RODCRAFT RC7199 Original instructions

Safety Information
Printed Matter No. 8956002235
Date: 2023-03 Issue No. 02
FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
Valid from Serial No. A00001 to Z99999
Model:
RC7199
WARNING
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, main-
taining, changing accessories on, or working near this tool MUST
read and understand these instructions before performing any such
task.
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER

EN FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
2© Rodcraft - 8956002235
Schema 1
Table 1
Description RC7199
Spindle Thread (inch) 3/8
Disc (inch) 3
Power (w) 440
Free Speed (rpm) 16000
Weight (kg) 1.3
Inner Hose Diameter (mm) 10
Length (mm) 248
Width (mm) 90
Height (mm) 92
Air Inlet (inch) [BSP] 1/4
Air Consumption [actual] (l/s) 9.37
Air Consumption [free speed] (l/s) 11.1
Air Consumption [average] (l/s) 3.33
Max. Air Pressure (bar) 6.3
Schema 2
Schema 3
1) Cut-Off Tool 2) Pressure Regulator 3) Lubricator 4) Shut-Off Valve 5) Air Filter

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL EN
© Rodcraft - 8956002235 3
Schema 4
Schema 5

4© Rodcraft - 8956002235
Table of Contents
EN Safety Information...................................................................................................... 5
FR Informations concernant la sécurité ........................................................................... 9
DE Sicherheitshinweise.................................................................................................. 13
ES Información sobre seguridad.................................................................................... 17
PT Informação de Segurança......................................................................................... 22
IT Informazioni sulla sicurezza..................................................................................... 26
NL Veiligheidsinformatie............................................................................................... 30
DA Sikkerhedsoplysninger ............................................................................................. 34
NO Sikkerhetsinformasjon.............................................................................................. 38
FI Turvallisuustiedot..................................................................................................... 41
EL Πληροφορίες για την ασφάλεια ............................................................................... 45
SV Säkerhetsinformation ............................................................................................... 50
RU Информация по технике безопасности ................................................................ 54
PL Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..................................................................... 59
SK Bezpečnostné informácie ......................................................................................... 63
CS Bezpečnostní informace ........................................................................................... 67
HU Biztonsággal kapcsolatos tudnivalók ....................................................................... 71
SL Varnostne informacije.............................................................................................. 75
RO Informaţii privind siguranţa ..................................................................................... 79
TR Güvenlik bilgileri ..................................................................................................... 83
BG Информация за безопасност.................................................................................. 87
HR Sigurnosne informacije ............................................................................................ 92
LT Saugos informacija................................................................................................... 95
LV Drošības informācija ................................................................................................ 99
ZH 安全信息................................................................................................................ 103
JA 安全情報................................................................................................................ 106
KO 안전 정보............................................................................................................... 110

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 5
Declarations
EU Declaration of Conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, declare under our sole
responsibility that the product (with name, type,
and serial number, see the front page) is in con-
formity with the following Directive (s):
2006/42/EC (17/05/2006)
Harmonized standards applied:
EN ISO 11148-7 :2012
Authorities can request relevant technical infor-
mation from:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2023/01/09 Signature
Pascal ROUSSY
UK Declaration of Conformity
We, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, declare under our sole
responsibility that the product (with name, type
and serial number, see front page) is in conform-
ity with the following UK Regulation(s):
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Designated Standards applied:
EN ISO 11148-7:2012
Saint-Herblain, 2023/01/09 Signature
Pascal ROUSSY
Authorities can request relevant technical information from:
UK Authorized Representative:
Air Compressors & Tools Ltd
Unit 5 Westway 21
Chesford Grange, Woolston,
Warrington, WA1 4SZ
UK
Contact: M.Taylor
Noise and Vibration Declaration Statement
• Sound pressure level 90 dB(A) , uncertainty 3 dB(A), in
accordance with EN ISO 15744.
• Sound power level 101 dB(A) , uncertainty 3 dB(A), in
accordance with EN ISO 15744.
• Vibration total value 4.33 m/s2, uncertainty 1.1 m/s2, in
accordance with ISO-28927-4.
These declared values were obtained by laboratory-type test-
ing in accordance with the stated standards and are suitable
for comparison with the declared values of other tools tested
in accordance with the same standards. The vibration emis-
sion level may be used for a preliminary assessment of expo-
sure. These declared values are not adequate for use in risk
assessments and values measured in individual workplaces
maybe higher. The actual exposure values and risk of harm
experienced by an individual user are unique and depend
upon the way the user works, the workpiece, and the worksta-
tion design, as well upon the exposure time and the physical
condition of the user.
We, Desoutter GmbH, cannot be held liable for the conse-
quences of using the declared values, instead of values re-
flecting the actual exposure, in an individual risk assessment
happening in a workplace situation a workplace situation over
which we have no control.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is
not adequately managed. An EU guide to managing hand-arm
vibration can be found by accessing http://www.pneurop.eu/
index.php and selecting 'Tools' and then 'Legislation'.
We recommend a programme of health surveillance to detect
early symptoms which may relate to noise or vibration expo-
sure, so that the management procedures can be modified to
help prevent future impairment.
If this equipment is intended for fixtured applications:
The noise emission is given as a guide to the machine-
builder. Noise and vibration emission data for the com-
plete machine should be given in the instruction manual
for the machine.
Information regarding Article 33 in REACH
The European Regulation (EU) No. 1907/2006 on Registra-
tion, Evaluation, Authorization, and restriction of Chemicals
(REACH) defines among other things requirements related to
communication in the supply chain. The information require-
ment applies also to products containing so-called Substances
of Very High Concern (the “Candidate List”). On 27 June
2018 lead metal (CAS nr 7439-92-1) was added to the Candi-
date List.
In accordance with the above, this is to inform you that cer-
tain mechanical components in the product may contain lead
metal. This is in compliance with the current substance re-
striction legislation and based on legit exemptions in the
RoHS Directive (2011/65/EU). Lead metal will not leak or
mutate from the product during normal use and the concentra-
tion of lead metal in the complete product is well below the
applicable threshold limit. Please consider local requirements
on the disposal of lead at product end of life.
Regional Requirements
WARNING
This product can expose you to chemicals including lead,
which is known to the State of California to cause cancer
and birth defects or other reproductive harm. For more
information go to
https://www.p65warnings.ca.gov/
Safety
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
6© Rodcraft - 8956002235
WARNING Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire, and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
WARNING All locally legislated safety rules regard-
ing installation, operation and maintenance shall be
respected at all times.
Statement of Use
• For professional use only.
• This product and its accessories must not be modified in
any way.
• Do not use this product if it has been damaged.
• If the product data or hazard warning signs on the product
cease to be legible or become detached, replace without
delay.
• The product must only be installed, operated and serviced
by qualified personnel in an industrial environment.
Intended Use
This product is designed for removing material using abra-
sives. No other use permitted.
Product Specific Instructions
Operation
Air Supply Requirements
1. Supply clean, dry air with maximum pressure 90 psi
(6.3 bar) to the tool. Higher pressure drastically reduces
tool life.
2. Connect the tool to air line using pipe, hose, and fitting
sizes shown in the schema 3.
Installation / Operation
1. Loosen the safety screw, install the cutting disc between
two flanges, tighten the safety screw ,make sure the cut-
ting disc fixed properly to the tool.
2. Connect the tool as shown in schema 3.
3. To start the tool, pull the safety lever (2) and push the
throttle lever (1). Increase the machine speed by in-
creasing pressure on the throttle lever (1). Refer schema
2.
4. Release the throttle lever (1) to stop the tool. Refer
schema 1.
Turning Head Position
Refer Schema 4
1. Stop the tool.
2. Push forward the lock sleeve (2).
3. Change the position of the tool head up or down (3), or
back to normal position. Refer Schema 1.
4. Release the lock sleeve (4). The lock sleeve comes back
to its original position. Refer Schema 1
WARNING
►Do not start the tool, if the tool head is not locked.
►Avoid fingers injury by keeping your fingers off the
mechanisms when operating the flex head.
►Make sure to hold onto the mechanism edge each
time the flex head is adjusted. Fingers caught by the
mechanism may occur without paying attention.
Changing the Direction of Rotation
Refer Schema 5
1. Stop the tool.
2. Turn the knob (1) to 'F' or 'R' for forward and reverse
rotation respectively.
3. Start the tool again.
After the work is finished
WARNING The stopping time may be longer than 5
seconds.
►Make sure that the tool is switched off and has come
to a complete stop before it is laid down.
►The stopping time is dependent on the abrasive used.
Put down the tool carefully to ensure that the tool will not
start by itself/on its own.
Service and Maintenance
Lubrication
Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two
(2) drops per minute.
Maintenance instructions
•Follow environmental regulations of the local country
for safe handling and disposal of all components.
• Maintenance and repair work must be carried out by qual-
ified personnel by using only original spare parts. Contact
the manufacturer or your nearest authorised dealer for ad-
vice on technical service or if you require spare parts.
• Always ensure that the machine is disconnected from en-
ergy source to avoid accidental operation.
• Disassemble and inspect the tool every three 3 months if
the tool is used every day. Replace damaged or worn
parts.
• To keep downtime to a minimum, the following service
kit is recommended: Tune-up kit
Disposal
• The legislation of the respective country must be fol-
lowed for the disposal of this equipment.
• All damaged, badly worn or improperly functioning de-
vices MUST BE TAKEN OUT OF OPERATION.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 7
General safety instructions
Additional safety information regarding portable air
tools:
• CAGI 2528 - B186.1, SAFETY CODE FOR POR-
TABLE AIR TOOLS, available from Global Engi-
neering Documents at https://global.ihs.com/ or call
+1 800 447-2273. In case of difficulty in obtaining
ANSI standards, contact ANSI via https://
www.ansi.org/
Air supply and connection hazards
• Air under pressure can cause severe injury.
• Always shut off air supply, drain the hose of air pressure
and disconnect the tool from air supply when not in use,
before changing accessories or when making repairs.
• Never direct air at yourself or anyone else.
• Whipping hoses can cause severe injury. Always check
for damaged or loose hoses and fittings.
• Do not use quick disconnect couplings at tool. See in-
structions for correct set up.
• Whenever universal twist couplings are used, lock pins
must be installed.
• Do not exceed maximum air pressure of 6.3 bar / 90 psig,
or as stated on tool nameplate.
Wheel guard usage
• Always use the recommended wheel guard to reduce the
risk of injury from broken grinding wheel parts.
• If a guard has withstood a wheel breakage do not con-
tinue to use it. It may be damaged.
• Position the guard between the grinding wheel and the
operator.
• Use barriers to protect others from wheel fragments and
grinding sparks.
Entanglement hazards
• Stay away from rotating drive spindle and abrasive. Rota-
tion may continue for several seconds after the throttle
has been released. Do not lay the tool down until rotation
has stopped.
• Choking, scalping and / or lacerations can occur if loose
clothing, gloves, jewellery, neck wear and hair are not
kept away from tool and accessories.
Projectile hazards
• Failure of the accessory, abrasive or workpiece can gen-
erate high-velocity projectiles. Grinding sparks and even
small projectiles can injure eyes and cause blindness.
• Always wear impact-resistant eye and face protection
during operation, repair or maintenance of the tool or
while changing accessories on the tool.
• Ensure that everyone in the area are wearing impact-re-
sistant eye and face protection.
• A grinding wheel that bursts can cause very serious in-
jury or death.
• Measure the air grinder speed daily with a tachometer to
make sure that it is not greater than the RPM marked on
the grinding wheel.
• Never use a grinding wheel marked with a lower speed
than that of the air grinder.
• With the help of the tools provided ensure that the abra-
sive is securely clamped to the grinder. Flanges must be
free from burrs and cracks and have flat clamping sur-
faces. Spindles and spindle threads must not be damaged
or worn.
• Ensure that the workpiece is securely fixed.
Accessory hazards
• Always turn off air supply, relieve the hose of air pres-
sure and disconnect the tool from air supply when chang-
ing accessories.
• Use only recommended sizes and types of abrasives.
• Do not use chipped or cracked wheels, or wheels which
may have been dropped.
• Mounting the grinding wheel correctly is necessary to
prevent injury from broken wheels.
• Avoid mismatch between UNC and metric threads.
• Grinding wheels should be a free fit on the spindle to pre-
vent stress at the hole. Do not use reducing bushes to fit
large hole grinding wheels.
• Use only the flanges that come with the grinder for
mounting the grinding wheel. Flat washers or other
adapters may over stress the wheel. Always use heavy pa-
per blotter discs between the flanges and the grinding
wheel.
• If several flanges are supplied to fit different sizes and
types of abrasive, always fit the correct flange(s) for the
abrasive that is being used.
• When mounting cups, cones or plugs with threaded holes,
the spindle end must not touch the bottom of the hole as it
will stress the abrasive.
• Tighten the wheel on the spindle to prevent spin off when
the air grinder is turned off.
• Test the grinding wheel before grinding by running the
tool at full throttle. Be sure to use a barrier (such as under
a heavy work table) to stop any possible broken wheel
parts. Stop immediately if vibration is excessive.
Operating hazards
• Operators and maintenance personnel must be must be
able to physically handle the bulk, weight and power of
the tool.
• Hold the tool correctly: be ready to counteract normal or
sudden movements – keep both the hands free.
• You may be cut or burned if you come in contact with the
accessory, grinding sparks or the work surface. Avoid
such contact and wear protective equipment such as
gloves, apron and helmet.
• Avoid wheel jamming when cutting-off. Support the
workpiece on both sides of the cut line to prevent the
wheel from getting trapped. If jamming occurs, release
the throttle and free the wheel free. Check that the wheel
is undamaged and properly secured before continuing.
• Never use cutting-off wheels for side grinding.
• Grinding sparks can set clothing and cause severe burns.
Ensure that the sparks do not land on clothing. Wear fire-
retardant clothing and have a bucket of water nearby.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
8© Rodcraft - 8956002235
• There is a risk of electrostatic discharge if the tool is used
on plastic and other non-conductive materials.
• It causes sparks to be ejected in opposite direction when
change the direction of rotation.
• It causes an opposite reaction force to the operator when
change the direction of rotation.
Repetitive motion hazards
• When using a power tool to perform work-related activi-
ties, the operator might experience discomfort in the
hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.
• Adopt a comfortable posture whilst maintaining secure
footing and avoiding awkward or off-balance postures.
Changing posture during extended tasks can help to avoid
discomfort and fatigue.
• Do not ignore symptoms such as persistent or recurring
discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness,
burning sensation, or stiffness. Stop using the tool, tell
your employer and consult a physician.
Noise and Vibration hazards
• High sound levels can cause permanent hearing loss and
other problems such as tinnitus. Use hearing protection as
recommended by your employer or occupational health
and safety regulations.
• Exposure to vibration can cause disabling damage to the
nerves and blood supply of the hands and arms. Wear
warm clothing and keep your hands warm and dry. If
numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs,
stop using the tool, tell your employer and consult a
physician.
• Hold the tool in a light but safe grip because the risk from
vibration is generally greater when the grip force is
higher. Wherever possible support the weight of the tool
with a balancer.
• To prevent unnecessary increase in noise and vibration
levels:
• Operate and maintain the tool, and select, maintain
and replace the accessories and consumables, in ac-
cordance with this instruction manual;
• Use damping materials to prevent workpiece from
“ringing.”
Workplace hazards
• Slipping/Tripping/Falling is a major cause of serious in-
jury or death. Be aware of excess hose left on the walking
or work surfaces.
• Avoid inhaling dust or fumes or handling debris from the
work process which can cause ill health (for example,
cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis). Use dust
extraction and wear respiratory protective equipment
when working with materials which produce airborne
particles.
• Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling and other construction activities contains chemi-
cals known to the State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• Lead from lead based paints
• Crystalline silica bricks and cement and other ma-
sonry products
• Arsenic and chromium from chemically-treated rub-
ber
Your risk from these exposures varies, depending on how
often you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as dust
masks that are specially designed to filter out microscopic
particles.
• Proceed with care in unfamiliar surroundings. Hidden
hazards such as electricity or other utility lines may exist.
• Potentially explosive atmospheres can be caused by dust
and fumes resulting from sanding or grinding. Always
use dust extraction or suppression systems which are suit-
able for the material being processed.
• This tool is not intended for use in potentially explosive
atmospheres and is not insulated from coming into con-
tact with electric power.
Useful Information
Country of origin
Taiwan
Website
Information concerning our Products, Accessories, Spare
Parts and Published Matters can be found on the Rodcraft
website.
Please visit: www.rodcraft.com.
Safety Data Sheet
The Safety Data Sheets describe the chemical products sold
by Rodcraft.
Please consult the Rodcraft website for more information
qr.cp.com/sds.
Copyright
© Copyright 2023, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the
contents or part thereof is prohibited. This applies in particu-
lar to trademarks, model denominations, part numbers, and
drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunc-
tion caused by the use of unauthorised parts is not covered by
Warranty or Product Liability.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 9
Déclarations
Déclaration de conformité UE
Nous, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str.
3-5, 63477 Maintal, Germany, déclarons sous
notre seule et entière responsabilité que le pro-
duit (dont le nom, le type et le numéro de série
figurent en première page) est en conformité
avec la ou les directives suivantes:
2006/42/EC (17/05/2006)
Normes harmonisées appliquées:
EN ISO 11148-7 :2012
Les autorités peuvent obtenir les informations
techniques pertinentes en s’adressant à:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2023/01/09 Signature
Pascal ROUSSY
Déclaration relative au bruit et aux
vibrations
• Niveau de pression acoustique 90 dB(A), incertitude 3
dB(A), en conformité avec EN ISO 15744.
• Niveau de puissance acoustique 101 dB(A), incertitude 3
dB(A), en conformité avec EN ISO 15744.
• Valeur de la vibration totale 4.33m/s2, incertitude 1.1m/
s2, conformément à ISO-28927-4.
Les valeurs déclarées ont été obtenues par le biais d'essais de
type effectués en laboratoire, conformément aux normes men-
tionnées, et peuvent être comparées avec les valeurs déclarées
des autres outils testés dans le cadre de ces mêmes normes. Le
niveau d'émission de vibrations peut être utilisé pour une
évaluation préliminaire de l'exposition. Ces valeurs déclarées
ne peuvent pas être utilisées pour l'évaluation des risques et
les valeurs mesurées sur des lieux de travail individuels peu-
vent être supérieures. Les valeurs réelles d’exposition et le
risque de préjudice subi par un utilisateur individuel sont
uniques et dépendent de la façon dont cet utilisateur travaille,
de la pièce sur laquelle il travaille et de la conception du poste
de travail, ainsi que du temps d'exposition et de l'état de santé
physique de l'utilisateur.
Notre société, Desoutter GmbH, ne peut en aucun cas être
tenue responsable des conséquences de l'utilisation des
valeurs déclarées à la place des valeurs reflétant l'exposition
réelle dans l'évaluation des risques individuels dans un lieu de
travail sur lequel nous n'avons aucun contrôle.
Cet outil peut provoquer un syndrome des vibrations mains-
bras s'il n'est pas utilisé correctement. Un guide européen de
gestion des vibrations main-bras est disponible sur le site
http://www.pneurop.eu/index.php en sélectionnant «Tools»
puis «Legislation».
Nous recommandons la mise en place d'un programme de sur-
veillance médicale afin de détecter les premiers symptômes
qui pourraient être dus à une exposition aux vibrations ; les
procédures de gestion pourraient alors être modifiées pour
éviter une future déficience.
Si ce matériel est destiné aux applications embarquées:
Le niveau sonore est donné à titre indicatif à l'intention
du constructeur de machines. Les données de niveau
sonore et de vibrations pour la machine complète devront
figurer dans le manuel d'utilisation de cette dernière.
Informations concernant l'article 33 de
REACH
Le règlement européen (UE) n° 1907/2006 sur l'enreg-
istrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chim-
iques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances
(REACH) définit entre autres les exigences relatives à la
communication dans la chaîne d'approvisionnement. L'obliga-
tion d'information s'applique également aux produits con-
tenant des substances dites extrêmement préoccupantes (la «
Liste des substances candidates »). Le 27 juin 2018, le plomb
(n° CAS 7439921) a été ajouté à la Liste des substances can-
didates.
Conformément à ce qui précède, ceci est pour vous informer
que certains composants mécaniques du produit peuvent con-
tenir du plomb. Ceci est conforme à la législation en vigueur
en matière de restriction des substances et se fonde sur les ex-
emptions légales prévues par la directive RoHS (2011/65/
UE). Le plomb ne fuira pas ou ne mutera pas du produit lors
d'une utilisation normale et la concentration de plomb dans le
produit complet est bien en dessous du seuil limite applicable.
Veuillez tenir compte des exigences locales concernant l'élim-
ination du plomb en fin de vie du produit.
Spécificités régionales
AVERTISSEMENT
Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques
comme le plomb qui est reconnu par l'État de Californie
comme cancérigène et causant des malformations con-
génitales ou autres anomalies de la reproduction. Pour de
plus amples informations
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sécurité
NE PAS JETER - REMETTRE À L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT Lire l'ensemble des mises en
garde et consignes de sécurité ainsi que les illustra-
tions et les caractéristiques techniques fournies avec
cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions répertoriées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou un grave accident corporel.
Conserver l'ensemble des mises en garde et consignes
pour pouvoir les consulter ultérieurement.
AVERTISSEMENT Toutes les réglementations lo-
cales de sécurité en matière d'installation, d'utilisa-
tion et de réparation doivent toujours être respectées.
Utilisation prévue
• Pour utilisation professionnelle uniquement.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
10 © Rodcraft - 8956002235
• Ce produit et ses accessoires ne doivent être modifiés en
aucune manière.
• Ne pas utiliser ce produit s'il a subi des dégâts.
• Si les vignettes apposées sur le produit pour indiquer les
données du produit ou des mises en garde ne sont plus
lisibles ou se décollent, les remplacer sans attendre.
• Le produit ne doit être installé que par un personnel qual-
ifié, dans un environnement industriel.
Utilisation prévue
Ce produit est conçu pour effectuer un enlèvement de matière
au moyen d'abrasifs. Aucune autre utilisation n’est autorisée.
Instructions spécifiques au produit
Fonctionnement
Exigences en termes d’alimentation en air
1. Alimentez l'outil en air propre et sec à une pression
maximale de 6,3 bars (90 psi). Une pression plus élevée
réduit considérablement la durée de vie des outils.
2. Raccordez l'outil à la conduite d'air en utilisant des
tuyaux, des flexibles et des raccords dont les dimensions
sont affichées sur le schéma n°3.
Installation / Fonctionnement
1. Desserrez la vis de sécurité, installez le disque à dé-
couper entre deux brides, serrez la vis de sécurité,
veillez à ce que le disque à découper soit correctement
fixé à l'outil.
2. Raccordez l’outil comme indiqué dans le schéma n°3.
3. Pour démarrer l'outil, tirez le levier de sécurité (2) et
poussez le levier d'accélération (1). Augmentez la
vitesse de la machine en augmentant la pression sur le
levier de commande (1). Consultez le schéma n°2.
4. Relâcher le levier d'accélération (1) pour arrêter
l'outil.Consultez le schéma n° 1.
Tourner la position de la tête
Consultez le schéma n°4
1. Arrêtez l'outil.
2. Poussez le manchon de blocage vers l'avant (2).
3. Modifiez la position de la tête de l'outil vers le haut ou
vers le bas (3) ou de retour à la position normale. Con-
sultez le schéma n°1.
4. Relâchez le manchon de blocage (4). Le manchon de
blocage revient à sa position initiale. Consultez le
schéma n°1
AVERTISSEMENT
►Ne mettez pas l'outil en marche si la tête de l'outil
n'est pas verrouillée.
►Évitez les lésions aux doigts en gardant vos doigts à
l'écart des mécanismes lorsque vous utilisez la tête
flexible.
►Veillez à maintenir le bord du mécanisme à chaque
réglage de la tête flexible. Les doigts peuvent être
happés par le mécanisme sans que l'on y prête atten-
tion.
Changer le sens de rotation
Consultez le schéma n°5
1. Arrêtez l'outil.
2. Tournez le bouton (1) sur 'F' ou 'R' pour la rotation
avant et arrière.
3. Redémarrez l'outil.
Lorsque le travail est terminé
AVERTISSEMENT Le temps avant l’arrêt peut
durer plus de 5 secondes.
►S'assurer que l'outil est éteint et s'est entièrement ar-
rêté avant de le poser.
►Le temps d'arrêt complet dépende de l'abrasif utilisé.
Posez l'outil avec précaution pour vous assurer que l'outil ne
démarre pas tout seul.
Entretien et maintenance
Lubrification
Utilisez un lubrificateur pneumatique avec de l'huile SAE
#10, à un dosage de deux (2) gouttes par minute.
Consignes de maintenance
•Suivez les réglementations environnementales du pays
local pour une manipulation et une élimination sûres
de tous les composants.
• Les travaux de maintenance et de réparation doivent être
effectués par un personnel qualifié à l'aide de pièces de
rechange d'origine uniquement. Prendre contact avec le
fabricant ou le revendeur agréé le plus proche pour
obtenir des conseils techniques ou pour tout besoin de
pièces de rechange.
• Veillez à toujours débrancher la machine de la source
d'énergie pour éviter toute mise en fonctionnement acci-
dentelle.
• Démontez et contrôlez l'outil tous les trois (3) mois si
vous l'utilisez quotidiennement. Remplacez les pièces
usées ou endommagées.
• Afin de limiter au strict minimum les périodes d'immobil-
isation, le kit d'entretien suivant est conseillé: Kit de
réglage
Élimination
• La législation du pays concerné doit être respectée pour la
mise au rebut de cet appareil.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 11
• Tous les appareils endommagés, sévèrement usés ou ne
fonctionnant pas correctement DOIVENT ÊTRE MIS
HORS SERVICE.
Consignes générales de sécurité
Informations de sécurité supplémentaires concernant
les outils pneumatiques portables :
• CAGI 2528 - B186.1, CODE DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS PNEUMATIQUES PORTABLES,
disponible auprès de Global Engineering Documents
sur https://global.ihs.com/ ou par téléphone au +1
800 447-2273. Si vous avez des problèmes à obtenir
les normes ANSI, veuillez contacter ANSI à https:/
www.ansi.org.
Dangers liés à l'alimentation en air et aux branchements
• L'air sous pression peut provoquer de graves blessures.
• Toujours arrêter l'alimentation en air, évacuer l'air sous
pression contenu dans les flexibles et débrancher l'outil
du circuit d'alimentation en air lorsqu'il n'est pas utilisé,
avant de changer d'accessoire ou avant d'effectuer des ré-
parations.
• Ne jamais diriger le jet d'air vers soi ou vers quelqu'un
d'autre.
• Le fouettement des tuyaux souples peut provoquer de
graves blessures. Toujours vérifier que les tuyaux souples
et les raccords ne sont ni endommagés ni desserrés.
• N'utilisez pas de raccord à débranchement rapide sur
l'outil. Effectuer l'installation conformément aux instruc-
tions.
• Chaque fois que des raccords universels sont utilisés, il
faut installer des goupilles de verrouillage.
• Ne pas dépasser la pression d'air maximale de 6,3 bars /
90 psi relatifs ou la pression indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l'outil.
Utilisation du carter de protection
• Toujours utiliser le carter de protection recommandé afin
de réduire le risque de blessures dues à des morceaux de
meules cassées.
• Si un carter a subi un bris de meule, ne plus l'utiliser. Il a
peut-être été endommagé.
• Positionner le carter de protection entre la meule et l'util-
isateur.
• Utiliser des barrières pour protéger les autres des frag-
ments de meule et des étincelles.
Risques de happement
• Rester à distance de la broche d'entraînement en rotation
et de l'abrasif. La rotation peut continuer quelques secon-
des après que l'on a relâché la commande. Ne pas poser
l'outil avant l'arrêt de la rotation.
• Il existe un risque d'étranglement, d'arrachement du cuir
chevelu ou de lacérations si les vêtements amples, gants,
bijoux, articles portés autour du cou et cheveux ne sont
pas tenus à distance de l'outil et des accessoires.
Risques de projections
• Une rupture de l'accessoire, de l’abrasif ou de la pièce à
usiner peut éjecter des projectiles à grande vitesse. Les ét-
incelles de meulage et même de petits projectiles peuvent
abîmer les yeux et provoquer une cécité.
• Toujours porter une protection des yeux et du visage ré-
sistante aux chocs pendant le fonctionnement, les répara-
tions ou l'entretien de l'outil ou pour changer des acces-
soires.
• Veillez à ce que toutes les autres personnes à proximité
de la zone de travail portent un équipement de protection
des yeux et du visage résistant au choc
• Une meule qui se casse peut causer des blessures très
graves voire mortelles.
• Mesurez la vitesse de la meuleuse pneumatique avec un
tachymètre pour s'assurer qu'elle n'est pas supérieure à la
vitesse (tr/min) indiquée sur la meule.
• N'utilisez jamais une meule marquée d'une vitesse in-
férieure à celle de la meuleuse pneumatique.
• À l'aide des outils fournis, assurez-vous que l'abrasif est
bien serré sur la meuleuse. Les brides ne doivent présen-
ter ni bavures ni fissures et doivent avoir des surfaces de
serrage planes. Les broches et leurs filetages ne doivent
pas être endommagés ni usés.
• S'assurer que la pièce à usiner est solidement fixée.
Risques liés à la manipulation des accessoires
• Toujours couper l'alimentation en air, dépressuriser le
flexible et débrancher l'outil de l'alimentation en air lors
du changement d'accessoire.
• Utiliser uniquement des abrasifs de la taille et du type
recommandés.
• Ne pas utiliser de meules ébréchées ou fêlées, ni des
meules qui seraient tombées.
• Le montage correct de la meule est nécessaire pour éviter
les lésions dues à la casse de la meule.
• Éviter de mélanger les pas UNC et métriques.
• Les meules doivent s'adapter parfaitement sur la broche,
ceci afin d'éviter toute contrainte au niveau du trou. Ne
pas utiliser de douille de réduction pour adapter des
meules à grand trou.
• Utiliser uniquement les flasques livrés avec la meuleuse
pour monter la meule. Les rondelles plates ou autres
adaptateurs peuvent créer des contraintes excessives sur
la meule. Toujours utiliser des disques de papier buvard
épais entre les flasques et la meule.
• Si plusieurs flasques sont fournis pour monter différents
types et différentes tailles d'abrasifs, toujours utiliser le
flasque adapté à l'abrasif utilisé.
• Lors du montage de meules boisseaux, coniques ou cylin-
driques avec des trous filetés, l'extrémité de la broche ne
doit pas toucher le fond du trou: ceci ferait subir des con-
traintes à l'abrasif.
• Serrer la meule sur la broche afin d'éviter qu'elle ne se dé-
tache lorsque la meuleuse pneumatique est arrêtée.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
12 © Rodcraft - 8956002235
• Testez la meule avant de meuler en faisant fonctionner
l'outil à plein régime. Il est essentiel d'utiliser une barrière
(par exemple sous une lourde table de travail) pour arrêter
toute pièce de meule cassée. Arrêtez immédiatement en
cas de vibrations excessives.
Risques pendant l’utilisation
• Les utilisateurs et le personnel d’entretien doivent être
physiquement capable de manier l’outil qui peut être en-
combrant, lourd et puissant.
• Prise en main correcte de l'outil: se tenir prêt à contrecar-
rer des mouvements normaux ou brusques - garder les
deux mains libres.
• Vous risquez de vous couper ou de vous brûler en cas de
contact avec l'accessoire, les étincelles de meulage ou la
surface de travail. Évitez tout contact et portez un
équipement de protection tel que des gants, un tablier et
un casque.
• Évitez de coincer le disque pendant le tronçonnage.
Soutenez la pièce à usiner des deux côtés de la ligne de
tronçonnage afin d'éviter le blocage du disque. En cas de
blocage, relâchez la commande et dégagez le disque.
Vérifiez que le disque est intact et correctement fixé
avant de continuer.
• Ne jamais utiliser des disques à tronçonner pour meuler
latéralement.
• Les étincelles de meulage peuvent enflammer les vête-
ments et provoquer de graves brûlures. Veillez à ce que
les étincelles n'atteignent pas les vêtements. Portez des
vêtements ignifugés et gardez un seau d'eau à proximité.
• Il existe un risque de décharge électrostatique lorsque
l'outil est placé sur du plastique ou un autre matériau non
conducteur.
• Cela provoque l'éjection d'étincelles dans la direction op-
posée lors d'un changement de sens de rotation.
• Cela provoque une force de réaction opposée à l'opérateur
lorsqu'il change le sens de rotation.
Dangers liés aux mouvements répétitifs
• Lorsqu'il utilise un outil motorisé pour effectuer un tra-
vail, l'opérateur peut ressentir un inconfort au niveau des
mains, des bras, des épaules, du cou ou d'autres parties du
corps.
• Adopter une posture confortable tout en gardant de bons
appuis et en évitant les mauvaises positions ou les posi-
tions déséquilibrées. Changer de posture pendant la réali-
sation de tâches prolongées peut contribuer à éviter l'in-
confort et la fatigue.
• Ne pas ignorer les symptômes tels qu'un inconfort persis-
tant ou récurrent, des douleurs, élancements, maux divers,
fourmillements, engourdissements, une sensation de
brûlure ou une raideur. Cesser d'utiliser l'outil, avertir
l'employeur et consulter un médecin.
Dangers liés au bruit et aux vibrations
• Les niveaux sonores élevés peuvent provoquer une perte
d’acuité auditive permanente ou d’autres problèmes tels
que des acouphènes. Utiliser les protections auditives
recommandées par l’employeur ou par la réglementation
en matière d’hygiène et de sécurité au travail.
• L'exposition aux vibrations peut occasionner des lésions
nerveuses handicapantes et empêcher le passage du sang
aux mains et aux bras. Porter des vêtements chauds et
garder les mains au chaud et au sec. Si des sensations
d'engourdissement, de fourmillement, des douleurs ou
une décoloration de la peau apparaissent, cesser immédi-
atement d'utiliser l'outil, avertir l'employeur et consulter
un médecin.
• Tenir l'outil d'une main légère mais sûre: le risque des vi-
brations est en effet généralement plus grand lorsque l'on
exerce une force de préhension plus importante. Dans la
mesure du possible, supportez le poids de l'outil avec un
équilibreur.
• Pour empêcher toute augmentation inutile du niveau
sonore et des vibrations:
• Utilisez et entretenez l'outil, sélectionnez, entretenez
et remplacez les accessoires et les consommables,
conformément à la présente notice d'utilisation;
• Utilisez des matériaux d'amortissement pour em-
pêcher la pièce à usiner de «décrire des cercles».
Dangers liés au lieu de travail
• Les glissades, trébuchements ou chutes sont une cause
majeure d’accidents corporels graves voire mortels.
Faites attention à l'excès de flexible laissé sur les surfaces
de marche ou de travail.
• Éviter d’inhaler les poussières ou vapeurs ou de manip-
uler les débris provenant des travaux qui peuvent provo-
quer des maladies (par exemple cancer, problèmes respi-
ratoires, asthme ou dermatite). Utiliser des équipements
d’extraction des poussières et porter des équipements de
protection respiratoire pour travailler avec des matériaux
qui produisent des particules en suspension.
• Certaines poussières créées par ponçage mécanisé, sci-
age, meulage, perçage et autres travaux de construction
contiennent des substances chimiques qui sont reconnues
comme pouvant provoquer des cancers, des anomalies
congénitales et autres problèmes de reproduction. Parmi
ces substances chimiques, on trouve:
• le plomb provenant des peintures au plomb;
• la silice cristalline présente dans les briques, le ci-
ment et autres matériaux de maçonnerie;
• l'arsenic et le chrome provenant des caoutchoucs
traités chimiquement.
Le risque lié à l'exposition à ces substances varie en fonc-
tion de la fréquence à laquelle on effectue ce type de
travaux. Pour réduire l'exposition à ces substances chim-
iques : travailler dans des endroits correctement ventilés
et avec des équipements de sécurité homologués tels que
des masques antipoussières spécialement conçus pour fil-
trer les particules microscopiques.
• Procéder avec précautions dans un environnement non
familier. Des risques dissimulés peuvent exister, comme
des lignes électriques ou autres canalisations.
• Les fumées et la poussière dégagées par le meulage ou le
polissage peuvent créer une atmosphère potentiellement
explosible. Toujours utiliser un système d'aspiration ou
de suppression de la poussière compatible avec le
matériau travaillé.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 13
• Cet outil n'est pas destiné à une utilisation dans des atmo-
sphères potentiellement explosibles et n'est pas isolé con-
tre le contact avec le courant électrique.
Informations utiles
Pays d'origine
Taiwan
Site web
Des informations à propos de nos Produits, Accessoires,
Pièces de rechange et Documentation sont disponibles sur le
site Web de Rodcraft.
Veuillez consulter : www.rodcraft.com.
Fiche de données de sécurité
Les Fiches de données de sécurité décrivent les produits
chimiques vendus par Rodcraft.
Veuillez consulter le site Web Rodcraft pour plus d'informa-
tions qr.cp.com/sds.
Copyright
© Copyright 2023, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Tous droits réservés. Toute utilisation non autorisée ou copie
de tout ou partie du présent document est interdite. Ceci s'ap-
plique plus particulièrement aux marques de commerce,
dénominations de modèles, références et schémas. Utiliser ex-
clusivement les pièces autorisées. Tout dommage ou dysfonc-
tionnement causé par l'utilisation d'une pièce non autorisée ne
sera pas couvert par la garantie du fabricant ou la responsabil-
ité du fait des produits.
Erklärungen
EU-Konformitätserklärung
Wir, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany, erklären hiermit in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
(mit Bezeichnung, Typ und Seriennummer laut
dem Deckblatt) die Anforderungen der folgen-
den Richtlinie(n) erfüllt:
2006/42/EC (17/05/2006)
Angewandte harmonisierte Normen:
EN ISO 11148-7 :2012
Behörden können relevante technische Informa-
tionen anfordern von:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2023/01/09 Unterschrift
Pascal ROUSSY
Statement zur Geräusch & Vibrations-
Deklaration
• Schalldruckpegel 90 dB(A) , Unsicherheit 3 dB(A)
gemäß EN ISO 15744.
• Schallleistungspegel 101 dB(A) , Unsicherheit 3 dB(A)
gemäß EN ISO 15744.
• Vibrationsgesamtwert 4.33 m/s2, Unsicherheit 1.1 m/s2
gemäß ISO-28927-4.
Die deklarierten Werte wurden durch Labortests gemäß den
genannten Normen ermittelt und eignen sich zum Vergleich
mit den deklarierten Werten anderer Werkzeuge, die densel-
ben Normen entsprechend geprüft wurden. Der Vibrationse-
missionspegel kann für eine vorläufige Expositionsab-
schätzung verwendet werden. Diese angegebenen Werte gel-
ten nicht für den Einsatz bei Risikoeinschätzungen und Werte
an individuellen Arbeitsstationen können höher liegen. Die
tatsächlichen Expositionswerte und Schädigungsrisiken für
einzelne Benutzer sind von Fall zu Fall unterschiedlich und
hängen von der jeweiligen Arbeitsweise des Benutzers, vom
Werkstück und von der Beschaffenheit des Arbeitsplatzes
sowie von der Expositionsdauer und der körperlichen Verfas-
sung des Benutzers ab.
Wir, Desoutter GmbH, können nicht für Folgen, die sich aus
der Verwendung der von uns angegebenen Werte statt der
realen Belastungswerte für die in einer Arbeitsplatzsituation
durchgeführte Risikoeinschätzung ergeben, haftbar gemacht
werden, da wir auf diese keinen Einfluss haben.
Dieses Werkzeug kann bei nicht fachgerechter Anwendung
ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom verursachen. Einen EU-
Leitfaden, der sich mit Hand-Arm-Vibration befasst, finden
Sie unter http://www.pneurop.eu/index.php und durch
Auswahl von „Werkzeuge“ und anschließend „Gesetzge-
bung“.
Wir empfehlen ein Programm zur Gesundheitsüberwachung,
durch welches frühe Symptome erkannt werden können,
welche sich auf die Vibrationsexposition zurückführen lassen,
sodass die Abläufe der Maßnahmen daraufhin entsprechend
geändert werden können, um zukünftige Beeinträchtigungen
zu vermeiden.
Wenn dieses Gerät für Einbauanwendungen vorgesehen
ist:
Angaben zur Geräuschemission dienen als Richtwert für
den Gerätebauer. Für das komplette Gerät geltende
Geräusch- und Vibrationsemissionsdaten sollten in der
zum Gerät gehörenden Bedienungsanleitung aufgeführt
werden.
Informationen zu Artikel 33 in REACH
Die Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parla-
ments und des Rates zur Registrierung, Bewertung, Zulassung
und Beschränkung chemischer Stoffe (REACH) definiert
unter anderem Anforderungen an die Kommunikation inner-
halb der Lieferkette. Die Informationspflicht gilt auch für
Produkte, die sogenannte besonders besorgniserregende
Stoffe enthalten (die „Kandidatenliste“). Am 27. Juni 2018
wurde Blei (CAS Nr. 7439921) in die Kandidatenliste
aufgenommen.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
14 © Rodcraft - 8956002235
Gemäß den oben genannten Verordnungen und Hinweise in-
formieren wir Sie hiermit darüber, dass bestimmte mechanis-
che Komponenten des Produkts Blei enthalten können. Dies
steht im Einklang mit den geltenden Rechtsvorschriften für
Stoffbeschränkungen und basiert auf legitimen Ausnahmen
im Rahmen der RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Bei nor-
malem Gebrauch treten aus dem Produkt kein Blei oder Blei-
derivate aus und die Bleikonzentration liegt weit unterhalb
des geltenden Grenzwerts. Beachten Sie am Ende der Produk-
tlebensdauer die vor Ort geltenden Bestimmungen zur
Entsorgung von Blei.
Regionale Anforderungen
WARNUNG
Dieses Produkt kann Sie Chemikalien, einschließlich
Blei, aussetzen, was nach Kenntnis des Bundesstaats
Kalifornien zu Krebserkrankungen und Geburtsfehlern
oder sonstigen Schäden am Fortpflanzungssystem führen
kann. Weitere Informationen finden Sie unter
https://www.p65warnings.ca.gov/
Sicherheit
NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER WEITER-
LEITEN
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrow-
erkzeug bereitgestellten Sicherheitshinweise, An-
weisungen, Abbildungen und Spezifikationen.
Eine Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Strom-
schlägen, Bränden und/oder ernsthaften Verletzungen
führen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zur künftigen Verwendung auf.
WARNUNG Alle örtlichen Vorschriften, die Installa-
tion, Bedienung und Wartung betreffen, müssen im-
mer beachtet werden.
Nutzungserklärung
• Nur zum Gebrauch durch ausgebildete Fachkräfte.
• Dieses Produkt und sein Zubehör dürfen in keinem Fall
modifiziert werden.
• Benutzen Sie dieses Produkt nicht, wenn es beschädigt
ist.
• Wenn die Produktdatenschilder oder Gefahrenwarn-
schilder unleserlich werden oder sich ablösen, sind diese
sofort zu ersetzen.
• Das Produkt darf nur von geschulten Fachkräften und nur
in Industrieumgebungen installiert, bedient und gewartet
werden.
Vorgesehener Verwendungszweck
Dieses Produkt ist zur Materialentfernung unter Verwendung
von Schleifkörpern vorgesehen. Sonstige Verwendungen sind
unzulässig.
Produktspezifische Anweisungen
Bedienung
Anforderungen an die Druckluftversorgung
1. Versorgen Sie das Werkzeug mit sauberer, trockener
Luft mit einem maximalen Druck von 90 psi (6,3 bar).
Durch einen höheren Druck wird die Lebensdauer des
Werkzeugs deutlich gesenkt.
2. Schließen Sie das Werkzeug mithilfe von Rohren,
Schläuchen und Anschlüssen mit der im Schema 3
gezeigten Größe an eine Luftleitung an.
Installation / Betrieb
1. Lösen Sie die Sicherheitsschraube, bringen Sie die
Trennscheibe zwischen den beiden Flanschen an, ziehen
Sie die Sicherheitsschraube wieder an und überprüfen
Sie, ob die Trennscheibe korrekt am Werkzeug befestigt
wurde.
2. Schließen Sie das Werkzeug wie im Schema 3 gezeigt
an.
3. Ziehen Sie zum Starten des Werkzeugs den Sicher-
heitsstarter (2) zurück und drücken Sie den Starterhebel
(1) nach vorne. Erhöhen Sie die Maschinendrehzahl, in-
dem Sie den Druck am Starterhebel (1) erhöhen. Siehe
Schema 2.
4. Lassen Sie den Gasbedienungshebel (1) los, um das
Gerät anzuhalten.Siehe Schema 1.
Ändern der Kopfposition
Siehe Schema 4
1. Stoppen Sie das Werkzeug.
2. Drücken Sie die Verriegelungshülse (2) nach vorne.
3. Verändern Sie die Position des Werkzeugkopfs nach
oben oder unten (3) oder zurück zur Normalposition.
Siehe Schema 1.
4. Lassen Sie die Verriegelungshülse (4) los. Die Ver-
riegelungshülse kehrt in ihre Ausgangsposition zurück.
Siehe Schema 1
WARNUNG
►Starten Sie das Werkzeug nicht, wenn der
Werkzeugkopf nicht verriegelt ist.
►Vermeiden Sie Verletzungen der Finger, indem Sie
diese bei der Verwendung des Flex-Kopfes von den
Mechanismen fernhalten.
►Achten Sie darauf, immer die Kante des Mechanis-
mus festzuhalten, wenn der Flex-Kopf justiert wird.
Die Finger können versehentlich in den Mechanis-
mus gelangen.
Ändern der Drehrichtung
Siehe Schema 5
1. Stoppen Sie das Werkzeug.
2. Drehen Sie den Knopf (1) auf „F“ vor Vorwärts- und
auf „R“ für Rückwärtslauf.
3. Starten Sie das Werkzeug erneut.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 15
Nach abgeschlossener Arbeit
WARNUNG Die Zeit bis zum Stillstand beträgt
eventuell länger als 5Sekunden.
►Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist
und zum Stillstand gekommen ist, bevor es abgelegt
wird.
►Die Nachlaufzeit ist abhängig vom verwendeten
Strahlmittel.
Legen Sie das Werkzeug vorsichtig ab, um sicherzustellen,
dass es nicht selbstständig startet.
Instandhaltung und Wartung
Schmierung
Benutzen Sie eine Druckleitungsschmierung mit ÖL vom Typ
SAE #10. Stellen Sie die Menge auf zwei (2) Tropfen pro
Minute ein.
Wartungsanweisungen
•Halten Sie die Umweltschutzbestimmungen für die
sichere Handhabung und Entsorgung aller Kompo-
nenten des jeweiligen Landes ein.
• Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen auss-
chließlich von qualifiziertem Personal und unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen durchgeführt werden.
Wenden Sie sich an den Hersteller oder den nächsten
Händler, wenn Sie Rat zum technischen Service oder Er-
satzteile benötigen.
• Stets darauf achten, dass die Maschine von der En-
ergiequelle getrennt ist, um ein ungewolltes Inbetriebset-
zen zu vermeiden.
• Zerlegen und überprüfen Sie das Werkzeug alle drei
Monate, wenn das Werkzeug jeden Tag benutzt wird.
Schadhafte oder verschlissene Teile sind zu ersetzen.
• Um die Ausfallzeiten so gering wie möglich zu halten,
wird das folgende Instandhaltungskit empfohlen: Tune-
up Kit
Entsorgung
• Bei der Entsorgung dieses Geräts müssen die gesetzlichen
Regelungen des jeweiligen Landes eingehalten werden.
• Schadhafte, stark abgenutzte oder fehlerhaft funktion-
ierende Geräte MÜSSEN AUSSER BETRIEB
GENOMMEN WERDEN.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Zusätzliche Sicherheitshinweise für tragbare Druck-
luftwerkzeuge:
• CAGI 2528 - B186.1, SICHERHEITSCODE FÜR
TRAGBARE DRUCKLUFTWERKZEUGE; zu
beziehen von Global Engineering Documents unter
https://global.ihs.com/ oder telefonisch unter +1 800
447-2273. ANSI-Normen können auch direkt bei
ANSI unter https://www.ansi.org/ angefordert wer-
den.
Gefahren im Zusammenhang mit Luftversorgung und -
anschlüssen
• Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.
• Schließen Sie stets die Luftzufuhr, lassen Sie die Druck-
luft aus dem Schlauch entweichen und trennen Sie das
Werkzeug von der Luftzufuhr, wenn es nicht in Gebrauch
ist und bevor Sie Zubehör austauschen oder Reparaturen
ausführen.
• Richten Sie die Druckluft nie auf sich oder andere.
• Lose, unter Druck stehende Schläuche können schwere
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie das Werkzeug
stets auf beschädigte oder lose Schläuche und An-
schlussstücke.
• Verwenden Sie bei diesem Werkzeug keine schnell
lösenden Kupplungen. Beachten Sie die Anweisungen für
die ordnungsgemäße Einrichtung.
• Bei Verwendung von Universal-Drehkupplungen müssen
Sperrrasten montiert werden.
• Beachten Sie die Höchstgrenze für den Luftdruck von 6,3
bar (90 psig) bzw. die auf dem Typenschild des
Werkzeugs angegebene Höchstgrenze.
Verwendung der Schutzhaube
• Benutzen Sie immer den empfohlenen Schleifscheiben-
schutz, um die Gefahr einer Verletzung durch absprin-
gende Schleifscheibenteile zu reduzieren.
• Benutzen Sie einen Schleifscheibenschutz, der einen
Schleifscheibenbruch überstanden hat, nicht weiter. Er
könnte beschädigt sein.
• Bringen Sie die Schutzvorrichtung zwischen der Schleif-
scheibe und der Bedienungsperson an.
• Sehen Sie Barrieren vor, um andere Personen vor ab-
springenden Schleifscheibenfragmenten und Schleif-
funken zu schützen.
Gefahren durch Verfangen
• Halten Sie immer ausreichend Abstand von der um-
laufenden Antriebsspindel und der Schleifscheibe. Die
Drehbewegung wird nach dem Loslassen des Schalters
eventuell noch mehrere Sekunden fortgesetzt. Legen Sie
das Werkzeug erst dann ab, wenn die Drehbewegung zum
Stillstand gekommen ist.
• Halten Sie weite Kleidung, Handschuhe, Schmuck, Hals-
bekleidung und Haare vom Werkzeug und Zubehör fern.
Eine Verwicklung kann zur Strangulierung, Skalpierung
und/oder zu Schnittwunden führen.
Gefahren im Zusammenhang mit katapultierten Bauteilen
• Fehlfunktionen der Zubehörteile, des Schleifmittels oder
des Werkstücks können dazu führen, dass diese zu
Hochgeschwindigkeitsgeschossen werden. Schleiffunken
und selbst kleine Absplitterungen können Augenverlet-
zungen und Erblindung hervorrufen.
• Tragen Sie während dem Betrieb, der Reparatur oder
Wartung des Werkzeugs sowie beim Wechsel von Zube-
hör an diesem stets ein schlagfeste Schutzbrille und
Gesichtsschutz.
• Stellen Sie sicher, dass alle sonstigen Personen im Ar-
beitsbereich einen stoßfesten Augen- und Gesichtsschutz
tragen.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
16 © Rodcraft - 8956002235
• Eine berstende Schleifscheibe kann zu ernsthaften oder
sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Messen Sie daher täglich die Drehzahl des Druck-
luftschleifers mit einem Drehzahlmesser, um
sicherzustellen, dass die auf der Schleifscheibe
angegebene Drehzahl nicht überschritten wird.
• Benutzen Sie niemals eine Schleifscheibe, die mit einer
niedrigeren Drehzahl gekennzeichnet ist als der des
Druckluftschleifers.
• Stellen Sie mithilfe der bereitgestellten Werkzeuge
sicher, dass das Schleifmittel sicher am Schleifer befes-
tigt ist. Die Flansche müssen grat- und rissfrei sein und
ebene Spannflächen aufweisen. Spindeln und Spindel-
gewinde dürfen nicht beschädigt oder abgenutzt sein.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher fixiert ist.
Gefahren im Umgang mit dem Zubehör
• Schalten Sie immer die Druckluftzufuhr ab, lassen Sie
den Druck im Schlauch ab und trennen Sie das Werkzeug
von der Druckluftleitung, bevor Sie irgendwelches Zube-
hör austauschen.
• Verwenden Sie nur die empfohlenen Größen und Arten
von Schleifmitteln.
• Benutzen Sie keine angeschlagenen oder gesprungenen
Schleifscheiben und auch keine Schleifscheiben, die
fallen gelassen wurden.
• Die korrekte Montage der Schleifscheibe ist wesentlich,
um Verletzungen durch Scheibenbruch zu vermeiden.
• Vermeiden Sie unpassende Kombinationen von UNC-
Gewinden und metrischen Gewinden.
• Schleifscheiben sollten eine Feinpassung auf der Spindel
haben, um eine übermäßige Belastung an der Bohrung zu
vermeiden. Verwenden Sie auf keinen Fall Reduzier-
hülsen, um Schleifscheiben mit großen Bohrungen zu
montieren.
• Benutzen Sie zum Befestigen der Schleifscheibe nur die
mit der Schleifmaschine mitgelieferten Flansche. Flache
Unterlegscheiben oder andere Aufnahmen können zu
einer übermäßigen Belastung der Schleifscheibe führen.
Bringen Sie immer dicke Papierzwischenringe zwischen
den Flanschen und der Schleifscheibe an.
• Wenn mehrere Flansche für verschiedene Schleifkörper-
größen und -typen geliefert werden, bringen Sie stets den/
die für den verwendeten Schleifkörper korrekte(n) Flan-
sch(e) an.
• Bei der Montage von konischen Scheiben, Topf- oder
Aufsatzscheiben mit Gewindebohrungen darf das Spinde-
lende nicht die Unterseite der Öffnung berühren, da an-
sonsten der Schleifkörper einer Belastung ausgesetzt
wird.
• Ziehen Sie die Scheibenbefestigung gut an, damit sie sich
beim Abstellen des Werkzeugs nicht abdreht.
• Testen Sie die Schleifscheibe vor dem Schleifen, indem
Sie das Werkzeug mit voller Leistung laufen lassen.
Achten Sie hierbei darauf, dass Sie sich durch eine Bar-
riere schützen (zum Beispiel, indem Sie die Maschine
unter eine schwere Werkbank halten), um Verletzungen
durch eventuell abspringende Scheibenteile zu vermei-
den. Stellen Sie die Maschine sofort ab, wenn sie über-
mäßig vibriert.
Gefahren während des Betriebs
• Bedien- und Wartungspersonal muss der Größe, Gewicht
und Leistung des Werkzeugs körperlich gewachsen sein.
• Das Werkzeug ordnungsgemäß halten: Seien Sie stets da-
rauf vorbereitet, normale oder plötzliche Bewegungen
abzufangen – beide Hände freihalten.
• Vermeiden Sie das Berühren von Zubehörteilen, Schleif-
funken oder Arbeitsflächen, da hierbei Schnitt- oder Ver-
brennungsgefahr besteht. Vermeiden Sie jeglichen
solchen Kontakt und tragen Sie Schutzkleidung wie
Handschuhe, Schurz und Schutzhelm.
• Vermeiden Sie beim Abstechen ein Verklemmen der
Scheibe. Stützen Sie das Werkstück zu beiden Seiten der
Schnittlinie ab, um ein Festfressen der Scheibe zu verhin-
dern. Sollte dies dennoch geschehen, schalten Sie die
Maschine aus und befreien Sie die Scheibe vorsichtig.
Stellen Sie sicher, dass die Scheibe nicht beschädigt und
gut befestigt ist, bevor Sie die Arbeit mit der Schleifmas-
chine fortsetzen.
• Benutzen Sie niemals Trennscheiben zum Kanten-
schleifen.
• Schleiffunken können Kleidung entzünden und schwere
Verbrennungen verursachen. Stellen Sie sicher, dass
keine Funken auf die Kleidung gelangen. Kleidung aus
flammhemmendem Material tragen und einen Eimer
Wasser griffbereit halten.
• Bei Verwendung des Werkzeugs in Verbindung mit Kun-
ststoffen und anderen nicht leitenden Materialien besteht
die Gefahr elektrostatischer Entladung.
• Diese führt zur Funkenbildung in Gegenrichtung, wenn
die Drehrichtung geändert wird.
• Diese erzeugt für den Bediener eine Reaktionskraft in
Gegenrichtung, wenn die Drehrichtung geändert wird.
Gefahren im Zusammenhang mit sich wiederholenden Be-
wegungen
• Im Beruf kann die Verwendung eines Elektrowerkzeugs
nach längerer Zeit zu Unbehagen an Händen, Armen,
Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen führen.
• Nehmen Sie eine bequeme Stellung ein, achten Sie gle-
ichzeitig auf einen sicheren Stand und vermeiden Sie eine
schlechte oder schiefe Körperhaltung. Bei längeren Ar-
beiten können Unbehagen und Ermüdung sich dadurch
vermeiden lassen, dass immer wieder die Körperhaltung
gewechselt wird.
• Ignorieren Sie keine Symptome wie anhaltendes oder
wiederkehrendes Unbehagen, Schmerzen, Pochen,
Kribbeln, Gefühllosigkeit, ein brennendes Gefühl, Ge-
lenksteifigkeit oder sonstige Beschwerden. In dem Fall
die Verwendung des Werkzeugs einstellen, Ihren Arbeit-
geber benachrichtigen und einen Arzt aufsuchen.
Lärm- und Schwingungsgefährdung
• Hohe Geräuschpegel können zu dauerhaftem Gehörver-
lust und anderen Problemen wie Ohrensausen führen.
Verwenden Sie Gehörschutz, wie von Ihrem Arbeitgeber
oder von den Arbeitsschutzvorschriften empfohlen.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 17
• Vibrationsbelastungen können zu Nervenschäden führen
und die Durchblutung von Händen und Armen beein-
trächtigen. Warme Kleidung tragen und die Hände stets
warm und trocken halten. Sollten Sie Gefühllosigkeit,
Kribbeln, Schmerzen oder weiße Flecken an Ihrer Haut
bemerken, stellen Sie die Arbeit mit dem Werkzeug ein,
benachrichtigen Sie Ihren Arbeitgeber und wenden Sie
sich an einen Arzt.
• Halten Sie das Werkzeug leicht aber sicher, da die mit
Vibrationen verbundenen Risiken im Allgemeinen bei
höherer Greifkraft größer sind. Stützen Sie, wenn immer
möglich, das Werkzeug mit einem Schwingungsdämpfer
ab.
• So verhindern Sie unnötige Anstiege des Lärm- und Vi-
brationspegels:
• Nehmen Sie Betrieb und Wartung des Werkzeugs
sowie Auswahl, Wartung und Ersatz der Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien gemäß dieser Bedi-
enungsanleitung vor.
• Verwenden Sie Dämpfungsmaterialien, um ein
„Klingeln“ des Werkstücks zu vermeiden.
Gefahren am Arbeitsplatz
• Ausrutschen/Stolpern/Stürze gehören zu den häufigsten
Verletzungs- oder Todesursachen. Stellen Sie sicher, dass
weder auf dem Boden noch auf den Arbeitsflächen
Schläuche herumliegen, die nicht gebraucht werden.
• Vermeiden Sie das Einatmen von Staub, Rauch oder
Schmutz vom Arbeitsprozess, die Krankheiten verur-
sachen können (z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/
oder Dermatitis). Verwenden bei der Arbeit mit Materi-
alien, die Schwebstaub erzeugen, eine Staubabsauganlage
und Atemschutz.
• Bestimmte Stäube, die beim Schmirgeln, Sägen,
Schleifen, Bohren und bei anderen Herstellungs-und
Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die nach
dem Informationsstand des US-Bundesstaates Kalifornien
Krebs sowie embryonale Missbildungen oder sonstige
Störungen der Fortpflanzungsorgane hervorrufen. Unter
anderem sind folgende Chemikalien schädlich:
• Blei aus bleihaltigen Farben und Lacken
• Kristalliner Silikastein, Zement und sonstige
Baustoffe
• Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Gummi.
Das Ausmaß Ihrer Gefährdung hängt u. a. von der Häu-
figkeit ab, mit der Sie diesen Stoffen ausgesetzt sind. So
schützen Sie sich bestmöglich gegen solche Chemikalien:
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung des Arbeits-
bereichs und arbeiten Sie mit der angebrachten Sicher-
heitsausrüstung wie Staubschutzmasken mit speziellen
Mikropartikelfiltern.
• Arbeiten Sie in unbekannten Umgebungen besonders vor-
sichtig. Es können verborgene Gefahrenquellen wie etwa
elektrische oder sonstige Versorgungsleitungen vorliegen.
• Bei Schleif- und Schmirgelarbeiten können Staub und
Dämpfe entstehen, die explosionsgefährdete Bereiche
verursachen können. Verwenden Sie immer Systeme zur
Staubabsaugung oder -unterdrückung, die für das bear-
beitete Material geeignet sind.
• Dieses Werkzeug ist nicht zur Verwendung in potenziell
explosiven Umgebungen geeignet und ist nicht elektrisch
isoliert.
Nützliche Informationen
Herkunftsland
Taiwan
Website
Informationen zu unseren Produkten, Zubehör, Ersatzteilen
und Veröffentlichungen finden Sie auf der Internetseite von
Rodcraft.
Besuchen Sie: www.rodcraft.com.
Sicherheitsdatenblatt
Die Sicherheitsdatenblätter enthalten Beschreibungen der von
Rodcraft vertriebenen chemischen Produkte.
Weitere Informationen finden Sie auf der Webseite von Rod-
craft unter qr.cp.com/sds.
Copyright
© Copyright 2023, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str. 3-5,
63477 Maintal, Germany
Alle Rechte vorbehalten. Jeglicher nicht autorisierte Ge-
brauch sowie das Kopieren der Inhalte ganz oder in Teilen ist
verboten. Dies gilt insbesondere für Handelsmarken, Modell-
bezeichnungen, Artikelnummern und Zeichnungen. Verwen-
den Sie ausschließlich Originalbauteile. Schäden oder
Fehlfunktionen, die durch den Einsatz unzulässiger Bauteile
entstehen, sind nicht von der Garantie oder Produkthaftung
abgedeckt.
Declaraciones
Declaración de conformidad UE
Nosotros, Desoutter GmbH, Edmund-Seng-Str.
3-5, 63477 Maintal, Germany, declaramos bajo
nuestra única responsabilidad que el producto
(con nombre, tipo y número de serie indicados
en la primera página) es conforme a las sigu-
ientes Directivas:
2006/42/EC (17/05/2006)
Normativas armonizadas aplicadas:
EN ISO 11148-7 :2012
Las autoridades pueden solicitar información
técnica relevante a:
Pascal Roussy, R&D Manager, Ets Georges Re-
nault, 38 rue Bobby Sands, BP10273 44818
Saint Herblain, France
Saint-Herblain, 2023/01/09 Firma
Pascal ROUSSY

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
18 © Rodcraft - 8956002235
Declaración sobre ruido y vibraciones
• Nivel de presión acústica 90 dB(A), incertidumbre 3
dB(A), de conformidad con EN ISO 15744..
• Nivel de presión acústica 101 dB(A), incertidumbre 3
dB(A), de conformidad con EN ISO 15744.
• Valor total de vibración 4.33 m/s2, incertidumbre 1.1 m/
s2, de acuerdo con ISO-28927-4.
Los valores declarados se han obtenido en pruebas de labora-
torio realizadas con arreglo a las normas establecidas y son
aptos para compararlos con los valores declarados de otras
herramientas probadas de conformidad con las mismas nor-
mas. El nivel de emisión de vibración puede usarse para una
evaluación preliminar de la exposición. Estos valores declara-
dos no son adecuados para utilizar en evaluaciones de riesgos;
asimismo, los valores medidos en lugares de trabajo específi-
cos pueden ser más altos. Los valores de exposición reales y
el riesgo de daño experimentados por un usuario individual
son exclusivos y dependen de la forma de trabajo del usuario,
la pieza de trabajo y el diseño del puesto de trabajo, así como
del tiempo de exposición y del estado físico del usuario.
Nosotros, Desoutter GmbH, no tendremos responsabilidad
alguna por las consecuencias del uso de los valores declara-
dos en lugar de los valores reflejados en la exposición real, en
una evaluación de riesgos individuales que se produzcan en
una situación de trabajo sobre la que no tenemos control al-
guno.
Esta herramienta puede provocar el síndrome de vibración
mano-brazo si no se utiliza correctamente. Puede encontrar
una guía de la UE sobre cómo manejar la vibración brazo-
mano accediendo a http://www.pneurop.eu/index.php y selec-
cionando "Tools" (Herramientas) y "Legislation" (Legis-
lación).
Se recomienda mantener un programa de control sanitario de
detección precoz de los síntomas relacionados con la exposi-
ción a vibraciones, con objeto de modificar los procedimien-
tos de gestión y así evitar posibles discapacidades.
Este equipo está diseñado para aplicaciones de montaje
de sujeción:
La emisión de ruido se indica a modo de guía para el fab-
ricante de la máquina. Los datos de emisiones de ruido y
vibraciones de toda la máquina deberán incluirse en el
manual de instrucciones de esta.
Información relacionada con el Artículo 33
en REACH
El Reglamento europeo (UE) n.º 1907/2006 relativo al reg-
istro, evaluación, autorización y restricción de la sustancias y
preparados químicos (REACH) define, entre otras cosas, los
requisitos relacionados con la comunicación en la cadena de
suministro. El requisito de información también es aplicable a
los productos que contengan las llamadas Sustancias muy pre-
ocupantes (la «Lista de candidatos»). El 27 de junio de 2018
se añadió el plomo (CAS n.º 7439921) a la Lista de can-
didatos.
De acuerdo con lo mencionado anteriormente, el objetivo del
presente documento es informarle de que determinados com-
ponentes mecánicos en el producto pueden contener plomo.
El presente documento es de conformidad con la legislación
sobre restricción de sustancias actual y se basa en las exen-
ciones legítimas en la Directiva RoHS (2011/65/UE). No se
producirán fugas de plomo ni mutará a partir del producto du-
rante el uso normal y la concentración de plomo en el pro-
ducto completo se encuentra bastante por debajo del límite
umbral aceptable. Tenga en cuenta los requisitos locales sobre
el desecho del plomo al final de la vida útil del producto.
Requisitos regionales
ADVERTENCIA
Este producto le puede exponer al plomo, considerado
por el Estado de California como causante de cáncer y de
malformaciones congénitas u otros daños reproductivos.
Para más información visite
https://www.p65warnings.ca.gov/
Seguridad
CONSERVAR - ENTREGAR AL USUARIO
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias, instruc-
ciones, ilustraciones y especificaciones de seguridad
suministradas con esta herramienta motorizada.
Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación pueden producirse descargas eléctricas, in-
cendios o graves daños personales.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
ADVERTENCIA Respete siempre todas las normas
de seguridad relativas a la instalación, fun-
cionamiento y mantenimiento de acuerdo a la legis-
lación local.
Declaración de uso
• Solo para uso profesional.
• No se debe modificar ningún aspecto de este producto ni
de sus accesorios.
• No utilice este producto si está dañado.
• Si los datos del producto o las señales de advertencia de
peligro en el producto dejan de ser legibles o se despren-
den, sustitúyalas sin demora.
• Solo personal cualificado puede instalar, operar y realizar
servicios en el producto en un entorno industrial.
Uso previsto
Este producto ha sido diseñado para eliminar material sin
abrasivos. No se permite ningún otro uso.
Instrucciones específicas para el producto
Funcionamiento
Requisitos de suministro de aire
1. Suministre aire seco y limpio con una presión máxima
de 90 psi (6,3 bares) a la herramienta. Una mayor pre-
sión reduce drásticamente la vida útil de la herramienta.

FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL Safety Information
© Rodcraft - 8956002235 19
2. Conecte la herramienta. a la línea de aire utilizando los
tamaños de tubería, manguera y rácor mostrados en el
esquema 3.
Instalación/funcionamiento
1. Afloje el tornillo de seguridad, instale el disco de corte
entre las dos bridas, apriete el tornillo de seguridad,
asegúrese de que el disco de corte está fijado correcta-
mente a la herramienta.
2. Conecte la herramienta como se muestra en el esquema
3.
3. Para poner en marcha la herramienta, tire de la palanca
de seguridad (2) y empuje la palanca del acelerador (1).
Incremente la velocidad de la máquina incrementando la
presión en la palanca del acelerador (1). Consulte es-
quema 2.
4. Suelte la palanca del acelerador (1) para detener la her-
ramienta.Consulte esquema 1.
Posición de cabezal giratorio
Consulte esquema 4.
1. Detenga la herramienta.
2. Empuje hacia delante el manguito de bloqueo (2).
3. Cambie la posición del cabezal de herramienta arriba o
abajo (3), o de vuelta a la posición normal. Consulte Es-
quema 1.
4. Libere el manguito de bloqueo (4). El manguito de blo-
queo vuelve a su posición original. Consulte esquema 1.
ADVERTENCIA
►No ponga en marcha la herramienta si el cabezal de
herramienta no está bloqueado.
►Evite lesiones en los dedos manteniéndolos alejados
de los mecanismos cuando opere el cabezal flexible.
►Asegúrese de sujetar el borde del mecanismo cada
vez que se ajuste el cabezal flexible. Si no se presta
atención los dedos podrían quedar atrapados por el
mecanismo.
Cambiar el sentido de rotación
Consulte esquema 5.
1. Detenga la herramienta.
2. Gire el mando (1) a «F» o «R» para rotación hacia de-
lante o inversa respectivamente.
3. Vuelva a poner en marcha la herramienta.
Cuando ha finalizado el trabajo
ADVERTENCIA El tiempo de parada puede ser su-
perior a 5 segundos.
►Antes de dejar la herramienta, asegúrese de que está
apagada y totalmente detenida.
►El tiempo de parada depende del abrasivo que se
utilice.
Deje la herramienta con cuidado para evitar el riesgo de que
se ponga en funcionamiento por sí misma.
Servicio y mantenimiento
Lubricación
Utilice un lubricador de conductos de aire con aceite SAE #10
ajustados a dos (2) gotas por minuto.
Instrucciones de mantenimiento
•Siga las normativas medioambientales del país local
para manipular y eliminar de forma segura todos los
componentes.
• Las labores de mantenimiento y reparación deberán ser
realizadas por personal cualificado utilizando únicamente
recambios originales. Póngase en contacto con el fabri-
cante o con su concesionario autorizado más cercano para
obtener asesoramiento sobre servicio técnico o si necesita
recambios.
• Asegúrese de que la máquina esté desconectada de la
fuente de energía para evitar una puesta en marcha acci-
dental.
• Desmonte y revise la herramienta cada tres (3) meses si
esta se utiliza a diario. Sustituya las piezas dañadas o des-
gastadas.
• Para evitar periodos de inactividad por avería, se re-
comienda la utilización del siguiente kit de servicio: Kit
de puesta a punto
Eliminación
• Se debe cumplir la legislación del respectivo país para la
eliminación de este equipo.
• Todos los dispositivos dañados, muy gastados o que fun-
cionen incorrectamente DEBEN DEJAR DE USARSE.
Instrucciones generales de
seguridad
Información sobre seguridad adicional relacionada
con las herramientas neumáticas portátiles:
• CAGI 2528 - B186.1, SAFETY CODE FOR POR-
TABLE AIR TOOLS, disponible en Global Engi-
neering Documents en https://global.ihs.com/ o
llame al número +1 800 447-2273. En su defecto,
para obtener una copia de las normas ANSI, contac-
tar a ANSI en https://www.ansi.org/
Peligro en el suministro de aire y las conexiones
• El aire a presión puede causar lesiones graves.
• Siempre antes de realizar reparaciones o cambiar acceso-
rios, apague el suministro de aire, drene la manguera de
presión de aire y desconecte la herramienta del suministro
de aire cuando no esté en uso.
• Nunca apunte la salida de aire hacia usted o hacia
ninguna otra persona.
• Las mangueras de conexión pueden causar lesiones
graves. Siempre debe comprobar las mangueras y los
ajustes dañados o sueltos.
• No utilice en la herramientas acoplamientos de desconex-
ión rápida. Consulte las instrucciones para realizar una in-
stalación adecuada.

Safety Information FLEXIBLE HEAD CUT-OFF TOOL
20 © Rodcraft - 8956002235
• Siempre que se utilicen acoplamientos universales de es-
pirales, deberán instalarse pasadores de bloqueo.
• La presión de aire no puede exceder un máximo de 6,3
bar / 90 psi o según se especifique en la placa de identifi-
cación de la herramienta.
Uso del protector de muela
• Para reducir el riesgo de las lesiones que puedan causar
secciones rotas de la rueda de amolar, siempre se debe
utilizar el protector recomendado para la rueda.
• Deje de utilizar el protector si ha soportado una rotura de
muela. Es posible que esté dañado.
• Coloque el protector entre la rueda y el operario.
• Utilice barreras para proteger a los demás de cualquier
fragmento de la rueda y de las chispas que se desprenden
durante el trabajo de amolar.
Riesgos de atrapamiento
• No se acerque al eje giratorio ni al material abrasivo. Es
posible que sigan girando después de haberse soltado el
regulador. No ponga la herramienta sobre superficie al-
guna sin que antes se haya dejado de girar.
• Pueden producirse estrangulamientos, pérdidas de cabello
y/o laceraciones si no se mantienen la ropa, las joyas, los
colgantes y el pelo alejados de la herramienta y de los ac-
cesorios.
Riesgos de emisión de proyectiles
• Los fallos de los accesorios, el abrasivo o de la pieza
pueden generar proyectiles de alta velocidad. Las chispas
que se desprenden durante el trabajo de amolar, incluso
los proyectiles de tamaño reducido pueden producir
daños oculares y ceguera.
• Utilice siempre protección facial y ocular resistente a im-
pactos durante el funcionamiento, reparación o manten-
imiento de la herramienta o el cambio de accesorios de la
misma.
• Asegúrese de que el resto del personal en la zona lleve
protección facial y ocular resistente a impactos
• Al reventar una rueda pueden producirse lesiones muy
graves o fatales.
• Mida diariamente la velocidad de la amoladora neumática
con un tacómetro para asegurar que no sobrepase de las
RPM señaladas en la rueda de amolado.
• Nunca utilice una rueda diseñada para una velocidad
menor que la requerida por la amoladora neumática.
• Con la ayuda de las herramientas facilitadas, asegúrese de
que el abrasivo está firmemente fijado a la amoladora.
Las bridas no deben presentar grietas ni rebabas y sus su-
perficies de sujeción deben ser planas. Los ejes y las
roscas de los ejes no deben estar dañados ni desgastados.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujeta.
Peligros del accesorio
• Siempre desconecte el suministro de aire, vacíe la
manguera de presión y desconecte la herramienta del
suministro de aire a la hora de cambiar accesorios.
• Solo use los tamaños y tipos de abrasivos recomendados.
• No utilizar ruedas picadas ni agrietadas ni ruedas que
puedan haberse caído.
• Para evitar lesiones a causa de ruedas rotas, es impre-
scindible montar las ruedas correctamente.
• Procure no producir desajustes entre roscas UNC y métri-
cas.
• Las ruedas de amolar deben descansar holgadamente en
el eje para evitar tensión en el orificio. No utilice casquil-
los reductores para instalar muelas con orificios grandes.
• Para montar la rueda, se deben usar únicamente las bridas
que vienen con la amoladora. Arandelas planas u otros
adaptadores pueden producir un exceso de tensión en la
rueda. Siempre se deben usar discos de papel secante
grueso entre las bridas y la rueda.
• Si se suministran varias bridas de distintos tamaños y
para distintos tipos de abrasivos, coloque siempre las
bridas correctas para el abrasivo que esté utilizando.
• Cuando monte los cubos, los conos o las tomas con orifi-
cios roscados, el extremo del eje no debe tocar el fondo
del orificio ya que causará fatiga en el abrasivo.
• Apriete la rueda en el eje para evitar que se salga al apa-
garse la máquina afiladora de aire comprimido.
• Realice una prueba de la rueda de amolado antes de pon-
erla en servicio haciendo funcionar la herramienta a la ve-
locidad máxima. Debe usarse una barrera (por ejemplo
ponerla a funcionar debajo de una mesa pesada de tra-
bajo) para protección de posibles secciones quebradas de
la rueda. Detenga la máquina inmediatamente si hubiera
un exceso de vibración.
Riesgos derivados del uso
• Los operarios y el personal de mantenimiento deben estar
físicamente capacitados para manejar el volumen, peso y
potencia de la herramienta.
• Sostenga la herramienta correctamente: esté preparado
para contrarrestar los movimientos normales o repentinos,
mantenga libres ambas manos.
• Puede sufrir cortes y quemaduras si entra en contacto con
el accesorio, chispas o la superficie de trabajo. Evite di-
chos contactos y utilice equipos de protección, como
guantes, un mandil y un casco.
• Procurar que la rueda no se atasque al cortar el material.
Apoyar la pieza de trabajo por ambos lados de la línea del
corte para evitar que la rueda quede atrapada. Si se atas-
cara, suelte el acelerador y libere la rueda. Antes de
seguir trabajando, compruebe que no se haya dañado la
rueda y que esté bien sujetada.
• Nunca use ruedas de corte para rebajar de canto.
• Las chispas que se desprenden durante el trabajo de amo-
lar pueden inflamar la ropa y causar quemaduras graves.
Asegúrese de que las chispas no llegan a la ropa. Utilice
prendas retardantes del fuego y tenga cerca un cubo de
agua.
• Existe el riesgo de que se produzcan descargas elec-
troestáticas si la herramienta se utiliza sobre plástico u
otros materiales no conductores.
• Causa que las chispas salten en el sentido opuesto cuando
se cambie el sentido de rotación.
• Causa una fuerza de reacción opuesta al operario cuando
se cambia el sentido de rotación.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other RODCRAFT Cutter manuals
Popular Cutter manuals by other brands

stayer
stayer MULTI TOOL 300 PRO operating instructions

Struers
Struers Discotom-60 instruction manual

Husqvarna
Husqvarna K1270 II R Operator's manual

Battipav
Battipav Extra 3300 Superlunga operating instructions

ALLSPEEDS
ALLSPEEDS Webtool RCV115 Instructions for installation, operation, maintenance

NORDFOREST
NORDFOREST 42-295 instruction manual

REXON
REXON GC1950R instruction manual

GÜDE
GÜDE GBTS 350 Translation of the original instructions

Epiroc
Epiroc ER-L Series Safety and operating instructions

Panasonic
Panasonic EY3530NQMKW operating instructions

Klauke TEXTRON
Klauke TEXTRON ES 50 Plus instruction manual

Textron
Textron Greenlee 773 instruction manual