Rock empire Omega User manual

1019
Buckles
Rock Empire s.r.o., Nadražni 712,
407 22 Benešov nad Ploučnici, Czech republic
tel.: +420 412 704 161, fax: +420 412 516 494
e-mail: [email protected], www.rockempire.cz
Notified Body 1019,
VVUÚ a.s. Pikartská 1337/7,
Ostrava Radvanice,
71607, Czech Republic
i
EN 354
EN 362
3 ROKY ZÁRUKA
YEARS
GUARANTEE
3
GARANTIE 3 ANS
GARANTIE 3 JAHRE
GARANTIA 3 ANNI
Inspection card / Evidenční list – inspekční karta
Model: Year/Rok výroby: Datum prodeje/Purchase date:
Date of first use/Datum prvního použití: User/Uživatel:
Inspections (every 12 moths) / Kontroly (každých 12 měsíců)
Name / Jméno Note / Poznámka
Date / Datum
VVUÚ Ostrava Radvanice, CZ
• Indication of conformity with European Directive according to Directive 89/686
• Označení shody s evropskou direktivou podle směrnice 89/686
1019 • Identification number of Notified Body carrying out supervision over product quality
according to the Directive 89/686; VVUÚ Ostrava Radvanice, CZ
• Číslo notifikované osoby provádějící dohled nad jakostí výrobku dle směrnice 89/686;
• Number of European standard
• Číslo evropské normy
• Caution about proper study of manual instruction
• Upozornění na důkladné prostudování návodu
EN 1497:07
• Maximum load
• Maximální zátěž
Max 150kg
EN 1498:06
000000-000
MM/YY • číslo výrobní dávky/rok výroby/individuální číslo
• Batch number/Year of manufacture/individual number
Alpha
EN 1497:07
EN 1498B:06
Rescue triangle with shoulder straps
Rettungsdreieck mit Trägern
Triangle d’évacuation avec bretelles
AB
C
A B C
A
B
C
Accessory loop only.
Max 50kg
30cm - 110cm
Max 150kg
Omega
EN 1498A:06
Max 150kg EN 354
EN 362

ENGLISH
ČESKY
V případech, kde existuje nebezpečí pádu a kde pro technické důvody nebo pro práci s velmi krátkou dobou trvání
nemůže být jinak zajištěný bezpečný přístup, je nutné zvážit použití osobních ochranných prostředků. Takové
použití nesmí být nikdy improvizované a jeho volba má být specificky zajištěna v příslušných základních
bezpečnostních opatřeních v místě práce.
Návod k použití
Nepoužívejte tento výrobek bez pečlivého přečtení návodu k použití.
Tento návod ukazuje různé možnosti použití. Některé známé možnosti nesprávného použití jsou zobrazeny a
přeškrtnuty. Možnosti nesprávného použití zde nejsou vyčerpány a existuje jich nepřeberné množství. Postroj je
možno používat jen podle nepřeškrtnutých zobrazení. Každé jiné použití je zakázáno a může vést k nehodě či
smrti. V případě problému s použití nebo neporozuměním, kontaktujte prosím VÝROBCE.
Použití
POZOR: Před použitím je odborný výcvik nezbytný.
Výrobek obsahuje celkem 3 trojice připojovacích barevně odlišných ok, označených A, B, C Pro zajištění správné
funkce je nezbytné propojit vždy všechny tři oka. Výrobek je nutno použít pouze v kombinaci s lanyardem nebo
smyčkou dle EN 354 a kovovou spojkou odpovídající EN 362 (ocelová nebo duralová karabina, případně oválnou
sponou tzv. Mailon), dále v kombinaci s ostatními jisticími pomůckami, které tvoří s postrojem jednoduchý
slučitelný systém. Tento výrobek může používat pouze osoba zodpovědná a odborně vycvičená, nebo osoba pod
trvalým dohledem takové osoby. Zkontrolujte, zda je výrobek kompatibilní s ostatním vaším vybavením.
Používejte pouze výrobky splňující požadavky příslušných norem a předpisů. Je nezbytné, aby uživatel, který
používá tento produkt, byl informován o možnostech poskytnutí záchrany v případě, že dojde k nehodě.
Upozornění
Výrobek je určen pouze pro záchranné účely. Výrobek nesmí být použit jako zařízení držící tělo
v systémech zachycení pádu! Záchranář by měl zajistit, aby zachraňovaný nebyl ohrožen posunutím popruhů
záchranné smyčky nebo dotykem s připojovacími prvky, např. spojka naráží na hlavu zachraňovaného v průběhu
nechtěné události, jako je např. krátký pád.
Při záchranné akci může dojít k nebezpečí traumatu zavěšení. Při použití záchranných smyček typu A a C je třeba
dbát na to, aby doba, po kterou je zachraňovaný zavěšen ve smyčce, byla co nejkratší.
Kontrola
Před použitím je nutné vyzkoušet správnou funkci spon pro zajištění maximálního pohodlí a bezpečnosti.
Doporučujeme provést zavěšovací zkoušku na bezpečném místě.
Během používání kontrolujte, zda jsou spony správně navlečeny a lano správně navázáno. Před a po každém
použití je nutno kontrolovat stav popruhů a švů, také v hůře přístupných částech výrobku. Výrobek, který vykazuje
sebemenší známky poškození je nutno ihned vyřadit z používání. Veškeré zásahy do konstrukce výrobku nebo
opravy mimo naše výrobní prostory jsou zakázány.
Je nutno kontrolovat
Textilní materiál: Řezy, prodření, škody způsobené vlivem stárnutí, vlivem vysoké teploty, vlivem chemikálií apod.
Švy: Přetržené, přeřezané nebo vypárané nitě.
Spony: Správná funkce spon.
V případě pochybnosti zašlete výrobek ke kontrole. Nezapomeňte, že váš život a vaše bezpečnost má mnohem
větší cenu, než nové vybavení.
Materiály
Produkt je vyroben ze syntetických vláken PA a PES. Ocelové spony a kotvící prvky jsou opatřeny povrchovou
úpravou dle EN 362.
Čištění
Znečištěný výrobek je možno omýt čistou vodou nebo lehkými pracími prostředky (max. 30°C) a dobře usušit v
temné, dobře větrané místnosti. Postroj musí být sušen přirozeně, bez použití ohně nebo jiných zdrojů tepla.
Dezinfekce
Jestliže je dezinfekce nutná, musí být použit přípravek vhodný na polyamid a polyester. Přípravek rozpuštěný v
čisté vodě (max. 20°C teplé) nechte působit na výrobek jednu hodinu. Pak vyperte v čisté vodě a sušte v málo
vytopené, temné a dobře větrané místnosti. Výrobek musí být sušen přirozeně, bez použití ohně nebo jiných
zdrojů tepla.
Chemikálie
Chraňte výrobek před stykem s žíravinami a rozpouštědly (kyseliny). Tyto chemikálie jsou pro syntetická vlákna
velmi nebezpečné.
Přeprava a skladování
Výrobek skladujte na suchém, temném a dobře větraném místě. Chraňte před dlouhodobým působením UV
záření. Neskladujte ani nesušte v blízkosti přímých zdrojů tepla. Neskladujte postroj příliš zkroucený a zatížený.
Výrobce dodává postroj v textilním sáčku, který je zároveň vhodným obalem pro skladování a přepravu.
Teplota
Výrobek doporučujeme používat v rozmezí teplot -40°C až +80 °C. V rozmezí těchto teplot si zachovává výrobek
potřebnou pevnost.
Životnost a prohlídky
Textilní výrobky mají životnost 10 + 5 let (5 let skladování podle návodu, 10 let od prvního použití). Pokud
oprávněná osoba zjistí, že textilní výrobek není způsobilý pro další bezpečné použití, je v jeho kompetenci
doporučit výrobek k vyřazení z dalšího používání, i když doba životnosti ještě neuplynula.
Textilní výrobky musí být minimálně 1 krát za 12 měsíců kontrolovány výrobcem nebo osobou oprávněnou ke
kontrole OOP kategorie III. jednoduché konstrukce (dále jen osoba oprávněná), jako např. IRATA a SPRAT Level 3
atd. Tyto kontroly by měly být prováděny i v případě mimořádných událostí (pád, agresivní chemické prostředí,
mechanické poškození, nebo pochybnost uživatele).
Záruka
VÝROBCE poskytuje 3 roky záruku na vady materiálů a výrobní vady. Záruka se nevztahuje na vady způsobené
běžným opotřebením, nedbalostí, neodborným zacházením, nesprávným použitím, zakázanými úpravami a
špatným skladováním.
Nehody, škody, nedbalost a použití, pro něž není postroj určený, nejsou kryty touto zárukou.
VÝROBCE neodpovídá za přímé, nepřímé ani nahodilé škody, které souvisí s používáním našich výrobků nebo
jsou jeho důsledkem.
In cases where there is a danger of fall and where, for technical reasons or a very short duration of task, a safe
access cannot be secured otherwise, it is necessary to consider using personal protective equipment. Such usage
must never be improvised and its selection is specifically supposed to be subject to the relevant core safety
measures at the job site.
Instructions for Use
Do not use this product without first carefully reading the Instructions for Use.
These Instructions for Use show various options of application. Some of the established ways of improper use are
shown in crossed-out pictures. The ways of improper use are not limited to those shown as their number is
inexhaustible. The product can only be used in ways shown on pictures which are not crossed out. Any other use is
forbidden and may lead to an accident or death. In case of any usage issue or confusion, please contact the
MANUFACTURER.
Use
Attention: Professional training is required prior to use.
This product contains a total of 3 triangles connected by colored webbings ending in loops, which are marked as A,
B, and C. In order to ensure correct operation, it is necessary to always connect the three loops. The product must
only be used in combination with a lanyard or sling in accordance with EN 354 and a metal connector conforming to
EN 362 (a steel or aluminum alloy carabiner or an oval clamp known as a maillon), and in combination with other
protective equipment that, together with the product, form a simple, compatible system.
This product may only be used by responsible and professionally trained personnel or a person under permanent
supervision of such personnel. Check whether the product is compatible with other pieces of your equipment. Use
products complying with relevant standards and regulations only. It is necessary that the user of this harness be
informed of ways to provide rescue in case of an accident.
Warning!
The product is intended only for emergency purposes only. The product should not be used as a holding device for
the body as part of a fall arrest system! Rescue personnel should ensure that person to be rescued is not
threatened by sliding rescue straps or slings or contact with connecting parts, for example the connector should
not hit the head of the rescued person during unexpected events like a short fall.
During the rescue operation, trauma from suspension can occur. During the use of the type A and C rescue slings,
it is important to minimize the amount of time the rescued person is suspended in the slings.
Inspection
Prior to use, the harness must be checked for correct size and buckle functionality to ensure maximum comfort and
safety.
We recommend performing a suspension test at a safe location.
During use, check that the buckles are properly threaded, and the ropes tied securely. Before and after each use, it
is important to inspect the condition of the straps and seams, including in the less accessible parts of the product. A
product showing the slightest signs of damage must be immediately removed from use. Any changes or repairs to
the product construction outside our manufacturing premises are prohibited.
Important Items to Inspect
Textile material: Cuts, abrasions, damage caused by aging or due to high temperatures and effects of chemicals
etc.
Seams: Tears, cuts or unsewn/unraveling threads.
Buckles: Correct functionality.
In the case of doubt or questions, send the product for inspection. Remember that your life and your safety are
worth far more than new equipment.
Materials
The product is made of synthetic nylon (PA) and PES fibers. The steel buckles and anchoring parts are surface
treated according to EN 362.
Cleaning
A dirty product can be washed in clean water or with mild detergents (max. 30°C) and left to dry properly in a dark
and well-ventilated room. The product must be dried naturally without the use of fire or other heat sources.
Disinfection
Should disinfection be necessary, the cleaning agent used must be suitable for use with polyamide and polyester.
Dilute the cleaning agent in clean water (max temperature of 20°C) and let the product sit for one hour. Following
that, wash it in clean water and leave to dry in a low-heated, dark and well-ventilated room. The product must be
dried naturally without the use of fire or other heat sources.
Chemicals
Protect the product from being in contact with corrosives and solvents (acids). These chemicals are very
dangerous for the synthetic fibers.
Transporting and storage
Store the product in a dry, dark and well-ventilated place. Protect it from the effects of long-term UV radiation. Do
not store or leave it to dry close to heat sources. Do not store a twisted product or with heavier items on top of it. The
product is supplied by the manufacturer in a textile bag that serves as a suitable storage and traveling bag.
Temperature
We recommend that the product be used in temperatures ranging from -40°C to +80°C. At these temperatures, the
product retains required strength.
Product Life and Inspections
The life of textile products is 10 + 5 years (5 years of storage in compliance with manufacturer´s instructions, 10
years from the date of first use). Should an authorized person establish that the textile product is not safe to use, it
is their responsibility to recommend discontinuation of its further use although its life time has not yet elapsed.
Textile products must be inspected at least once every 12 months by the manufacturer or a person authorized to
inspect personal protective equipment of category level III with simple construction including those persons with
IRATA and SPRAT LEVEL 3 etc. These inspections should also be performed after emergencies (unexpected
falls, exposure to aggressive chemicals, mechanical damage or doubt of the user).
Warranty
MANUFACTURER provides a 3-year warranty covering material and production defects. The warranty does not
cover defects caused by regular wear and tear, negligence, unqualified handling, improper use, prohibited
changes and bad storage conditions.
Accidents, damages, negligence and use of the product are not intended for and are not covered by the warranty.
The MANUFACTURER is not liable for direct, indirect or coincidental damages relating to the product usage or
being consequences thereof.
Popular Accessories manuals by other brands

Leviton
Leviton DECORA ODS0D-TDW installation instructions

Datalogic
Datalogic SG4-RB2-050-OO-W instruction manual

XINDAO
XINDAO XD P324.514 instruction manual

System Sensor
System Sensor SPECTR Alert ADVANCE CHSR Installation and maintenance instructions

BEGA
BEGA 71 190 Instructions for use

Albert Lee
Albert Lee UBV24C01BG Use, care and installation guide