appliance in places where there are
combustible materials;
- do not apply to the same place for a long time;
- do not use in presence of an explosive atmosphere;
- be aware that heat may be conducted to combustible materials that are out of sight;
- place the appliance on its stand aer use and allow it to cool down
before storage;
- do not leave the appliance unaended when it is switched on.
To prevent electrical shock, be sure to take the following precautions:
1. Make sure the unit is grounded. Always connect power to a grounded receptacle.
2. Do not pressure the AC power cord. Be sure the work area is well ventilated.
3. Do not bump, hit, pour water/liquids or otherwise subject the heating surface to
physical shock. This may damage the heater.
4. To isolate the equipment from the mains before commencing repairs or making any
maintenance to avoid electric shock. This may result in Death or serious injury.
5. Do not expose the unit to moisture nor use the unit with wet hands.
6. Turn the power switch o and remove the AC power cord by pulling the plug (not the
cable) when the unit will remain unused for a longer period of time.
7. Do not modify the unit.
3

4
Warning
• We do not recommend continuously using at low air ow and high temperature.
Let the heating element be cooler aer using a maximum 20 minutes. Ensure that it
is placed back on its cooling stand to cool down between rework operations. Also, do
not switch the hand tool on while it is in the cooling stand. Fail to comply with the
instructions may result in damage to the hand tool.
• Do not aim the hot air at your eyes. Do not allow the hot air from the hand tool to aim
the eyes as serious eye damage may occur.
• The hot air pencil can produce a lot of heat. Do not allow the heater and the nozzle to
contact exposed skin as burning may occur. To eliminate the possibility of burns, allow
time for the equipment to cool before commencing maintenance.
• Death or serious injury may result from electric shock. It is therefore essential to
isolate the equipment from the mains before commencing repairs.
• Keep the hot air away from the body, clothes and ammable material when in
operation. The nozzle metal is in a high temperature status, do not touch the nozzle!
Always replace the hand tool to its original holder when not being use. The nozzle and
the heating element will still be hot aer being switched o. Ensure that you
do not touch them.
• Do not block the air outlet in full area of the nozzle, or it may cause the heat
reection and damage the heating element.
• Do not leave the machine. Turn o the machine and unplug the power cord when you
are not using it and put the hot air handle into the holder of the machine. The nozzle
will still be hot aer being switched o for some time. Ensure that you do not touch
the nozzle.
• Do not use if damaged: If the pump doesn’t work or the rework station becomes
faulty, discontinue using immediately. To comply with safety standards, the pump
or other part must only be replaced by authorized technicians as special purpose
tools are required. Only the technician is permied undertake repairs. Use the original
replacement part only.
• Remember unplug in the power cord: The station must be switched o and the
power cord must be unplugged before replacing the fuse in AC socket in rear side of
the machine.
5
Product Features
• Intelligent chip microcomputer control design, double LCD display operated by pressing
keys, convenient and comfortable operation.
• Temperature and air blow by digital display readout, easy to read.
• With the high power heating element, heats up quickly, momentary power can
reach 1300W.
• Temperature adjust, suitable for removing QFP, SOP, PLCC or SOJ chips etc.,
built in static free circuit design is safe for the sensitive elements like CMOS ICs.
• Auto-cooling design: When the heat gun is placed on the stand, power o. The
cooling system will begin to work automatically, temperature falls down to to
protect the heating element from burning.
• Heating element auto-protecting function: When heating element reaches a high
temperature can be protected automatically. This prolongs the life of the device
Operating Procedures
Start
Insert the power cable connector into the AC connector on the back of the machine and
then plug the power cable into the power socket.
Turn on the power switch at the back of the machine.
The start function is performed by the CH0 program. This program is used during power
on, and the temperature and air volume can be adjusted. If you want to use the CH1-CH3
program, press the green buon on the handle to start the seing of CH1 to CH3. The
program will be on CH1. - Cycle between CH3.

6
Program seings:
CH1 to CH3 three program seings
Set as follows:
At the same time, hold down the SET buon on the screen and the green buon on the
handle for two seconds. Aer the indicator is released, the blue number 00 will start
ashing.
This gure is used to calibrate the temperature. Without adjustment, CH1 and the
temperature will start to ash when you press the SET buon. You can use the and
symbols below the CH to adjust the desired temperature. The adjustable temperature is
100°C-500°C.
Press the SET key again when adjusting to the desired temperature. The digits will start
to ash and the air volume can be adjusted from 0-200.
Press the SET key again to adjust the temperature of CH2. Then press SET to adjust the
ow of CH2. Press SET to adjust the temperature of CH3. Press SET again to adjust the
ow of CH3. Press SET again to adjust the conversion between °C and °F. Aer all the
programs have been adjusted, press ENTER again to complete all program seings.
Note: The air force is not adjustable to zero, the higher the temperature, the air volume
should remain high. To protect the life of the heating core.
Energy safe Function
Long press the green buon for three seconds, the host enters the dormant state. At
this time, the air volume is fully on, the temperature of the heater core is quickly cooled
to below 100°C, the display screen shows the moon as below :-
The fan stops running, and it enters the dormant state. To restart, remove press again.
Press the buon to start the host.
If the air gun is placed on the shelf, the hibernation function will also be activated. Pick up
the air gun host from the rack and start it instantly.
Displays the ––– symbol while sleeping
7
Nozzles replacement
Use a U-shaped piece on the front of the rack to remove the desoldering head, but use a
needle nose pliers when installing a new desoldering head
Factory seing:
CH1. Temperature 150°C Air volume 100, CH2. Temperature 300°C Air volume 120, CH3.
Temperature 450°C Air volume 180
Front Panel
No.
1
2
3
4
FUNCTION
Heating
Cooling
Standby
Set Temperature
DESCRIPTION
When lit, it shows that the element is heating up,
temperature increase. When it ashes, it shows
that the temperature is being maintained at the
set temperature.
When it appears on screen, it shows that they
element is cooling down, decreasing
temperature.
When it appears on screen it shows that they
element is in standby mode, and the heat gun is at
or near room temperature. Press White
buon – temperature will rapidly increase to
resume soldering.
Use the arrow buons to set the temperature to
a desired level, which is displayed here. CH0 is the
default operating mode, 100 – 500 °C

8
5 Channel Preset
6Adjust
Temperature/
Air Flow
7Display
Temperature
8‘Cal’ - Correction
Value
9Set & Enter
10 Channel Preset
Select
CH1, CH2, CH3 preset temperature seing
accessed by pressing the white buon beside the
touchscreen. CH0 is default operating mode.
Press UP arrow to increase set temperature/
Air Flow , down arrow to decrease.
When Desoldering, this temperature may vary
slightly from the set temperature. Display
Temperature.
Used to calibrate the heating element. The ‘Cal’
function is accessed from the SET buon. This
requires a soldering iron thermometer. ^
Press SET to activate Channel presets, and
activate Cal function, and press ENTER to conrm
the temperature once set.
Press the white buon to select which CH you
wish to use or adjust. Buon scrolls through the
Channels CH1 – CH3 in a loop.
**From any preset CH seing, just tap the adjust temperature arrows and the CH0
default activates and remains the default channel for temperature control unless a
channel preset is again activated by pressing the white buon.
TEMPERATURE CHANNELS STORAGE
This touchscreen model has a memory channels for three pre-set temperature
levels – CH1, CH2, CH3. These channels are accessed by pressing the white buon on the
right side of the screen. Each time you press this buon, the screen with scroll to the
next CH number in sequence, and eventually loops back to CH1. If you leave the channel
memory on a certain number, the set temperature will change to that level, and the
display temperature will begin to adjust to match the set temperature.
To set the value for any channel memory, follow these steps in order:
1. Press and hold the ‘SET’ buon on the touchscreen for 3 second, regardless of
which CH is currently allocated. When the SET buon is released, the CH0 number
will be ashing.
2. Press the SET buon again. The CAL icon will be ashing. (Temperature adjust
buons to set CAL temperature correction value! ^)
3. Press SET again to move to CH1, and again for CH2, CH3. Choose any one you wish
to set. (The SET order progression through the channels is: CH0 > CAL > CH1 > CH2 >
CH3 >…in a loop.)
9
4. Adjust the temperature using the arrow buons on the touchscreen to a
desired value.
5. Press ENTER to conrm the temperature for that CH number. The CH number will
stop ashing to indicate that it has been stored in memory.
6. Repeat the process for the other channels as required.
7. If you press any temperature adjust buon while using a preset channel
memory, the unit will cancel that pre-set and revert to the default CH0. To return
to a channel memory of your preference, just press the white buon and scroll to
that CH number.
^ NOTE: To set the CAL temperature correction value, follow steps 1 and 2 rst, and then
step 4 to adjust the value in degrees Celsius, ending with step 5 to ENTER the determined
value, whether it be positive or negative. The CAL range is -99 to zero to +99 and once set
for a correct value, it applies to all preset channels and CH0 i.e. always on.
NB: This function requires a special soldering iron thermometer to work correctly. This
thermometer is not currently one of the optional accessories for this model.
TEMPORARY POWER DOWN MODE
Press the white buon on the right side of the touchscreen for at least 3 seconds. The
screen will look like this:
In this state the heating element is manually disengaged and cooling begins, as
indicated by the presence of the ‘snowake’ icon on the le of the screen. As the iron
cools down, once it reaches below 100°C, the icon will change to this [BEN - half moon
icon for sleep screen photo 3] and the station will be idling. It will remain in this
temporary power down state indenitely, until the user presses the white buon or any
other
arrow buon, at which point the heater will reactivate and return to the previous
temperature seing.
CAUTION: REMEMBER, THE TIP IS HOT. The tip and barrel of the solder handle will cause
serious burns if they are allowed to contact the skin. Always return the solder handle to
the safety holder aer each use. Soldering irons operate at high temperatures and can
easily burn people or objects. Do not touch the tip and heater at any time and keep it a
safe distance from ammable materials while the unit is on or while it’s cooling. Please
allow a sucient time for the unit to cool before changing tips or handles!
oc
set
CH

10
DO NOT WORK ON LIVE CIRCUITS. Before working on any mains powered equipment,
Product Specication
Model
Power Voltage
Power Consumption (Max)
Pump
Temperature Range
Fuse (Fast Type)
RND 560-00159
100-120Vac 60Hz/ 220-240Vac 50Hz
1300W
Diaphragm 220V
100-500
OPERATING PRECAUTIONS
2. Caution High Temperature Operation
disconnect the plug during this cooling process.
authorized repairers for proper servicing.
5. Disconnect the plug while the unit is not in use.
unit for a longer period of time, disconnect the plug.
11
IMPORTANT: Do not force the nozzle or pull on the edge of the nozzle with pliers. Also,
do not tighten the set-screw too tightly.
Suitable for desoldering of SMD components such as SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA etc.
QFP De-soldering
1. Melt the solder: Hold the iron so that the nozzle is located directly over, but not
touching the IC and allow the hot air to melt the solder. Be careful not to touch
the leads of the IC with the nozzle.
2. Remove the IC: Once the solder has melted, remove the IC by liing the pliers.
3. Turn the power switch o: Aer the power switch is o, an automatic blowing
function begins sending cool air through the pipe in order to cool both the
heating element and the handle. So do not disconnect the plug during this
cooling process.
4. In case you don’t use the unit for a long time, disconnect the plug.
Note: Aer the power switch o about one minute later, the temperature will fall
down to 750C (1670C) and power automatically shut o.
5. Remove any remaining solder: Aer removing the IC, cleaning the remaining
solder chips with a wick or desoldering tool.
Note: For SOP, PLCC etc. would recommend by using tweezers iron to desolder.
F

12 13
BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR
RND 560-00159
HEISSLUFTSTATION
Werkzeug wurde speziell zum Löten bzw. Entlöten von SMD-Bauteilen (Surface Mount
Geräts unterstützen Sie optimal bei Rework-Vorgängen.
orteile Ihrer neuen
als Referenz.
ACHTUNG: Lesen Sie die Anleitung vor der Verwendung des Gerätes genau durch!

1514 14 15
EINLEITUNG
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. Das Nichtbeachten der Sicherheitsbestimmungen kann lebensgefährlich
Verwendung des Geräts oder aus unzulässigen Veränderungen an diesem entstehen.
[WARNUNG und VORSICHT] [STROMSCHLAG]
Die Signalwörter „Warnung“ und „Vorsicht“ werden an kritischen Stellen im
Handbuch verwendet, um die Aufmerksamkeit des Benutzers auf ernstzunehmende
Sicherheitsrisiken zu lenken. Stellen Sie sicher, dass Sie den folgenden Warn- und
Vorsichtshinweisen zu Ihrer Sicherheit Folge leisten.
1. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Nennspannung von Gerät und
Stromversorgung identisch sind.
2. Prüfen Sie das Gerät sorgfältig auf Transportschäden.
3. Stellen Sie das Produkt auf einen sicheren und stabilen Arbeitstisch. Die
Gerät sehr hohe und potenziell gefährliche Temperaturen erreichen kann.
4. Während des Betriebs ist das Heizelement extrem heiss und verursacht bei Kontakt
Handschuhe und/oder wärmebeständige Werkzeuge, um Verbrennungen zu
verhindern.
5. Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Gasen oder
6. Schalten Sie den Netzschalter aus und lassen Sie das Heizelement abkühlen, bevor Sie
das Heizelement und andere Teile überprüfen/austauschen oder das Gerät lagern.
7. Halten Sie das Gerät sauber. Die Reinigung sollte mit einem feuchten Tuch und einer
in Flüssigkeiten und lassen Sie keine Flüssigkeit in das Gerät gelangen. Reinigen Sie das
8. Diese Einheit ist für die SMD-Nachbearbeitung vorgesehen und ist ohne vorherige
Rücksprache mit dem Hersteller bzw. dessen autorisiertem Vertreter nicht für andere
Anwendungen zu verwenden.
9. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sichergestellt ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Vor der ersten Verwendung müssen die 4 Schrauben unter dem unteren Gehäuse
gelöst werden (Vorgehensweise siehe Seite 6).
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät geerdet ist. Schließen Sie die Stromversorgung immer
an eine geerdete Steckdose an.
2. Vermeiden Sie jede mechanische Belastung des Stromkabels. Stellen Sie sicher, dass
3. Schützen Sie das Heizelement vor Stößen, Schlägen, Eindringen von Wasser bzw.
des Heizelements führen könnte.
4. Vor der Ausführung von Reparaturen oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz getrennt werden. Denn Stromschläge können
zu schwerwiegenden Verletzungen oder gar zum Tode führen.
5. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und verwenden Sie es nicht mit feuchten
Händen.
6. Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht genutzt werden soll, schalten Sie
den Netzschalter aus und trennen Sie das Netzkabel durch Abziehen des Netzsteckers
von der Spannungsquelle.
7. Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
11. Bei unvorsichtiger Verwendung des Geräts besteht Brandgefahr. Aus diesem Grund
- darf das Gerät an Orten, an denen sich brennbare Materialien befinden, nur mit der
gebotenen Vorsicht verwendet werden.
- darf das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum auf dieselbe Stelle angewendet
werden.
- darf das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwendet werden.
- ist zu beachten, dass sich die Wärme auch auf brennbare Materialien übertragen
kann, die sich außerhalb des Sichtbereichs befinden.
- muss das Gerät nach der Verwendung in die entsprechende Halterung gelegt werden
und vor der Lagerung vollständig abkühlen.
- darf das Gerät im eingeschalteten Zustand nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Zur Vermeidung von Stromschlägen sind unbedingt folgende Vorsichtsmaßnahmen
zutreffen:
Flüssigkeiten oder anderweitigen mechanischen Einflüssen, da dies zur Beschädigung

4 5
Warnung
• Eine kontinuierliche Verwendung bei einem niedrigen Lustrom und hoher
Temperatur wird nicht empfohlen. Lassen Sie das Heizelement spätestens nach einer
Betriebsdauer von 20 Minuten abkühlen. Stellen Sie sicher, dass es zwischen den
Arbeitsschrien zum Abkühlen im vorgesehenen Halter abgelegt wird. Schalten Sie
das Handwerkzeug niemals ein, wenn es sich im zur Kühlung vorgesehenen Halter
bendet. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Schäden am Handwerkzeug
führen.
• Richten Sie heiße Lu niemals auf die Augen. Verhindern Sie unbedingt, dass die
heiße Lu aus dem Handwerkzeug auf die Augen gerichtet wird, da es anderenfalls zu
schwerwiegenden Augenschäden kommen kann.
• Der Heisslupencil kann sehr viel Hitze erzeugen. Achten Sie darauf, dass das
Heizelement und die Düse nicht mit der Haut in Berührung kommen. Lassen Sie das
Gerät zur Vermeidung von Verbrennungen abkühlen, bevor Sie mit der Wartung
beginnen.
• Stromschläge können zu schwerwiegenden Verletzungen oder zum Tod führen.
Daher ist es zwingend erforderlich, das Gerät vor der Ausführung von Reparaturen
vom Stromnetz zu trennen.
• Halten Sie Heisslu während des Betriebs vom Körper, der Kleidung und brennbaren
Materialien fern. Die Metalldüse wird sehr heiß. Berühren Sie die heiße Düse daher
keinesfalls! Legen Sie das Handwerkzeug immer im Originalständer ab, wenn es nicht
verwendet wird. Auch nach dem Ausschalten sind die Düse und das Heizelement noch
für einen gewissen Zeitraum heiss. Stellen Sie sicher, dass Sie mit diesen Geräteteilen
nicht in Berührung kommen.
• Blockieren Sie den Luauslass im Bereich der Düse nicht, da dies zu einer
Beschädigung des Heizelements durch Wärmestau führen kann.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie das Netzkabel ab, wenn Sie es nicht verwenden, und setzen Sie den Heisslugri
in die Halterung der Maschine. Nach dem Ausschalten ist die Düse noch einige Zeit
heiss. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht mit der Düse in Berührung kommen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist: Wenn die Pumpe nicht
funktioniert oder die Rework-Station defekt ist, ist die Arbeit mit dem Gerät
unverzüglich einzustellen. Zur Einhaltung von Sicherheitsbestimmungen darf die
Pumpe oder ein anderes Bauteil ausschließlich von einem autorisierten Techniker
ausgetauscht werden, da spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Reparaturen dürfen
nur von Technikern durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Vergessen Sie nicht, das Netzkabel abzuziehen: Vor dem Austausch der Sicherung
muss die Station ausgeschaltet und das Netzkabel abgezogen werden. Die Sicherung
bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Produktmerkmale
• Steuerung über intelligenten Mikrochip-Computer, Doppel-LCD-Display mit
Drucktasten, bequemer und komfortabler Betrieb.
• Temperatur und Lu bequem auf Digitalanzeige ablesbar.
• Hochleistungs-Heizelement für ein schnelles Aufheizen; die Leistung kann punktuell bis
zu 1300 W erreichen.
• Temperaturanpassung, geeignet für die Entfernung von QFP-, SOP-, PLCC- oder SOJ-
Chips usw.; integrierte ESD-sichere Schaltung für einen sicheren Umgang mit sensiblen
Bauteilen, z. B. CMOS-ICs.
• Automatische Kühlung: Schalten Sie das Gerät nach Platzierung des Heißlugebläses
auf dem Ständer ab. Das Kühlsystem wird automatisch eingeschaltet, die Temperatur
fällt ab und schützt das Heizelement so vor Beschädigungen.
• Automatischen Schutzfunktion für das Heizelement: Wenn das Heizelement eine
unzulässig hohe Temperatur erreicht, setzt eine automatische Schutzfunktion ein. Dies
verlängert die Lebensdauer des Geräts
Bedienung
Inbetriebnahme:
Schließen Sie den Netzkabelanschluss am Netzanschluss auf der Rückseite des Geräts
an, und schließen Sie anschließend das Netzkabel an eine Netzsteckdose an.
Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Geräts ein.
Die Startfunktion wird vom Programm CH0 ausgeführt. Dieses Programm wird während
des Einschaltens verwendet. Dabei können die Temperatur und das Luvolumen
angepasst werden. Wenn Sie die Programme CH1 bis CH3 verwenden möchten,
drücken Sie die grüne Taste am Gri, um die Einstellung von CH1 bis CH3 zu starten.
Standardmäßig ist das Programm CH1 eingestellt. - Auswahl zwischen CH3.
16 17

6 7
Programmeinstellungen:
Drei Programmeinstellungen CH1 bis CH3
Wie folgt einstellen:
Halten Sie gleichzeitig die Schaltäche „SET“ auf dem Bildschirm und die grüne Taste am
Gri für zwei Sekunden gedrückt. Nach dem Loslassen beginnt die blaue Zier 00 zu
blinken.
Diese Zier dient zur Kalibrierung der Temperatur. Ohne Vornahme einer Einstellung
blinken CH1 und die Temperatur, wenn die Schaltäche „SET“ drückt wird. Über die
Symbole und unter CH kann die gewünschte Temperatur eingestellt werden. Die
Temperatur kann von 100 °C bis 500 °C eingestellt werden.
Drücken Sie während der Einstellung der gewünschten Temperatur erneut die
Schaltäche „SET“. Die Ziern beginnen zu blinken und das Luvolumen kann von 0 bis
200 eingestellt werden.
Drücken Sie die Schaltäche „SET“ erneut, um die Temperatur von CH2 einzustellen.
Drücken Sie anschließend „SET“, um den Lustrom von CH2 einzustellen. Drücken
Sie „SET“, um die Temperatur von CH3 einzustellen. Drücken Sie „SET“ erneut, um den
Lustrom von CH3 einzustellen. Drücken Sie „SET“ erneut, um zwischen °C und °F zu
wechseln. Nachdem Sie alle Programme eingestellt haben, drücken Sie erneut die
Schaltäche „ENTER“, um alle Programmeinstellungen abzuschließen.
Hinweis: Die Stärke des Lustroms kann nicht auf Null eingestellt werden. Das
Luvolumen muss zum Schutz des Heizelements bei ansteigender Temperatur konstant
hoch sein.
Energiesparfunktion
Wenn Sie die grüne Taste drei Sekunden lang gedrückt halten, wechselt der Host in den
Ruhezustand. Zu diesem Zeitpunkt bleibt der Lustrom vollständig eingeschaltet, so
dass die Temperatur des Heizkerns schnell unter 100 °C sinkt. Auf dem Display wird das
folgende Mond-Symbol angezeigt:
Dann wird der Lüer angehalten und in den Ruhezustand versetzt. Drücken Sie die Taste
erneut, um den Lüer wieder zu starten. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, um den
Host zu starten.
Wenn der Heißlupencil auf der Ablage platziert wird, wird auch die Ruhezustandsfunk-
tion aktiviert. Bei der Entnahme des Heißlupencils aus der Ablage ist dieser sofort ein-
satzbereit.
Im Ruhezustand wird das Symbol --- angezeigt
Düsenwechsel
Verwenden Sie ein U-förmiges Stück an der Vorderseite des Gestells, um den Entlötkopf
zu entfernen. Verwenden Sie bei der Montage eines neuen Entlötkopfes jedoch eine Na-
delzange
Werkseinstellung:
CH1: Temperatur 150 °C, Luvolumen 100. CH2: Temperatur 300°C, Luvolumen 120.
CH3: Temperatur 450 °C, Luvolumen 180
Frontdisplay
Nr.
1
2
3
4
FUNKTION
Heizen
Kühlen
Standby
Einstellen
derTemperatur
BESCHREIBUNG
Durchgehendes Leuchten zeigt an, dass das
Heizelement aufgeheizt wird und die Temperatur
steigt. Blinken zeigt an, dass die Temperatur auf
dem Wert der eingestellten Temperatur gehalten
wird.
Mit der Anzeige auf dem Bildschirm wird
angegeben, dass das Element abkühlt und die
Temperatur reduziert wird.
Mit der Anzeige auf dem Bildschirm wird
angegeben, dass sich das Element im Standby-
Modus bendet und sich die Temperatur
des Heißlupencils bei oder in der Nähe der
Raumtemperatur liegt. Durch Drücken der weißen
Taste wird die Temperatur schnell erhöht, damit
der Lötvorgang fortgesetzt werden kann.
Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die Temperatur
auf den gewünschten Wert einzustellen, die
hier angezeigt wird. CH0 ist der Standard-
Betriebsmodus, 100–500 °C
18 19

8 9
5Kanalvorein-
stellung
6Einstellung
Temperatur/
Lustrom
7Temperatur-
Anzeige
8„Cal“-Korrektur-
wert
9Einstellen und
Bestätigen
10
Auswahl
Kanalvor-
einstellung
Die voreingestellte Temperatureinstellung für
CH1, CH2, CH3 wird durch Drücken der weißen
Taste neben dem Touchscreen aufgerufen. CH0 ist
der Standard-Betriebsmodus.
Drücken Sie den Pfeil NACH OBEN , um
die eingestellte Temperatur/den Lustrom zu
erhöhen und den Pfeil nach unten , um die
Werte zu verringern.
Beim Entlöten kann diese Temperatur geringfügig
von der eingestellten Temperatur abweichen.
Temperaturanzeige.
Dient zur Kalibrierung des Heizelements. Die
Funktion „Cal“ wird über die Schaltäche „SET“
aufgerufen. Dazu ist ein Lötkolbenthermometer
erforderlich. ^
Drücken Sie „SET“, um die voreingestellten
Kanäle sowie die Cal-Funktion zu aktivieren, und
anschließend „ENTER“, um die Temperatur zu
bestätigen.
Drücken Sie die weiße Taste, um den gewünschten
CH zu verwenden oder anzupassen. Mit der Taste
erfolgt die Navigation durch die Kanäle CH1 bis
CH3 in einer Schleife.
**Drücken Sie von einem beliebigen voreingestellten Kanal aus auf die Pfeiltasten zum
Einstellen der Temperatur, um den Standardkanal CH0 zu aktivieren. Dieser bleibt als
Standardkanal für die Temperatursteuerung eingestellt, bis erneut ein voreingestellter
Kanal durch Drücken der weißen Taste aktiviert wird.
TEMPERATURSPEICHERKANÄLE
Dieses Touchscreen-Modell bietet Speicherkanäle für drei voreingestellte
Temperaturniveaus – CH1, CH2, CH3. Sie können die Kanäle auswählen, indem Sie auf die
weiße Taste rechts neben dem Bildschirm drücken. Bei jedem Drücken der Schaltäche
wechselt der Bildschirm zur nächsten CH-Nummer und springt schließlich zurück zu CH1.
Wenn Sie eine bestimmte Speicherkanalnummer ausgewählt lassen, wird die eingestellte
Temperatur auf das entsprechende Niveau geändert. Die angezeigte Temperatur ändert
sich allmählich, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Führen Sie diese Schrie in der vorgegebenen Reihenfolge durch, um den Wert für die
einzelnen Speicherkanäle einzustellen:
1. Halten Sie die Schaltäche „SET“ auf dem Touchscreen 3 Sekunden lang gedrückt,
wobei es unerheblich ist, welcher CH aktuell eingestellt ist. Wenn Sie die
Schaltäche „SET“ loslassen, blinkt die CH0-Nummer.
2. Drücken Sie die Schaltäche „SET“ erneut. Das Symbol CAL fängt an zu blinken.
(Tasten zum Anpassen der Temperatur, über die der CAL-Temperaturkorrekturwert
eingestellt wird! ^)
3. Drücken Sie erneut auf die Schaltäche „SET“, um zu CH1 zu navigieren (drücken
Sie 2x bzw. 3x, um zu CH2 bzw. CH3 zu navigieren). Wählen Sie so den Kanal aus,
den Sie einstellen möchten. (Die Navigationsreihenfolge durch die Kanäle mit der
Schaltäche SET: CH0 > CAL > CH1 > CH2 > CH3 >… zurück zum Anfang.)
4. Stellen Sie die Temperatur mit den Pfeiltasten auf dem Touchscreen auf den
gewünschten Wert ein.
5. Drücken Sie ENTER, um die Temperatur für die entsprechende CH-Nummer zu
bestätigen. Die CH-Nummer hört auf zu blinken und zeigt damit an, dass die
Temperatur gespeichert wurde.
6. Wiederholen Sie das Verfahren für die anderen Kanäle.
7. Wenn Sie eine der Tasten zum Anpassen der Temperatur drücken, während
ein voreingestellter Speicherkanal verwendet wird, wird die Voreinstellung
aufgehoben und das Gerät wechselt zum Standardkanal CH0. Um zum
Speicherkanal Ihrer Wahl zurückzukehren, drücken Sie einfach die weiße Taste, und
navigieren Sie zur entsprechenden CH-Nummer.
^ HINWEIS: Um den Korrekturwert der CAL-Temperatur einzustellen, führen Sie zunächst
die Schrie 1 und 2 und anschließend Schri 4 durch, um die Werte in Grad Celsius
anzupassen. Führen sie dann Schri 5 aus, um den eingestellten Wert (positiv oder
negativ) mit ENTER zu bestätigen. Der CAL-Bereich ist -99 bis null bis +99. Sobald der
richtige Wert eingestellt ist, gilt er für alle voreingestellten Kanäle sowie CH0 (er ist also
immer aktiviert).
Hinweis: Damit diese Funktion ordnungsgemäß funktioniert, ist ein spezielles
Lötkolbenthermometer erforderlich. Dieses Thermometer gehört aktuell nicht zu den
optionalen Zubehörteilen für dieses Modell.
VORÜBERGEHENDER POWER-DOWN-MODUS
Drücken Sie die weiße Taste rechts neben dem Touchscreen mindestens 3 Sekunden lang.
Auf dem Bildschirm wird Folgendes angezeigt:
In diesem Modus wird das Heizelement manuell deaktiviert und die Kühlung setzt ein,
was durch das Schneeockensymbol links auf dem Bildschirm angezeigt wird. Wenn
der Lötkolben auf unter 100 °C abgekühlt ist, ändert sich das Symbol zu einem [BEN –
Halbmondsymbol, siehe Abbildung 3] und die Station wechselt in den Ruhemodus. Die
Station verbleibt im vorübergehenden Power-Down-Modus, bis der Benutzer die weiße
Taste oder eine andere Pfeiltaste drückt. Dadurch wird das Heizelement wieder aktiviert
und erwärmt den Lötkolben auf die zuvor eingestellte Temperatur.
ACHTUNG: BEACHTEN SIE, DASS DIE SPITZE HEISS IST! Spitze und Korpus des Lötgris
können bei Hautkontakt erhebliche Verbrennungen hervorrufen. Setzen Sie den Lötgri
nach jeder Verwendung wieder in die Sicherheitshalterung ein. Lötkolben werden mit
hohen Temperaturen betrieben und können leicht zu Verbrennungen führen. Berühren
Sie zu keiner Zeit die Spitze oder das Heizelement, und halten Sie diese Teile in sicherem
Abstand zu brennbaren Materialien, während das Gerät eingeschaltet ist oder sich
abkühlt. Warten Sie vor dem Austausch von Spitzen oder Grien ausreichend lang, damit
sich das Gerät abkühlen kann!
oc
set
CH
20 21

10 11
FÜHREN SIE KEINE ARBEITEN AN STROMFÜHRENDEN TEILEN DURCH. Stellen Sie vor
Arbeiten an elektrischen Geräten/Schaltungen sicher, dass diese ausgeschaltet sind und
dass das Netzkabel von der Steckdose abgezogen wurde.
Produktspezikationen
Modell
Netzspannung
Leistungsaufnahme (max.)
Pumpe
Temperaturbereich
Sicherung (ink)
RND 560-00159
100–120 V AC, 60 Hz/240 V AC, 50 Hz
1300 W
Membran 220 V
100°C–500°C
ink (10 A)
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Stellen Sie sicher, dass sowohl das Heizelement als auch die Düse abgekühlt sind,
bevor Sie die Düse anbringen.
2. Achtung: Betrieb mit hoher Temperatur
Verwenden Sie LF- 861D nicht in der Nähe von entzündlichen Gasen oder
anderen brennbaren Stoen. Sowohl die Düse als auch die Lu sind sehr heiss
und können Verbrennungen verursachen. Berühren Sie niemals die Düse und die
Heizelementbaugruppe und lassen Sie keine heiße Lu gegen Ihre Haut strömen.
Zu Beginn kann aus dem Kolben gegebenenfalls weißer Rauch austreten, der sich
nach kurzer Zeit auöst.
3. Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät nach der Verwendung abkühlt. Wenn der
Netzschalter ausgeschaltet wird, bläst das Gerät für einen kurzen Zeitraum
automatisch Kühllu durch das Rohr. Trennen Sie den Stecker während dieses
Kühlvorgangs nicht von der Netzspannung.
4. Zerlegen Sie die Pumpe nicht. Wenn die Pumpe oder andere kritische interne
Komponenten defekt sind, ist die Verwendung unverzüglich einzustellen. Bie
senden Sie das fehlerhae Gerät für eine ordnungsgemäße Wartung an Ihren
Händler oder dessen autorisierten Servicebetrieb.
5. Trennen Sie das Netzkabel vom Stromnetz, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Wenn das Netzkabel mit der Stromversorgung verbunden ist, weist das
Gerät einen geringen Stromuss auf, selbst wenn sich der Netzschalter in
der ausgeschalteten Position bendet. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, trennen Sie den Netzstecker von der Stromversorgung.
WICHTIG: Setzen Sie die Düse keiner übermäßigen Kraeinwirkung aus und ziehen
Sie nicht mit einer Zange an den Kanten der Düse. Achten Sie außerdem darauf, die
Einstellschraube nicht zu fest anzuziehen.
Geeignet zum Entlöten von SMD-Komponenten wie SOIC, CHIP, QFP, PLCC, BGA usw.
QFP-Entlöten
1. Lot schmelzen: Halten Sie den Kolben so, dass sich die Düse direkt über dem IC
bendet, ohne das Bauelement zu berühren, und lassen Sie das Lot durch die heiße
Lu schmelzen. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse des IC nicht mit der Düse in
Berührung kommen.
2. IC entfernen: Wenn das Lot geschmolzen ist, entfernen Sie das IC durch Anheben
der Zange.
3. Netzschalter ausschalten: Nachdem der Netzschalter ausgeschaltet wurde, setzt
eine automatische Gebläsefunktion ein, die Kaltlu durch das Rohr leitet, um
sowohl das Heizelement als auch den Gri zu kühlen. Trennen Sie daher während
dieses Kühlvorgangs nicht den Netzstecker von der Stromversorgung.
4. Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwenden, trennen Sie den
Netzstecker von der Stromversorgung.
Hinweis: Nachdem der Netzschalter ausgeschaltet wurde, fällt die Temperatur nach
ca. einer Minute auf 75 °C (167 °C) ab und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
5. Entfernen von verbleibendem Lot: Reinigen Sie nach dem Entfernen des IC die
verbleibenden Lotreste mit Entlötlitze oder einem Entlötwerkzeug.
Hinweis: Für das Entlöten empfehlen wir bei SOP, PLCC usw. den Einsatz von Pinzeen.
Informationen zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten (WEEE)
Dieses Symbol auf den Produkten und der begleitenden Dokumentation
weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Entsorgen Sie diese
Produkte bie ordnungsgemäß, indem Sie sie an einer entsprechenden
Annahmestelle abgeben, wo sie kostenfrei entgegengenommen werden
und ordnungsgemäß entsorgt, aufbereitet oder recycelt werden können. In
einigen Ländern werden Altgeräte auch beim Kauf eines Neuprodukts vom
Einzelhändler entgegengenommen.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produktes helfen Sie,
wertvolle Ressourcen zu sparen und schädliche Auswirkungen auf
Gesundheit und Umwelt zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße
Entsorgung entstehen können.
Bie wenden Sie sich an Ihre Behörden vor Ort, um nähere Informationen zu
Ihrer nächstgelegenen Abholstelle für WEEE-Produkte zu erhalten.
22 23

12
24 25
ANVÄNDARHANDBOK
FÖR
RND 560-00159
VARMLUFTSSTATION
. Det
lgänglig när du behöver den.
VARNING! Läs instruktionerna innan apparaten används

2
INLEDNING
Barn ska övervakas så a de inte leker med apparaten. Underlåtenhet a följa
säkerhetsbestämmelser kan innebära fara för liv och lem. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstår genom felaktig användning av apparaten eller obehöriga ändringar.
[VARNING och FÖRSIKTIGHET] [ELEKTRISKA STÖTAR]
Kritiska punkter i handboken är markerade med signalorden ”Varning” och
”Försiktighet” för a göra användaren uppmärksam på farliga situationer. För a
garantera användarens säkerhet måste följande varningar och försiktighetsåtgärder
iakas.
1. Kontrollera a märkspänningen för apparaten och den aktuella strömförsörjningen är
identiska innan apparaten används.
2. Kontrollera noggrant om det uppstå eventuella skador under transporten.
3. Placera produkten på e säkert och stabilt arbetsbord. Bordsytan måste vara
tillverkad av eld- och värmebeständigt material eersom apparaten kan bli mycket
varm och eventuellt vara brandfarlig.
4. Värmaren blir extremt varm när den används och ger upphov till allvarliga brännskador
vid hudkontakt. Använd handskar eller värmebeständiga verktyg för a undvika
brännskador när kretskortsenheten lys upp.
5. Använd inte produkten nära brännbara gaser eller läantändliga material.
6. Slå av strömmen och låt värmaren svalna innan värmaren och andra delar kontrolleras
eller byts ut eller innan apparaten lagras.
7. Se till a apparaten är ren. Apparaten kan torkas av med en fuktig trasa med lite
ytande tvämedel. Apparaten får aldrig sänkas ned i vätska och det får heller inte
komma in någon vätska i stationen. Använd aldrig lösningsmedel för a rengöra höljet.
8. Apparaten är konstruerad för omarbetning av ytmonterade apparater och får inte
användas för några andra ändamål utan a man först konsulterar tillverkaren eller e
auktoriserat ombud.
9. Se till a apparaten benner sig utom räckhåll för barn. Barn ska övervakas så a de
inte leker med apparaten.
10. Skruva av de fyra skruvarna under det nedre höljet när apparaten används för första
gången (se proceduren på sidan 6)
26 27
11. Bränder kan uppstå om apparaten inte används med försiktighet och därför
- måste man vara försiktig när apparaten används på platser där det nns brännbart
material;
- får apparaten inte användas på samma plats under en längre tid;
- får apparaten inte användas i explosiva atmosfärer;
- måste man vara uppmärksam på a värme kan spridas till brännbara material
som ärutom synhåll;
- ska apparaten säas på stativet för a svalna eer a den använts och innan
den lagras;
- måste alltid apparaten övervakas när den är påslagen.
Vidta följande åtgärder för a undvika elektriska stötar:
1. Se till a apparaten är jordad. Använd alltid e jordat uag för strömförsörjning.
2. Utsä inte strömkabeln för tryck. Sörj för god ventilation i arbetsområdet.
3. Värmeytan får inte utsäas för fysiska chocker genom stötar, slag, vaen/vätskor
eller dylikt. Det kan ge upphov till skador på värmaren.
4. Utrustningen måste isoleras från elnätet före reparationer eller underhållsarbeten
föra undvika elektriska stötar uppstår. I annat fall nns det risk för allvarliga skador
eller dödfall.
5. Se till a apparaten inte kommer i kontakt med fukt och använd inte apparaten med
våta händer.
6. Slå av strömbrytaren och lossa strömkabeln genom a dra i stickproppen (inte i
kabeln) om apparaten inte ska användas under en längre period.
7. Gör inga ändringar på apparaten.

4
Varning
• Vi avråder från kontinuerlig användning av apparaten vid lågt luöde
och hög temperatur. Låt värmeelementet svalna eer max 20 minuters
användning. Sä tillbaka apparaten på stativet för a den ska svalna mellan
omarbetningsoperationerna. Byt inte handverktyget när det benner sig på
kylstativet. Om inte instruktionerna följs kan det uppstå skador på handverktyget.
• Rikta inte varmluen mot dina ögon. Se till a inte varmluen från handverktyget
blåser mot dina ögon eersom det kan ge upphov till allvarliga ögonskador.
• Varmluspennan kan alstra mycket värme. Värmaren och munstycket får inte
komma i kontakt med huden eersom det kan leda till brännskador. Låt utrustningen
svalna en stund innan underhållsarbeten påbörjas för a undvika risk för
brännskador.
• Elektriska stötar kan leda till allvarliga skador eller dödfall. Det är därför mycket
viktigt a utrustningen isoleras från elnätet innan reparationer påbörjas.
• Se till a varmluen inte kommer i kontakt med kroppen, kläderna eller brandfarligt
material under användning. Metallen på munstycket blir mycket varmt och får
inte vidröras! Byt alltid ut handverktyget mot originalhållaren när apparaten inte
används. Munstycket och värmeelementet är fortfarande varma eer a apparaten
stängts av. Rör inte vid dem.
• Blockera inte luutloppet för hela munstyckets yta eersom det kan orsaka
värmereektion och skada värmeelementet.
• Lämna inte apparaten. Stäng av apparaten, dra ut strömkabeln och sä i
varmlushandtaget i apparatens hållare när apparaten inte används. Munstycket är
fortfarande varmt eer a ha varit avstängt under en stund. Rör inte vid munstycket.
• Använd inte skadade komponenter: Om pumpen inte fungerar eller om det uppstår
en defekt på omarbetningsstationen ska användningen omedelbart avbrytas. För a
gällande säkerhetsstandarder ska uppfyllas måste pumpen eller delen bytas ut av en
auktoriserad servicetekniker eersom särskilda verktyg behövs. Endast tekniker får
utföra reparationer. Använd endast originalreservdelar.
• Glöm inte a dra ut strömkabeln: Stationen måste stängas av och strömkabeln dras
ut innan säkringen i eluaget på baksidan av apparaten byts ut.
5
Produktens funktioner
• Intelligent design med chipsbaserad mikrodatorstyrning, dubbel LCD-display som styrs
med knapptryckningar, lä och bekväm a använda.
• Inställning av temperatur och luöde med hjälp av en tydlig digital display.
• Värmeelement med hög eekt bidrar till snabb uppvärmning, den momentana eekten
kan nå 1300W.
• Temperaturjustering, lämpar sig för boragning av QFP-, SOP-, PLCC- eller SOJ-chips
etc., inbyggda, antistatiska kretsar är säkra för känsliga element som CMOS IC.
• Automatisk nedkylning: När värmepistolen placeras på stativet slås strömmen av.
Kylsystemet startar automatiskt, temperaturen sjunker för a skydda värmeelementet
mot bränder.
• Automatisk skyddsfunktion för värmeelementet: När värmeelementet uppnår en hög
temperatur tillkopplas skyddsfunktionen automatiskt. På så sä förlängs apparatens
livslängd
Arbetsprocedurer
Starta
Sä i strömkabelns kontakt i anslutningen på apparatens baksida och anslut sedan
strömkabeln till eluaget.
Slå på strömbrytaren på apparatens baksida.
Startfunktionen utförs av programmet CH0. Dea program används när strömmen
är påslagen och temperaturen och luvolymen kan ställas in. Om du vill använda
programmen CH1-CH3 ska du trycka på den gröna knappen på handtaget för a ställa in
CH1 till CH3. Programmet står först på CH1. - Omkoppling mellan CH1-CH3.
28 29
chipbaserad

6
Programinställningar:
CH1 till CH3, tre programinställningar
Ställ in på följande sä:
Tryck in SET-knappen på skärmen och den gröna knappen på handtaget samtidigt i två
sekunder. Eer a indikatorn aktiverats börjar den blåa siran 00 a blinka.
Denna sira används för a kalibrera temperaturen. Om det inte nns någon inställning
börjar CH1 och temperaturen a blinka när man trycker på SET-knappen. Det går a
använda symbolerna och under CH för a ställa in den önskade temperaturen.
Temperaturinställningsområdet är 100°C-500°C.
Tryck på SET-knappen igen när den önskade temperaturen ställts in. Sirorna börjar
blinka och luvolymen kan ställas in mellan 0 och 200.
Tryck på SET-knappen igen för a ställa in temperaturen för CH2. Tryck sedan på SET för
a ställa in ödet för CH2. Tryck på SET för a ställa in temperaturen för CH3. Tryck på
SET igen för a ställa in ödet för CH3. Tryck på SET igen för a ställa in antingen °C eller
°F. Tryck på ENTER igen för a avsluta alla programinställningar eer a alla program har
ställts in.
Obs! Lutrycket kan inte ställas in på noll. Vid hög temperatur ska även luvolymen vara
hög. Dea för a förlänga livslängden för uppvärmningens kärna.
Energisparfunktion
Tryck in den gröna knappen i tre sekunder, värden växlar till viloläget. I viloläget är full
luvolym tillkopplad, temperaturen för värmarens kärna kyls snabbt ned till under
100°C, på displayen visas månsymbolen som bilden nedan: -
Fläkten slutar gå och växlar till viloläget. Släpp knappen för a starta igen. Tryck på
knappen för a starta värden.
Viloläget aktiveras när varmluspistolen placeras i stället. Ta upp varmluspistolen från
stället och starta den omedelbart.
Visar symbolen ––– i viloläget
7
Byte av munstycken
Använd en U-formad del på framsidan av stället för a ta bort avlödningshuvudet och
använd en spetstång vid montering av e ny avlödningshuvud
Fabriksinställning:
CH1. Temperatur 150°C luvolym 100, CH2. Temperatur 300°C luvolym 120, CH3.
Temperatur 450°C luvolym 180
Frontpanel
Antal
1
2
3
4
FUNKTION
Uppvärmning
Kylning
Standby
Ställa in
temperatur
BESKRIVNING
När den lyser, värms elementet upp och
temperaturen ökar. När den blinkar hålls
temperaturen på den inställda temperaturen.
När dea visas på skärmen innebär det a
elementen kyls ned och temperaturen sjunker.
När dea visas på skärmen är elementet i
standbyläget och värmepistolens temperatur är
identiskt med eller nära rumstemperaturen. Tryck
på den vita knappen – temperaturen ökar snabbt
för a avlödningen ska kunna fortsäa.
Använd pilknapparna för a ställa in
temperaturen på önskad nivå. CH0 är
standarddriläget, 100–500°C
30 31
element.

8
5Kanalförin-
ställning
6Ställa in
temperatur/
luöde
7Display
Temperatur
8”Cal” –
korrigerings-
värde
9SET & ENTER
10 Kanalförin-
ställning
Välj
Tryck på den vita knappen bredvid pekskärmen för
a välja de förinställda temperaturinställningarna
CH1, CH2, CH3. CH0 är standarddriläget.
Tryck på pil UPP för a öka och pil ned
för a minska den inställda temperaturen/det
inställda luödet.
Vid avlödning kan denna temperatur avvika
en aning från den inställda temperaturen. Visa
temperatur.
Används för a kalibrera värmeelementet.
Funktionen ”Cal” startas med SET-knappen. Denna
funktion kräver en lödkolvstermometer. ^
Tryck på SET för a aktivera
kanalförinställningarna, och aktivera Cal-
funktionen, och tryck på ENTER för a kviera
temperaturen som ställts in.
Tryck på den vita knappen för a välja vilken
kanal som ska användas eller ställas in. Tryck på
knappen för a växla mellan kanalerna CH1–CH3.
**Tryck på pilarna för temperaturinställning i en CH-inställning för a aktivera
standardinställningen CH0 som förblir standardkanal för temperaturreglering om
ingenannan förinställningskanal aktiverats med den vita knappen.
KANALLAGRING FÖR TEMPERATUR
Den här pekskärmsmodellen har minneskanaler för tre förinställda temperaturnivåer –
CH1, CH2, CH3. De här kanalerna når du genom a trycka på den vita knappen på höger
sida av skärmen. Varje gång du trycker på den här knappen bläddras skärmen till nästa
CH-nummer i följd, och återgår till slut till CH1. Om du lämnar kanalminnet på e visst
nummer ändras den inställda temperaturen till den nivån, och skärmtemperaturen börjar
justeras för a matcha den inställda temperaturen.
Ställ in värdet för valfri kanalminne genom a följa nedanstående stegordning:
1. Tryck på och håll ned knappen SET på pekskärmen i 3 sekunder, oavse vilken
CH-kanal som för tillfället är tilldelad. När knappen SET släpps blinkar numret CH0.
2. Tryck på SET-knappen igen. Ikonen CAL blinkar. (Använd temperaturjusteringsk-
napparna och ställ in CAL-temperaturkorrigeringsvärdet! ^)
3. Tryck på SET igen för a ya till CH1 och sedan igen för CH2, CH3. Välj den du vill
ställa in. (SET-ordningen genom kanalerna är: CH0> CAL> CH1> CH2> CH3>… i en
loop.)
9
4. Justera temperaturen med hjälp av pilknapparna på pekskärmen till e önskat värde.
5. Tryck på ENTER för a bekräa temperaturen för det CH-numret. CH-numret
slutar blinka för a indikera a det har lagrats i minnet.
6. Upprepa proceduren för de andra kanalerna eer behov.
7. Om du trycker på någon av knapparna för temperaturjustering när du använder
e förinställt kanalminne åsidosäs det förinställda värdet och återställs till
standardinställningen för CH0. För a återgå till e önskat kanalminne trycker du
bara på den vita knappen och bläddrar till det CH-numret.
^ OBS! För a ställa in CAL-temperaturkorrigeringsvärdet följer du steg 1 och 2 först,
och sedan steg 4 för a justera värdet i grader Celsius, och slutar med steg 5 för a ange
det förinställda värdet, oavse om det är positivt eller negativt. CAL-intervallet är -99
till noll, till +99, och när det är inställt för korrekt värde gäller det alla förinställda kanaler,
och CH0 är alltid på.
Anmärkning: Den här funktionen kräver en speciell lödkolvstermometer för a fungera
korrekt. Den här termometern är för närvarande inte något av de extra tillbehör som
nns för den här modellen.
TEMPORÄRT AVSTÄNGNINGSLÄGE
Tryck på den vita knappen på höger sida av pekskärmen i minst 3 sekunder. Skärmen ser
ut på följande sä:
I det här tillståndet är värmeelementet urkopplat manuellt och kylning börjar, vilket
anges av en ”snöinga” till vänster på skärmen. När kolven svalnar ändras ikonen till en
halvmåne så snart temperaturen når under 100°C, och lödstationen växlar till viloläget.
Den är kvar i det här temporära avstängningsläget på obestämd tid tills användaren
trycker på den vita knappen eller någon annan pilknapp, då värmaren återaktiveras och
återgår till föregående temperaturinställning.
VARNING! KOM IHÅG ATT SPETSEN ÄR VARM. Lödhandtagets spets och kolv kan
orsaka allvarliga brännskador om de kommer i kontakt med huden. Sä alltid tillbaka
lödhandtaget i säkerhetsstället eer varje användning. Lödkolvar användas vid höga
temperaturer och kan lä bränna personer eller föremål. Vidrör inte spetsen och
värmaren och håll den på säkert avstånd från brännbart material under tiden enheten är
påslagen eller svalnar. Vänta en stund tills apparaten har svalnat innan du byter spetsar
eller handtag!
oc
set
CH
32 33

10
ARBETA INTE PÅ STRÖMFÖRANDE KRETSAR.
Produktspecikation
Modell
Spänning
Eektförbrukning (max)
Pump
Temperaturområde
Säkring (snabb typ)
RND 560-00159
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID ANVÄNDNING
11
Obs! Tryck inte på munstycket med kra och dra inte i munstyckets kant med tång. Dra
inte åt inställningsskruven för hårt.
Lämpar sig för avlödning av ytmonterade komponenter, t.ex. SOIC, CHIP, QFP, PLCC
och BGA.
Avlödning av QFP
1. Smält lodet: Håll kolven så a munstycket benner sig direkt ovanför kretsen utan
a vidröra den och låt den varmluen smälta lodet. Se till a munstycket inte
kommer i kontakt med kretsens ledare.
2. Ta bort kretsen: När lodet har smält ska kretsen tas bort med tång.
3. Slå av strömmen: Eer a strömmen slagits av aktiveras en automatisk
blåsfunktion som blåser kall lu genom röret för a kyla ned både
värmeelementet och handtaget. Lossa inte stickkontakten under dea
kylningsförlopp.
4. Om apparaten inte ska användas under en längre tid måste stickkontakten dras ut.
Obs! Cirka en minut eer a strömmen slagits av sjunker temperaturen till 750C
(1670C) och strömmen slås automatiskt av.
5. Avlägsna kvarvarande lod: Eer a kretsen tagits bort ska lodrester avlägsnas
med en veke eller e avlödningsverktyg.
Obs! För SOP, PLCC etc. rekommenderas användning av pince vid avlödning.
Information om kassering av elektriskt avfall och elektronisk
utrustning (WEEE, Waste Electrical & Electronic Equipment)
Denna symbol på produkterna och medföljande dokumentation innebär
a använda elektriska och elektroniska produkter inte ska slängas i
hushållssoporna. För korrekt kassering samt behandling, uppsamling och
återvinning ska du lämna dessa produkter vid särskilda inlämningsställen där
de tas emot kostnadsfri. I vissa länder kan du lämna tillbaka produkterna till
den lokala återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Om du kasserar den här produkten på rä sä sparar du värdefulla resurser
och förebygger möjliga hälso- och miljöeekter, som annars kan uppstå på
grund av felaktig avfallshantering.
Kontakta den lokala myndigheten för yerligare information om det
närmaste inlämningsstället för WEEE-produkter.
34 35
F
eller e avÖdningsverktyg.
lödäta

12
36
Table of contents
Languages:
Other RND Soldering Gun manuals