Robust RB-EH 250 User manual

mManual de instrucciones original
Tecle Eléctrico / Aparejo Eléctrico
tOriginal operating instructions
Cable Winch
OManual de instruções original
diferencial de cabo
Originalbetriebsanleitung
Seilhebezug
Art.-Nr.: 22.551.26 I.-Nr.: 11014
Modelo:
RB-EH 250
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 1

1
2
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
14
17
13
12
3
15
16
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 2

4
6 7
815
6
16
6
6
15
16
16
15
9
16
15
4
8
5
7
2
5
1
11
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 3

4
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie
de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier
momento. En caso de entregar el aparato a terceras
personas, será preciso ofrecerles una formación para
que aprendan a manejar el aparato correctamente así
como entregarles el presente manual de
instrucciones. No nos hacemos responsables de
accidentes o daños provocados por no tener en
cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1. Controlar en todo momento que la tensión de red
coincida con la tensión indicada en la placa de
identificación. Si la tensión de red no es la
indicada, la máquina podrá trabajar de forma
anormal y podría ocasionar daños personales.
2. La alimentación de corriente debe estar puesta a
tierra y estar dotada de una protección
diferencial.
3. Está prohibido elevar cargas superiores a la
carga nominal.
4. Utilizar el aparato exclusivamente para su fin
previsto. No elevar nunca a personas con el
tecle eléctrico.
5. No tirar del cable para desenchufar el aparato.
Mantener el cable alejado de fuentes de calor,
de aceites o bordes afilados.
6. No intentar nunca elevar cargas fijas o
bloqueadas.
7. Desenchufar el tecle eléctrico cuando no se
utilice.
8. Mantener alejados de la máquina tanto a los
niños como a otras personas no autorizadas.
9. Está prohibido elevar cargas lateralmente o
desde un lateral. Evitar que la carga se
balancee.
10. Asegurarse de que el gancho se mueva en la
misma dirección que la indicada en el interruptor
de control.
11. Controlar regularmente que el tecle eléctrico no
presente daños. El interruptor de control debe
estar en buen estado.
12. Las reparaciones y los trabajos de
mantenimiento solo serán llevados a cabo por
electricistas profesionales y en talleres
especializados. Sólo un electricista
especializado puede llevar a cabo las
reparaciones, ya que de otro modo el operario
podría sufrir algún accidente.
13. Evitar conectar y desconectar rápidamente
(servicio discontinuo).
14. Prestar atención en todo momento en que se
esté operando el tecle eléctrico.
15. No detenerse o trabajar bajo la carga en
suspensión.
2. Descripción del aparato (fig. 1-2)
1. Estribo de fijación
2. Orificio de fijación para gancho
3. Tambor
4. Palanca para longitud de cable máxima
5. Palanca para mecanismo de parada automática
6. Cable de acero
7. Peso de desconexión
8. Gancho
9. Interruptor de paro de emergencia
10. Pulsador
11. Mando a distancia
12. Cable de conexión a la red
13. Cable de control
14. Motor
15. Polea de inversión
16. Gancho adicional
17. Cable para mando a distancia
3. Volumen de entrega
nAbrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
nRetirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el
transporte (si existen).
nComprobar que el volumen de entrega esté
completo.
nComprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el
transporte.
nSi es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 4

5
E
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
¡Riesgo de ingestión y asfixia!
nManual de instrucciones original
4. Uso adecuado
El tecle eléctrico sirve para elevar y bajar cargas
adecuadas para la potencia del aparato en salas
cerradas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión (V) 230 V ~ 50 Hz
Corriente nominal (A) 2,2
Consumo (W) 500
Modo operativo S3 20%:10 min
Carga nominal (kg) 125 / 250
Altura de elevación
(gancho sencillo/doble) (m) 11,5 / 5,7
Velocidad nominal
(gancho sencillo/doble) (m/min) 8 / 4
Diámetro del cable de acero (mm) 3,0
Resistencia a la tracción del cable de acero
(N/mm2) 1870
Clase de aislamiento B
Clase de protección IP 54
Categoría de mecanismo de propulsión M1
Peso neto (kg) 10,5
Modo operativo S3 - 20% - 10 min: S3 = Régimen de
funcionamiento discontinuo independientemente del
proceso de arranque. Es decir, durante un periodo
de 10 min. el tiempo de funcionamiento máx. es del
20% (2,0 min).
nEmplear sólo aparatos en perfecto estado.
nRealizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
nAdaptar el modo de trabajo al aparato.
nNo sobrecargar el aparato.
nEn caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
nApagar el aparato cuando no se esté utilizando.
nLlevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
Peligro!
nAntes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
nDesenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
nEl tecle eléctrico no ha sido concebido para
transportar masas calientes y/o fundidas, ni para
utilizarlo a bajas temperaturas ni en un entorno
agresivo.
nEl grupo mecánico es M1.
nLa duración de uso del tecle eléctrico es de unos
8000 ciclos (excl. piezas de desgaste). Cuando
el torno ha realizado los 8000 ciclos, es preciso
controlar y revisar todas las piezas mecánicas.
nAntes de utilizar el tecle eléctrico es preciso
haber leído y comprendido el manual de
instrucciones.
nAsegurarse de que el operario sabe cómo
funciona la máquina y cómo se opera.
nEl operario debe actuar siempre de acuerdo con
el manual de instrucciones.
nEl torno no ha sido previsto para un uso
ininterrumpido. El modo operativo es: régimen
de funcionamiento discontinuo
independientemente del proceso de arranque.
nLa potencia nominal de la máquina no varía con
la posición de la carga.
6.1 Desembalar
Después de abrir el embalaje inspeccionar que el
bastidor, el cable de acero, los ganchos y el
mecanismo eléctrico de control no presenten daños
ocasionados por el transporte.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 5

6
E
6.2 Montaje (fig. 5)
El tecle eléctrico está dotado de 2 estribos de fijación
(1) con los que se debe sujetar a un brazo de
extensión cuadrado. Las dimensiones del brazo de
extensión deben coincidir con el tamaño de los
estribos de fijación (1) y el brazo debe poder
soportar el doble de la carga nominal.
Recomendamos ponerse en contacto con un técnico
cualificado.
Es preciso apretar todos los tornillos. Antes de la
puesta en marcha un técnico cualificado deberá
comprobar el anclaje del brazo de extensión.
6.3 Función de polipasto (fig. 6 – 9)
El tecle eléctrico está dotado de una polea de
inversión (15) y un gancho adicional (16). Si se
utiliza correctamente, el tecle eléctrico puede elevar
el doble de carga.
Montar la polea de inversión (15) y el gancho
adicional (16) según se muestra en las fig. 6-8. El
gancho fijo (8) debe colgar del orificio de fijación (2)
(fig. 9).
La carga se eleva con ayuda de dos cables de
acero, de forma que el tecle eléctrico se puede
elevar con el doble de carga.
7. Manejo
7.1 Advertencias sobre el funcionamiento
1. Antes del primer uso quitar la cinta adhesiva del
tambor (3).
2. Operar el tecle eléctrico a temperaturas
ambiente que oscilen entre los 0°C y los 40°C y
a una humedad relativa inferior al 85%. Altura
sobre el nivel del mar: máx. 1000 m.
3. La temperatura de transporte y almacenamiento
puede ser entre -25 °C y 55 °C. La temperatura
máxima admisible no puede superar los 70°C.
4. El usuario debe elevar la carga del suelo a la
velocidad mínima posible. La cadena debe estar
tensada al elevar la carga.
5. El motor (14) del tecle eléctrico está dotado de
un interruptor de termostato. Durante el
funcionamiento del tecle eléctrico es posible que
el motor (14) se pare, pero volverá a ponerse en
marcha de forma automática una vez se haya
enfriado.
6. El tecle eléctrico eléctrico no está dotado de un
limitador de potencia nominal. Por este motivo,
no seguir elevando la carga cuando la protección
contra sobrecalentamiento suspenda el
funcionamiento. En este caso la carga supera la
potencia nominal del tecle eléctrico.
7. No desatender ninguna carga en suspensión sin
haber tomado previamente las medidas de
seguridad necesarias.
8. No utilizar la palanca (4/5) como dispositivo de
parada rutinario, puesto que solo sirve como
dispositivo de parada en caso de emergencia.
9. Antes de empezar asegurarse de que el cable
de acero (6) esté bien enrollado alrededor del
tambor (3) y que la distancia entre las vueltas
sea inferior al diámetro cable de acero (fig. 3).
10. Asegurar que la carga esté correctamente
asegurada en el gancho (8) o, en el modo de
polipasto, los ganchos adicionales (16) y que
mantienen en todo momento distancia con
respecto de la carga y el cable de acero (6).
7.2 Funcionamiento (fig. 1)
nComprobar si el interruptor de paro de
emergencia (9) está pulsado. Girar el interruptor
de paro rojo hacia la derecha para
desbloquearlo.
nPresionar el pulsador ▲(10) para elevar la
carga.
nPresionar el pulsador ▼(10) para bajar la carga.
nPalanca para mecanismo de parada automática
(5): Una vez alcanzada la altura máxima de
elevación, el peso de desconexión (7) presiona
la palanca (5) hacia arriba. Así se activa un
interruptor de fin de carrera y la carga no se
puede elevar.
nPalanca para longitud de cable máxima (4): Una
vez la carga ha alcanzado la posición más baja
posible, se activa un interruptor de fin de carreta
que no permite seguir bajando la carga. Este
interruptor de fin de carrera evita asimismo que
el tecle eléctrico funcione en la dirección
incorrecta (el gancho se mueve en dirección
contraria a la indicada en el interruptor de
control).
nCuando se activa el interruptor de fin de carrera
(9) el tecle eléctrico se para.
nEn caso de emergencia, activar de inmediato el
interruptor de paro de emergencia (9) para parar
el tecle eléctrico. Si el interruptor de paro de
emergencia está activado no es posible operar el
tecle eléctrico.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 6

7
E
8. Mantenimiento y limpieza
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
8.1 Limpieza
nReducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
nSe recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
nLimpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
8.2 Mantenimiento
¡Atención! Asegurar que la máquina esté
desenchufada de la red eléctrica siempre que se
someta a trabajos de mantenimiento.
nA continuación: Un ciclo corresponde a un
movimiento hacia arriba y hacia abajo de una
carga. La comprobación periódica corresponde a
una comprobación tras 100 ciclos.
nComprobar de forma periódica que el interruptor
de fin de carrera del tecle eléctrico funcione
correctamente. La comprobación tiene lugar de
la siguiente manera: Cuando el cable ha
alcanzado la altura de elevación máxima, la
palanca activa el mecanismo de parada
automático (5). El motor (14) se debe parar.
(comprobar sin carga)
Si el cable de acero (6) está desenrollado al
máximo posible, se activa la palanca para la
longitud máxima del cable (4). El motor (14) se
debe parar.
nComprobar periódicamente el cable de red (12) y
el cable de control (13).
nCada 200 ciclos es preciso lubricar el cable de
acero (6) y la polea de inversión (15).
nLubricar periódicamente el cable, la cadena, el
engranaje, el rodamiento y el gancho.
nComprobar cada 1000 ciclos las piezas de
desgaste como: cable, cadena, gancho, cintas y
guarniciones del freno.
nCada 30 ciclos es preciso comprobar, según se
muestra en la fig. 4, que todo el cable de acero
(6) esté en buen estado. En caso de estar
dañado, cambiarlo por uno nuevo que coincida
con las características técnicas.
nComprobar cada 1000 ciclos que todos los
tornillos del estribo de fijación (1) y de la polea
de inversión (15) estén bien apretados.
nComprobar cada 1000 ciclos que los ganchos
(8/16) y la polea de inversión (15) estén en buen
estado.
nAntes de cada uso del tecle eléctrico es preciso
comprobar que el interruptor de paro de
emergencia (9) y el pulsador (10) se encuentren
en perfecto estado de funcionamiento.
nComprobar cada 1000 ciclos el sistema de
frenado. Cuando el motor (14) emita ruidos
inusuales o no pueda elevar la carga nominal, es
posible que se deba revisar el sistema de
frenado.
- Cambiar las piezas dañadas o desgastadas y
guardar bien la documentación de
mantenimiento correspondiente.
- Para trabajos de cuidado no previstos ponerse
en contacto con un centro de servicio autorizado.
nLa herramienta eléctrica solo debe ser reparada
por personal especializado cualificado.
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 7

8
GB
Danger!
When using the equipment, a number of safety
precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating manual
with due care. Keep these operating instructions in a
safe place so that the information is available at all
times. If you give the equipment to any other person,
provide them with training on how to operate the
equipment properly and give them these operating
instructions as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to failure to
follow these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
DANGER!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
1. Always check that the mains voltage is identical
to the voltage quoted on the rating plate. In the
event that the mains voltage is not suitable, it
may cause the machine to work abnormally and
thus result in personal injury.
2. The power supply must be earthed and be
secured by a residual current operated circuit
breaker (RCCB).
3. Do not attempt to lift loads that exceed the rated
load.
4. Use the machine only for the purpose for which it
is designed. Never lift personnel using the cable
hoist.
5. Do not pull the power cable in order to pull out
the plug. Protect the power cable from heat, oil
and sharp edges.
6. Never attempt to raise fixed or jammed loads.
7. Pull out the plug when the cable hoist is not in
use.
8. Keep children and other unauthorized persons
away from the machine.
9. Do not pull loads sideways or from one side. Do
not allow the load to swing.
10. Ensure that the hook moves in the same
direction as shown on the control switch.
11. Check the cable hoist at regular intervals for
signs of damage. The control switch must be in
good condition.
12. Have repair and servicing work carried out only
by authorized workshops by a trained electrician.
Repair work must only be carried out by a trained
electrician, otherwise the machine may cause
accidents.
13. Do not switch the machine on and off quickly
(inching mode).
14. Always concentrate fully when operating the
cable hoist.
15. Do not stand or work under the raised load.
2. Layout (Fig. 1-2)
1. Fastening bar
2. Fastening hole for hook
3. Drum
4. Lever for maximum cable length
5. Automatic stop mechanism lever
6. Steel cable
7. Cut-out weight
8. Hook
9. Emergency Stop switch
10. Pushbutton
11. Remote control
12. Power cable
13. Control cable
14. Motor
15. Return roller
16. Additional hook
17. Cable for remote control
3. Volume de livraison
nOuvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
nRetirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
nVérifiez si la livraison est bien complète.
nContrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
nConservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer !
nMode d’emploi d’origine
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 8

GB
9
4. Proper use
The cable hoist is designed for lifting and lowering
loads in enclosed areas commensurate with the
machineʼs capacity.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Voltage (V) 230 V ~ 50 Hz
Rated current (A) 2,2
Power consumption (W) 500
Operating mode S3 20%:10 min
Rated load (kg) 125 / 250
Lifting height (single/double hook) (m) 11,5 / 5,7
Rated speed (single/double hook) (m/min) 8 / 4
Diameter of steel cable (mm) 3,0
Tensile strength of the steel cable (N/mm²) 1870
Insulation class B
Protection class IP 54
Drive unit class M1
Net weight (kg) 10,5
Operating mode S3 – 20% - 10 minutes: S3 =
Intermittent mode without influencing the starting
process. This means that the maximum operating
period over a time of 10 minutes is 20% (2.0
minutes).
nOnly use appliances which are in perfect working
order.
nService and clean the appliance regularly.
nAdapt your working style to suit the appliance.
nDo not overload the appliance.
nHave the appliance serviced whenever
necessary.
nSwitch the appliance off when it is not in use.
nWear protective gloves.
6. Before starting the equipment
Danger!
앬Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating
plate are identical to the mains data.
앬Always pull out the power plug before making
adjustments to the equipment.
앬The cable hoist is not suitable for transporting
hot and/or molten masses and in addition it is not
suitable for use at low temperatures or in
aggressive atmospheres.
앬It is in mechanical group M1.
앬The service life of the cable hoist is
approximately 8000 cycles (excluding wearing
parts). When the hoist has completed 8000
cycles, all its mechanical parts must be checked
and overhauled.
앬Read and absorb the operating instructions
before you use the cable hoist.
앬Ensure that the operator knows how the machine
works and how it should be operated.
앬The user should always operate as set out in the
operating instructions.
앬The cable hoist is not designed for continuous
operation. Its mode of operation is: Intermittent
mode without influencing the starting process.
앬The rated capacity of the machine does not vary
due to the position of the load.
6.1 Unpacking
After opening the packaging, inspect the frame, the
steel cable, the hook and the electric control
mechanism for signs of possible transit damage.
6.2 Assembly (Fig. 5)
The cable hoist is fitted with two fastening bars (1)
with which it has to be fastened to a rectangular
tube. The dimensions of the arm must conform with
the size of the fastening bars (1) and must be
capable of supporting twice the rated load. We
recommend that you seek advice from a qualified
technician.
All screws must be tightened correctly. A qualified
technician should check the anchoring of the arm
before the machine is started.
6.3 Block and tackle function (Fig. 6 – 9)
The cable hoist is fitted with a return roller (15) and
an additional hook (16). If these parts are used
correctly, the cable hoist can lift twice its rated load.
Fit the return roller (15) and additional hook (16) as
shown in Figure 6 – 8. The permanent hook (8) must
be attached to the fastening hole (2) (Fig. 9). The
load is now raised by two steel cables, which means
that the cable hoist can lift twice its rated load.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 9

10
GB
7. Operation
7.1 Information for operation
1. Remove the adhesive tape from the drum (3)
before using the hoist for the first time.
2. The cable hoist must be operated in ambient
temperatures of between 0°C and 40°C with a
relative humidity of less than 85%. Height above
sea level: max. 1,000 m.
3. The temperature for transport and storage may
be between -25°C and 55°C. The maximum
temperature must not exceed 70°C.
4. The user should lift the load off the ground at the
slowest possible speed. The cable should be taut
when the load is raised.
5. The motor (14) for the cable hoist is fitted with a
thermostat switch. Whilst the cable hoist is
operating, the motor (14) may therefore stop. It
will restart automatically when it has cooled
down.
6. The electric cable hoist is not fitted with a rated
power limiter. You should therefore not repeat
attempts to lift a load if the overload trip is
limiting the hoistʼs operation. In this case the load
exceeds the rated capacity of the cable hoist.
7. Do not leave any suspended loads unsupervised
without first taking the appropriate safety
precautions.
8. Do not use the lever (4/5) as a routine stopping
device. It should only be used to stop the
machine in an emergency.
9. Before you start, ensure that the steel cable (6)
is correctly wound around the drum (3) and that
the spacing between the windings is smaller than
the steel cable (Fig. 3)
10. Ensure that the load is correctly secured to the
hook (8) or, if you are using the block and tackle,
the additional hook (16) and always maintain a
safe distance from the load and the steel cable
(6).
7.2 Operation (Fig. 1)
앬Check whether the Emergency Stop switch (9) is
pressed. Turn the red stop switch clockwise to
release it.
앬Press the pushbutton ▲(10) to raise the load.
앬Press the pushbutton ▼ (10) to lower the load.
앬Automatic stop mechanism lever (5): When the
maximum lifting height has been reached, the
cut-out weight (7) presses the lever (5) upwards.
This trips a limit switch after which the load
cannot be raised any further.
앬Lever for maximum cable length (4): When the
load has reached its lowest possible position, a
limit switch is tripped which makes it impossible
to lower the load any further. This limit switch
also prevents the cable hoist operating in the
wrong direction (hook moving in the opposite
direction to the arrow shown on the control
switch).
앬The cable hoist will stop if the Emergency Stop
switch (9) is pressed.
앬In an emergency, immediately press the
Emergency Stop switch (9) to stop the cable
hoist. The cable hoist cannot be operated if the
Emergency Stop switch has been pressed.
8. Cleaning and maintenance
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
8.1 Cleaning
nKeep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
nWe recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
nClean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
8.2 Servicing
Important. Always ensure that the machine is not
connected to the mains supply before you start
any servicing work.
앬In the following: One cycle means one raising
and lowering movement of a load. Periodic
inspection means an inspection after 100 cycles.
앬Test periodically that the limit switches on the
cable hoist are in correct working order. Conduct
this test as follows: When the cable has reached
the maximum height, the lever on the automatic
stopping mechanism (5) will be actuated. The
motor (14) must then stop. (Test without a load).
When the steel cable (6) has been unwound as
far as possible, the lever for the maximum cable
length (4) will be actuated. The motor (14) must
then stop.
앬Inspect the mains cable (12) and the control
cable (13) periodically.
앬The steel cable (6) and return roller (15) must be
greased every 200 cycles.
앬A check must be made every 30 cycles, as
shown in Fig. 4, to find whether the entire steel
cable (6) is in good condition. If it is damaged, it
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 10

11
GB
must be replaced by a steel cable of the type
specified in the technical data.
앬Check every 1000 cycles whether the screws for
the fastening bars (1) and return roller (15) are
properly tightened.
앬Check every 1000 cycles whether the hooks
(8/16) and return roller (15) are in good
condition.
앬Lubricate the cable, chain, gear unit, bearings
and hooks regularly.
앬Check wearing parts after every 1000 cycles,
e.g.: cable, chain, hooks, belts and brake linings.
앬Check before using the cable hoist whether the
Emergency Stop switch (9) and pushbuttons (10)
are in perfect working order.
앬Check the braking system every 1000 cycles. If
the motor (14) makes any unusual noises or
cannot raise the rated load, it is possible that the
braking system requires an overhaul:
- Replace damaged or worn parts and keep the
service documentation relating to this in a safe
place.
- Please contact an authorized service center for
any unscheduled maintenance work.
앬Have your electric tools repaired only by a
qualified electrician.
9. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing
temperature.The ideal storage temperature is
between 5 and 30 °C.Store the electric tool in its
original packaging.
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to
the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic.
Defective components must be disposed of as
special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 11

12
P
Perigo!
Ao utilizar aparelhos, devem ser respeitadas algumas
medidas de segurança para prevenir ferimentos e
danos. Por conseguinte, leia atentamente este
manual de instruções. Guarde-o num local seguro,
para que o possa consultar sempre que necessário.
Caso passe o aparelho a outras pessoas, dê-lhes
alguma formação sobre como o operar
correctamente e entregue também o presente
manual de instruções. Não nos responsabilizamos
pelos acidentes ou danos causados pela não
observância deste manual e das instruções de
segurança.
1. Instrucciones de seguridad
Perigo!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
1. Verifique sempre se a tensão de rede é igual à
tensão na placa de características. Se a tensão
de rede não for adequada, isto pode levar a
máquina a efectuar operações impróprias ou a
provocar danos físicos.
2. A alimentação de corrente tem de possuir uma
ligação à terra e deverá estar protegida com um
disjuntor de corrente de falha.
3. É proibido levantar cargas que excedam a carga
nominal.
4. Utilize o aparelho apenas para o fim previsto.
Nunca eleve pessoas com o diferencial de cabo.
5. Não puxe pelo cabo para retirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleo e das arestas vivas.
6. Nunca tente elevar cargas que se encontrem
fixas ou presas a algo.
7. Retire a ficha de alimentação quando o
diferencial de cabo não estiver a ser utilizado.
8. Mantenha as crianças e outras pessoas não
autorizadas afastadas da máquina.
9. É proibido puxar as cargas lateralmente ou a
partir de um lado. Evite a oscilação da carga.
10. Certifique-se de que o gancho se movimenta no
sentido indicado no interruptor de comando.
11. Verifique regularmente o diferencial de cabo
quanto a danos. O interruptor de comando tem
de estar em bom estado.
12. As reparações e os trabalhos de manutenção só
devem ser efectuados por um electricista em
oficinas especializadas autorizadas. As
reparações só devem ser realizadas por um
electricista, caso contrário, o utilizador poderá
sofrer acidentes.
13. Evite desligá-lo e ligá-lo de forma repentina
(modo de funcionamento por impulsos).
14. Esteja sempre atento durante a operação do
diferencial de cabo.
15. Não permaneça nem trabalhe por baixo da carga
elevada.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-2)
1. Estribo de fixação
2. Furo de fixação para o gancho
3. Tambor
4. Alavanca para o comprimento máximo do cabo
5. Alavanca do mecanismo de paragem automático
6. Cabo de aço
7. Peso de desligamento
8. Gancho
9. Interruptor de paragem de emergência
10. Botão de pressão
11. Controlo remoto
12. Cabo eléctrico
13. Cabo de comando
14. Motor
15. Polia de desvio
16. Gancho adicional
17. Cabo para controlo remoto
3. Material a fornecer
nAbra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
nRemova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
nVerifique se o material a fornecer está completo
nVerifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
nSe possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de
pequena dimensão! Existe o perigo de
deglutição e asfixia!
nManual de instruções original
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 12

13
P
4. Uso adecuado
O diferencial de cabo destina-se a elevar e a baixar
cargas em espaços fechados de acordo com a
potência do aparelho.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensão (V) 230 V ~ 50 Hz
Corrente nominal (A) 2,2
Potência absorvida (W) 500
Modo de funcionamento S3 20%:10 min
Carga nominal (kg) 125 / 250
Altura de elevação (gancho simples/duplo) (m)
11,5/5,7
Velocidade nominal
(gancho simples/duplo) (m/min) 8 / 4
Diâmetro do cabo de aço (mm) 3,0
Resistência do cabo de aço à tracção (N/mm2) 1870
Classe de isolamento B
Classe de protecção IP 54
Classe do motor M1
Peso líquido (kg) 10,5
Modo de funcionamento S3 - 20 % - 10 min: S3 =
funcionamento intermitente sem influência do
processo de arranque. Isto significa que durante um
período de tempo de 10 min o tempo máx. de
funcionamento é de 20% (2,0 min).
nUtilize apenas aparelhos em bom estado.
nLimpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
nAdapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
nNão sobrecarregue o aparelho.
nSe necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
nDesligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
nUse luvas.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Perigo!
nAntes de ligar a máquina, certifique-se de que os
dados presentes na placa de características
correspondem aos dados de rede.
nRetire sempre a ficha de alimentação da
corrente eléctrica antes de efectuar ajustes
no aparelho.
nO diferencial de cabo não é adequado para o
transporte de massas quentes e/ou fundidas,
para além disso não foi concebido para ser
utilizado com temperaturas reduzidas e em
condições ambientais adversas.
nO grupo mecânico é M1.
nA vida útil do diferencial de cabo é de aprox.
8000 ciclos (excl. as peças de desgaste).
Quando o diferencial completar 8000 ciclos de
operação, têm de ser verificadas e, se
necessário, reparadas todas as peças
mecânicas.
nAntes de utilizar o diferencial de cabo, leia
atentamente o manual de instruções.
nCertifique-se de que o operador sabe como
funciona a máquina e como esta deve ser
colocada em funcionamento.
nO operador deve proceder sempre de acordo
com o manual de instruções.
nO diferencial de cabo não é adequado para um
regime de serviço contínuo. O modo de
funcionamento é: funcionamento intermitente
sem influência do processo de arranque.
nA potência nominal da máquina não varia com a
posição da carga.
6.1 Desembalar
Depois de abrir a embalagem, verifique se a
armação, o cabo de aço, os ganchos e o mecanismo
de controlo eléctrico apresentam danos de
transporte.
6.2 Montagem (figura 5)
O diferencial de cabo está equipado com 2 estribos
de fixação (1) através dos quais tem de ser fixado a
um tubo quadrado. As dimensões da barra têm de
corresponder ao tamanho dos estribos de fixação (1)
e ela deverá conseguir suportar o dobro da carga
nominal. Recomendamos que entre em contacto
com um técnico qualificado.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 13

14
P
Todos os parafusos têm de estar correctamente
apertados. Antes da colocação em funcionamento, a
ancoragem da barra deve ser verificada por um
técnico qualificado.
6.3 Funcionamento do diferencial (figuras 6 – 9)
O diferencial de cabo está equipado com uma polia
de desvio (15) e um gancho adicional (16). O
diferencial de cabo pode elevar o dobro da carga se
for utilizado correctamente.
Monte a polia de desvio (15) e o gancho adicional
(16) como representado nas figuras 6-8. O gancho
(8) fixo tem de engatar no furo de fixação (2) (figura
9).
A carga é elevada agora com a ajuda de dois cabos
de aço, podendo o diferencial de cabo assim elevar
o dobro da carga.
7. Operação
7.1 Instruções de operação
1. Antes da primeira utilização, remova a fita
adesiva do tambor (3).
2. O diferencial de cabo deve funcionar com
temperatura ambiente entre os 0 °C e os 40 °C e
humidade relativa do ar inferior a 85 %. Altura
acima do nível do mar: máx. 1000 m.
3. Para o transporte e a armazenagem a
temperatura deve encontrar-se entre os -25 °C e
os 55 °C. A temperatura máxima permitida não
deve exceder os 70 °C.
4. O operador deve elevar a carga do solo o mais
lentamente possível. O cabo deve estar esticado
quando a carga for elevada.
5. O motor (14) do diferencial de cabo está
equipado com um interruptor termoestático. Por
isso, o motor (14) poderá parar durante o
funcionamento do diferencial de cabo, voltando a
funcionar automaticamente depois de ter
arrefecido.
6. O diferencial de cabo eléctrico não está
equipado com um limitador de potência nominal.
Por conseguinte, não continue a tentar elevar a
carga se a protecção contra o sobreaquecimento
tiver limitado o funcionamento. Neste caso, a
carga excede a potência nominal do diferencial
de cabo.
7. Não deixe cargas suspensas sem vigilância,
sem tomar as medidas de segurança
adequadas.
8. Não utilize a alavanca (4/5) como dispositivo de
paragem rotineiro. Esta serve apenas para parar
em caso de emergência.
9. Antes de começar, certifique-se de que o cabo
de aço (6) está correctamente enrolado no
tambor (3) e de que a distância entre as voltas é
inferior à largura do cabo de aço (figura 3)
10. Certifique-se de que a carga está devidamente
fixada no gancho (8) ou no gancho adicional
(16), em caso de funcionamento do diferencial, e
mantenha-se sempre afastado da carga e do
cabo de aço (6).
7.2 Funcionamento (figura 1)
nVerifique se o interruptor de paragem de
emergência (9) se encontra premido. Rode o
interruptor de paragem vermelho para a direita
para o desbloquear.
nPrima o botão de pressão ▲ (10) para elevar a
carga.
nPrima o botão de pressão ▼ (10) para baixar a
carga.
nAlavanca do mecanismo de paragem automático
(5): quando é atingida a altura de elevação
máxima, o peso de desligamento (7) pressiona a
alavanca (5) para cima. Desta forma, é
accionado um interruptor de fim de curso e a
carga não pode continuar a ser elevada.
nAlavanca para o comprimento máximo do cabo
(4): quando a carga tiver atingido a posição mais
baixa, é accionado um interruptor de fim de
curso que não permite que a carga continue a
baixar. Este interruptor de fim de curso evitaria
também o funcionamento do diferencial de cabo
na direcção errada (o gancho movimenta-se no
sentido contrário relativamente ao sentido
indicado do interruptor de comando).
nQuando o interruptor de paragem de emergência
(9) é accionado, o diferencial de cabo pára.
nEm caso de emergência, accione imediatamente
o interruptor de paragem de emergência (9) para
parar o diferencial de cabo. Se o interruptor de
paragem de emergência tiver sido accionado, a
operação do diferencial de cabo não é possível.
8. Mantenimiento y limpieza
Perigo!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
8.1 Limpieza
nReducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
nSe recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
nLimpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 14

15
P
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
8.2 Manutenção
Atenção! Quando proceder à manutenção,
certifique-se sempre de que a máquina não está
ligada à corrente eléctrica.
nEm baixo: um ciclo corresponde a um
movimento ascendente e descendente de uma
carga. A verificação periódica deve ser
efectuada após 100 ciclos.
nVerifique periodicamente se os interruptores de
fim de curso do diferencial de cabo funcionam
correctamente. A verificação ocorre da seguinte
forma: quando o cabo atinge a altura de
elevação máxima, é accionada a alavanca do
mecanismo de paragem automático (5). O motor
(14) tem então de parar. (verificar sem carga)
Quando o cabo de aço (6) é desenrolado o
máximo possível, a alavanca é accionada para o
comprimento máximo do cabo (4). O motor (14)
tem então de parar.
nVerifique periodicamente o cabo eléctrico (12) e
o cabo de comando (13).
nA cada 200 ciclos, o cabo de aço (6) e a polia de
desvio (15) têm de ser lubrificados.
nA cada 30 ciclos tem de se verificar, de acordo
com a figura 4, se todo o cabo de aço (6) se
encontra em bom estado. Se este apresentar
danos, tem de ser substituído por um cabo de
aço especificado nos dados técnicos.
nA cada 1000 ciclos, verifique se os parafusos do
estribo de fixação (1) e da polia de desvio (15)
estão bem apertados.
nLubrifique regularmente o cabo, a corrente, o
redutor, o rolamento e o gancho.
nA cada 1000 ciclos, verifique as peças de
desgaste: cabo, corrente, gancho, cintas e calços
dos travões.
nA cada 1000 ciclos, verifique se os ganchos
(8/16) e a polia de desvio (15) se encontram em
bom estado.
nAntes de cada utilização do diferencial de cabo,
verifique se o interruptor de paragem de
emergência (9) e o botão de pressão (10) se
encontram em perfeito estado de funcionamento.
nA cada 1000 ciclos, verifique o sistema de
travagem. Se o motor (14) produzir ruídos
anormais ou não conseguir elevar a carga
nominal, o sistema de travagem poderá ter de
ser reparado:
- Substitua as peças danificadas ou desgastadas
e guarde a documentação de manutenção
correspondente.
- Para trabalhos de reparação não planeados,
dirija-se a um centro de assistência técnica
autorizado.
nDeixe a reparação da sua ferramenta eléctrica
exclusivamente a cargo de pessoal técnico
especializado.
9. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C.
Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem
original.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 15

16
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls
Sie das Gerät an andere Personen übergeben
sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung der
Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für
den Fall, dass die Netzspannung nicht geeignet
ist, kann dies zu abnormalem Arbeiten der
Maschine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung besitzen
und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast
überschreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck. Nie Personen mit dem
Seilhebezug anheben.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker zu
ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten
anzuheben.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der
Seilhebezug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte
Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von einer
Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein Schwingen
der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter
angezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig
auf Beschädigungen. Der Bedienschalter muss
in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten
nur in autorisierten Fachwerkstätten durch einen
Elektrofachmann durchführen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges
stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der
gehobenen Last.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
17. Seil für Fernbedienung
3. Lieferumfang
nÖffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
nEntfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls
vorhanden).
nÜberprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
nKontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
nBewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 16

17
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
nOriginalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend
der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Spannung (V) 230 V ~ 50 Hz
Nennstrom (A) 2,2
Leistungsaufnahme (W) 500
Betriebsart S3 20% 10 min
Nennlast (kg) 125 / 250
Hebehöhe (m) 11,5 / 5,7
Nenngeschwindigkeit (m/min) 8 / 4
Durchmesser des Stahlseiles (mm) 3,0
Zugfestigkeit des Stahlseils (N/mm2) 1870
Isolationsklasse B
Schutzklasse IP54
Triebwerksklasse M1
Nettogewicht (kg) 10,5
Betriebsart S3 - 20% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges. Dies bedeutet,
dass während eines Zeitraums von 10 min die max.
Betriebszeit 20% (2,0 Min) beträgt.
nVerwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
nWarten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
nPassen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
nÜberlasten Sie das Gerät nicht.
nLassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
nSchalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
nTragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Gefahr!
nÜberzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
nZiehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
nDer Seilhebezug ist nicht für den Transport von
heißen und/oder geschmolzenen Massen
geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug nicht
für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und
in aggressiver Umwelt vorgesehen.
nMechanische Gruppe ist M1.
nDie Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen alle
mechanischen Teile kontrolliert und überholt
werden.
nLesen und verstehen Sie die Bedienungs-
anleitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
nStellen Sie sicher, dass die Bedienperson weiß,
wie die Maschine funktioniert, und wie sie
betrieben werden sollte.
nDer Nutzer sollte immer in Übereinstimmung mit
der Bedienungsanleitung operieren.
nDer Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb
ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
nDie Nennleistung der Maschine variiert nicht mit
der Position der Belastung.
6.1 Auspacken
Nach dem Öffnen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken, und den
elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche
Transportschäden.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 17

18
D
6.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr
befestigt werden muss. Die Abmessungen des
Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der
Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er muss
die zweifache Nennlast tragen können. Wir
empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem qualifizierten
Techniker aufzunehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen werden.
Vor der Inbetriebnahme sollte ein qualifizierter
Techniker die Verankerung des Auslegers
überprüfen.
6.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15) und
einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei richtiger
Verwendung kann der Seilhebezug die doppelte Last
heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt
werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte
Last anheben.
7. Bedienung
7.1 Hinweise zum Betrieb
Gefahr!
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Trommel (3).
2. Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen
zwischen 0 °C und 40 °C relative Luftfeuchtigkeit
unter 85% zu betreiben. Höhe über dem
Meeresspiegel: max. 1000 m.
3. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur
zwischen -25 °C und 55 °C betragen. Die
höchste zulässige Temperatur darf nicht über
70 °C betragen.
4. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben.
Das Seil sollte gestrafft sein, wenn die Last
angehoben wird.
5. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit einem
Thermostatschalter ausgestattet. Während des
Betriebes des Seilhebezuges kann es daher zum
Stoppen des Motors (14) kommen, dieser läuft
automatisch wieder an wenn er abgekühlt ist.
6. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem
Nennleistungsbegrenzer ausgestattet. Deshalb,
bitte nicht weiter Versuchen die Last anzuheben,
wenn der Überhitzungsschutz den Betrieb
begrenzt. Die Last überschreitet in diesem Fall
die Nennleistung des Seilhebezuges.
7. Lassen Sie keine hängenden Lasten
unbeaufsichtigt ohne entsprechende
Sicherheitsvorkehrungen getroffen zu haben.
8. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine
Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
9. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass das
Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3)
gewickelt ist und der Abstand zwischen den
Windungen kleiner als das Stahlseil ist (Bild. 3)
10. Stellen Sie sicher, dass die Ladung
ordnungsgemäß am Haken (8) beziehungsweise
bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken (16)
gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur
Last und dem Stahlseil (6).
7.2 Betrieb (Bild 1)
nÜberprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9)
gedrückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter
im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
nDrücken Sie den Drucktaster ▲(10) zum
Anheben der Last.
nDrücken Sie den Drucktaster ▼(10) zum Senken
der Last.
nHebel des automatischen Stoppmechanismus
(5): Wenn die maximale Hebehöhe erreicht ist,
drückt das Abschaltgewicht (7) den Hebel (5)
nach oben. Dadurch wird ein Endschalter betätigt
und die Last kann nicht weiter angehoben
werden.
nHebel für maximale Seillänge (4): Wenn die Last
die niedrigste mögliche Position erreicht hat, wird
ein Endschalter betätigt, der ein weiteres
Absenken der Last nicht ermöglicht. Dieser
Endschalter würde auch einen Betrieb des
Seilhebezuges in falscher Richtung (Haken
bewegt sich entgegengesetzt zur am
Bedienschalter angezeigten Richtung)
verhindern.
nWenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird, hält
der Seilhebezug an.
nIm Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schalter
(9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten.
Die Bedienung des Seilhebezuges ist nicht
möglich, wenn der Not-Aus-Schalter betätigt
wurde.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 18

19
D
8. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
nHalten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
nWir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
nReinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Achtung! Stellen Sie stets sicher, dass die
Maschine nicht mit dem Stromnetz verbunden
ist, wenn Sie die Maschine pflegen.
nNachstehend: Ein Zyklus entspricht einer Auf-
und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische
Prüfung entspricht einer Prüfung nach 100
Zyklen.
nÜberprüfen Sie periodisch, dass die Endschalter
des Seilhebezugs ordnungsgemäß funktionieren.
Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das
Seil die maximale Hebehöhe erreicht, wird der
Hebel des automatischen Stoppmechanismus
(5) betätigt. Der Motor (14) muss nun stoppen.
(ohne Last prüfen)
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge (4) betätigt. Der Motor (14) muss nun
stoppen.
nPrüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und die
Steuerleitung (13).
nAlle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und
Umlenkrolle (15) geschmiert werden.
nAlle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4
kontrolliert werden, ob das gesamte Stahlseil (6)
in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt ist,
muss es durch ein den technischen Daten
entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
nAlle 1000 Zyklen prüfen, ob die Schrauben der
Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle (15) gut
angezogen sind.
nAlle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16) und
die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand sind.
nSchmieren Sie regelmäßig das Seil, Kette,
Getriebe, Lager und Haken.
nPrüfen Sie alle 1000 Zyklen Verschleißteile wie:
Seil, Kette, Haken, Bänder und Bremsbeläge.
nKontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und
Drucktaster (10) in einwandfreiem
Betriebszustand sind.
nAlle 1000 Zyklen das Bremssystem überprüfen.
Wenn der Motor (14) ungewöhnliche Geräusche
macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist
es möglich, dass das Bremssystem überholt
werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten
wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
nLassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das
Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 19

20
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Anleitung_RB_EH_250_SPK7__ 23.07.14 08:29 Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Robust Winch manuals
Popular Winch manuals by other brands

MayPole
MayPole MP1420 Insructions

Andersen
Andersen Compact Motor 58-62ST product manual

KFI
KFI Tiger Tail instruction manual

Harken
Harken Powered Performa Winch 50.2 STP EL Installation and maintenance manual

Kolpin Outdoors
Kolpin Outdoors 25-2360 Assembly & owners manual

Fransgard
Fransgard W-10014-EH Handbook