Rollei 115 User manual

Rollei Prego 115
Hinweise zum Gebrauch
Instructions for use
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing

2DGB
Thank you for buying a Rollei
Prego 115. Please read these
instructions carefully before us-
ingthecamerasothatyouwillbe
able to make full use of all its
functions.
Excerpt from preventive
police recommendations:
Marking,photographingandlist-
ing your valuables will make it
difficult for thieves to sell them
shouldtheyeverbestolen–and
save you a lot of trouble.
Gratulation zum Kauf der Rollei
Prego 115. Um die vielfältigen
Möglichkeiten dieser Kamera
optimalnutzenzukönnen,emp-
fiehltessich,diese Anleitungvor
Gebrauch sorgfältig zu lesen.
Empfehlung aus dem Vor-
beugungsprogramm der
Kriminalpolizei:
Wer seine Wertsachen dauer-
haft kennzeichnet, fotografiert
undauflistet,verdirbtHehlernden
Absatz und erspart sich unnöti-
gen Ärger.
Please note
The shutter of your Rollei Prego
115 will not work...
›if no batteries are loaded or if
the batteries are exhausted;
›if the camera is switched off;
›during zooming or film
rewinding (rewinding stops
whenthecameraisswitched
off);
›iftherewoundfilmisleftinthe
camera;
›during charging of the flash
unit.
Your Prego 115 is electronically
controlled by an integral micro-
computer. Very strong electrical
or magnetic fields may, in rare
cases, cause problems. Should
this happen, remove the batter-
iesfor2–3minutesandreplace
them. This should correct the
problem.
Bitte beachten
Die Rollei Prego 115 löst nicht
aus,
›wennkeineBatterieeingelegt
oder die Batterie leer ist.
›wenn die Kamera ausge-
schaltet ist.
›während des Zoomens oder
Filmrückspulens.
(Das Rückspulen stoppt,
wenn die Kamera ausge-
schaltet wird.)
›wennderzurückgespulteFilm
noch in der Kamera ist.
›solange der Blitz noch nicht
aufgeladen ist.
Ein integrierter Mikrocomputer
steuert die Prego 115 elektro-
nisch.In seltenen Fällenkann es
durchstarkeelektrischeoderma-
gnetische Felder zu Störungen
kommen. Nach Entfernen der
Batterien für 2 – 3 Minuten und
erneutem Einsetzen sollten die
Störungen behoben sein.

FNL
3
Félicitationspourl'achatdel'ap-
pareilRolleiPrego115.Pourque
vous puissiez profiter de façon
optimale des multiples possibili-
tésoffertesparcetappareil,nous
vous conseillons, avant de l'utili-
ser,delireattentivementcemode
d'emploi.
Une précaution très utile :
Identifier et photographier les
objets de valeur que l'on pos-
sède,etenfaireuneliste,permet
derendre laviedifficile aux rece-
leurs et de s'épargner bien des
ennuis en cas de vol.
Attention
Le Prego 115 ne se déclenche
pas ...
›quandiln'yapasdepiledans
l'appareil ou si elle est vide,
›quand l’appareil n’est pas en
circuit,
›pendant une variation de fo-
cale du zoom et le
rembobinage du film (le
rembobinage est stoppé
quand on met l’appareil hors
circuit,
›quand le film rembobiné est
encore dans l'appareil, tant
queleflashn'estpaschargé.
Un microprocesseur intégré
commandelefonctionnementdu
Prego115.Dansdescasexcep-
tionnels,deschampsélectriques
ou magnétiques de forte inten-
sité peuvent perturber le fonc-
tionnement. Il suffit d'enlever la
pile et de la remettre dans l'ap-
pareilaprès2ou 3 minutes pour
y remédier.
Wijfeliciteren u met de aanschaf
van de Rollei Prego 115. Om de
vele mogelijkheden van deze
camera optimaal te kunnen be-
nutten adviseren wij u de ge-
bruiksaanwijzing zorgvuldig te
lezen.
Aanbeveling van de politie
Wie waardevolle goederen
steeds voorziet van kenmerken,
fotografeert en registreert zorgt
ervoor dat helers van gestolen
goederen hun waar minder snel
aan de man kunnen brengen.
Let op
De Rollei Prego kan geen opna-
men maken:
›wanneergeenbatterijeninde
cameraaanwezigzijnofdeze
leeg zijn.
›wanneer de camera niet in-
geschakeld is.
›tijdens het zoomen of tijdens
het terugspoelen van de film.
(Het terugspoelen stopt wan-
neer de camera uitgescha-
keld wordt)
›wanneer de teruggespoelde
film nog in de camera zit.
›zolang de flitser nog niet op-
geladen is.
Eengeïntegreerdemicroproces-
sor bestuurt de Prego 115
electronisch. Onder bijzondere
omstandighedenkunnenaanwe-
zige sterke elektrische of mag-
netische velden storing veroor-
zaken. Na verwijderen van de
batterijen (gedurende ca. 2 – 3
minuten) en het opnieuw terug-
plaatsen hiervan, dient de sto-
ring verholpen te zijn.

4DGB
INHALTSVERZEICHNIS CONTENTS
Getting ready
General ›2
Components ›8
LCD panel ›14
Eyesight correction ›16
Attaching the wrist strap ›16
Loading the battery ›18
Checking battery power ›18
Loading film ›20
Brief instructions ›22
Taking pictures
Holding the camera properly
›24
Shooting procedure ›26
Locking focus ›30
Viewfinder display ›32
Rewinding the film ›34
Imprinting the date
or a caption ›36
Selecting an exposure mode ›40
Selecting a flash mode ›42
Selecting a self-timer
function ›44
Advanced functions
"Intelligent" auto mode ›46
Portrait zoom mode ›48
Step zoom mode ›50
Continuous shooting ›52
Multiple exposure ›54
Interval timer ›56
Time exposure ›58
Time exposure with flash ›60
Exposure compensation ›62
Daylight fill flash ›64
Slow-sync flash ›66
- flash OFF ›68
Anti-red-eye preflash ›70
Backlight compensation ›72
Self-timer ›74
Double self-timer ›76
2-second delay ›78
Snapshot mode
(fixed focus) ›78
Panoramic pictures ›80
Close-ups ›82
Infinity focus ›84
IR remote control
(optional accessory) ›84
Miscellaneous
Camera care and storage ›86
General information ›88
Troubleshooting ›90
Specifications ›92
Langzeitbelichtung m. Blitz
›60
Belichtungskorrektur ›62
Tageslicht-Aufhellblitz ›64
Langzeitsynchro-Blitz ›66
- Blitz aus ›68
Anti-Rotaugen-Vorblitz ›70
Gegenlichtkorrektur ›72
Selbstauslöser ›74
Doppel-Selbstauslöser ›76
2 s Auslöseverzögerung ›78
Schnappschuß-Einstellung
(Fixfokus) ›78
Panorama-Aufnahmen ›80
Nahaufnahmen ›82
„Unendlich“-Einstellung ›84
IR-Fernauslöser (Zubehör) ›84
Sonstiges
Pflege und Aufbewahrung ›86
Allgemeine Hinweise ›88
Fehlersuche ›90
Technische Daten ›92
Vorbereitung
Allgemeines ›2
Bezeichnung der Teile ›6
LCD-Monitor ›14
Dioptrienkorrektur ›16
Anbringen d. Trageschlaufe
›16
Batterieeinlegen ›18
Batteriekontrolle ›18
Filmeinlegen ›20
Kurzanleitung ›22
Fotografieren
Kamerahaltung ›24
Fotografieren ›26
Schärfespeicher ›30
Sucherinformationen ›32
Filmrückspulen ›34
Datums-/Titeleinbelichtung›36
Wahl d. Aufnahmefunktion›40
Wahl der Blitzfunktion ›42
Wahl der
Selbstauslöserfunktionen ›44
Spezielle Aufnahme-
funktionen
„Intelligente“ Automatik ›46
Portrait-Zoomautomatik ›48
Stufen-Zoomautomatik ›50
Serienbelichtung ›52
Mehrfachbelichtung ›54
Intervallbelichtung ›56
Langzeitbelichtung ›58

FNL
5
Preparations
Généralités ›3
Désignation des éléments ›10
Ecran ACL ›15
Correction des dioptries ›17
Fixation de la dragonne ›17
Mise en place de la pile ›18
Contrôle de la pile ›19
Mise en place du film ›21
Instructions succinctes ›23
Comment
photographier
Maintien de l'appareil ›25
Comment photographier ›27
Mémoire de mise au point ›31
Informations dans le viseur›33
Rembobinage du film ›35
Insolation date/titre ›37
Choix de la fonction de
prise de vue ›41
Choix de la fonction flash ›43
Choix de la fonction
retardateur ›45
Fonctions speciales
Automatisme intelligent ›47
Zoom automatique pour
le portrait ›49
Zoom automatique
échelonné ›51
Voorbereiding
Algemeen ›3
Verklaring onderdelen ›12
LCD-monitor ›15
Oogcorrectie zoeker-oculair
›17
Aanbrengen draagkoord ›17
Plaatsen batterijen ›19
Batterij-controle ›19
Inleggen film ›21
Snelcursus ›23
Fotograferen
Camera vasthouden ›25
Fotograferen ›27
Scherpstellen ›31
Zoekerinformatie ›33
Terugspoelen film ›35
Meefotograferen datum en
en titel ›37
Keuze opname-functies ›41
Keuze flitsfuncties ›43
Keuze functies
zelfontspanner ›45
Speciale
opnamefuncties
De Fuzzy “intelligente”
instelling ›47
Instelling voor portret-zoom
›49
Instelling voor
trapsgewijze zoom ›51
Expositions en série ›53
Surimpression ›55
Expositions avec
intervallomètre ›57
Poses longues ›59
Poses longues avec flash ›61
Correction de l'exposition ›63
Fill-in ›65
Flash/pose longue synchro›67
Flash hors circuit ›69
Préflash anti-yeux rouges ›71
Correction en contre-jour ›73
Retardateur ›75
Retardateur double ›77
Retardement du
déclenchement de 2 s ›79
Réglage pour instantanés
(foyer fixe) ›79
Vues panoramiques ›81
Vues rapprochées ›83
Réglage à l'infini ›85
Télédéclencheur IR
(accessoire) ›85
Divers
Entretien et rangement ›87
Indications générales ›89
Recherche des erreurs ›91
Donnees techniques
›93
Serie-opnamen ›53
Meervoudige belichting ›55
Interval-opnamen ›57
Lange tijden ›59
Lange tijden ›61
Belichtingscorrectie ›63
Invulflitsen ›65
Synchro flitslicht ›67
bestaand licht en
flitser uitgeschakeld ›69
Anti-rode-ogen-voorflits ›71
Tegenlichtcorrectie ›73
Zelfontspanner ›75
Dubbele zelfontspanner ›77
2 sec. ontspan-vertraging ›79
Snap-shot instelling
(fixed focus) ›79
Panorama-opnamen ›81
Macro-opnamen ›83
Oneindig-instelling ›85
IR-afstandsbediening
(accessoire) ›85
En verder
Onderhoud en wegleggen
camera ›87
Algemene aanwijzingen ›89
Fout-oorzaken ›91
Technische gegevens
›93
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE

6
BEZEICHNUNG DER TEILE
Datentaste date
Schnappschußtaste snap
Selbstauslösertaste self
Anti-Rotaugen-Blitz /
Gegenlichtkorrekturtaste
Blitzfunktionstaste FLASH
Aufnahmefunktionstaste mode
LCD-Monitor
Auslöser Blitz
Selbstauslöser-LED
Unendlich-Taste
Objektiv
Trageschlaufenöse
Autofokusfenster
Sucherfenster
IR-Fernauslösesensor
Kameraschalter (Ein/Aus)
D

7
Batteriefachdeckel
Rückspultaste
Stativgewinde
Zoom-Taste (Tele/Wide)
Filmfenster
Rückwandentriegelung
Dioptrienkorrektur
Suchereinblick
Blitz-Kontroll-LED (rot)
Autofokus-Kontroll-LED (grün)
Panorama-Schalter
BEZEICHNUNG DER TEILE
D

8
date button
snapshot button
self-timer button
Anti-red-eye/
exposure-compensation button
flash-mode button
mode button
LCD panel
Shutter release Flash
Self-timer LED
Infinity button
Lens
Wrist-strap eyelet
Autofocus window
Viewfinder eyepiece
IR remote-control sensor
Master switch (ON/OFF)
GB
COMPONENTS

9
Battery-chamber cover
Rewind button
Tripod socket
Zoom button (TELE/WIDE)
Film gate
Back cover latch
Eyesight correction
Viewfinder window
Flash indicator (red)
Autofocus indicator (green)
Panorama switch
GB
COMPONENTS

10
Touche date (pour la date)
Touche pour instantanés snap
Touche du retardateur self
Touche anti-yeux rouges au flash/
correction en contre-jour
Touche de fonction flash
Touche de fonction mode (prise de vue)
Ecran ACL
Déclencheur Flash
DEL du retardateur
Touche “infini”
Objectif
Fixation pour la dragonne
Fenêtre autofocus
Fenêtre du viseur
Capteur télédéclencheur IR
Interrupteur (marche/arrêt)
F
DESIGNATION DES ELEMENTS

11
Couvercle du
logement de la pile
Touche de déclenchement
du rembobinage
Taraudage pour trépied
Touche du zoom (Tele/Wide)
Fenêtredufilm
Déverrouillagedudos
Correction des dioptries
Fenêtre du viseur
DEL (rouge) de contrôle du flash
DEL (verte) de contrôle de l'autofocus
Commutateur pour panoramique
F
DESIGNATION DES ELEMENTS

12
Datum-knop date
Snap-shot-knop snap
Knop zelfontspanner self
Anti-rode-ogen-flits-
en Tegenlichtcorrectie-knop
Flits-functieknop flash
Opname-functieknop mode
LCD-Monitor
Ontspanknop Flitser
LED voor zelfontspanner
Oneindig-knop
Objectief
Bevestigingsoog voor draagkoord
Autofocus-venster
Zoeker-venster
Sensor IR-afstandsbediening
Camera-schakelaar (aan/uit)
NL
VERKLARING ONDERDELEN

13
Deksel batterijvakje
Terugspoel-knop
Statiefbevestiging
Zoom-knop (TELE/WIDE)
Filmvenster
Achterwandvergrendeling
Oogcorrectie zoekerocculair
Zoeker
LED voor flitscontrole (rood)
LED voor autofocus-controle (groen)
Panorama-schakelaar
NL
VERKLARING ONDERDELEN

14 GB
D
LCD-MONITOR
LCD PANEL
Serienbelichtung
Mehrfachbelichtung
Blitzfunktion
Makrofunktion
Batteriekontrolle
Langzeitbelichtung BULB
Intervallbelichtung INT
Stufenzoom-Automatik STEP
"Intelligente" Automatik
Langzeit
Gegenlichtkorrektur
Fernauslöserfunktion
Porträt-Zoom
Einzel/Doppel-Selbstauslöser
2s-Auslöseverzögerung
Filmladekontrolle Belichtungskorrektur
Rückwand offen-Symbol
Anti-Rotaugen-Funktion
Schnappschuß-Einstellung
Rückspulanzeige
Datum/Titel-Einbelichtung
Bildzählwerk Brennweiten-Anzeige
Daten (Jahr/Monat/Tag/Zeit) Filmtransportsymbol
Brennweitenanzeiger Zeitanzeige (Minuten)
Belichtungskorrekturanzeige
Normal-Einstellung
Continuous shooting
Multiple exposure
Flash mode
Macro mode
Battery check
BULB time exposure
INT interval timer
STEP zoom mode
FUZZY "intelligent" auto
Time exposure
Backlight compensation
Remote-control function
Portrait zoom mode
Single/double self-timer
2-sec delay
Film-loading check Exposure-compensation
"Back-open" icon
Anti-red-eye function
SNAPshot mode
Rewind indicator
Date/caption imprinting
Exposure counter Focal length
Date (year/month/day/time) Film-advance icon
Focal length Time (minutes)
Exposure-compensation display
Normal-mode

15
NL
F
Serie-opnamen
Meervoudig belichten
Flits-functie
Macro-functie
Batterij-controle
Lange tijden BULB
Interval-opnamen INT
Stapsgewijs zoomen STEP
Intelligente instelling FUZZY
Lange tijden
Tegenlichtcorrectie
Afstandsbedienings-functie
Portret-zoom instelling
Enkele/dubbele zelfontspanner
2 sec. ontspan-vertraging
Controle aanwezigheid film Aanduidung belichtungscorrectie
Symbool Achterwand open
Anti-rode-ogen-functie
Snap-shot-functie SNAP
Terugspoel-aanduiding
Datum/titel-meefotograferen
Beeldenteller Aanduiding brandpuntsafstand
Data (Jaar/maand/dag/tijd) Filmtransport-symbool
Aanduiding brandpuntsafstand Tijdsaanduiding (minuten)
Aanduidung belichtungscorrectie
Normal-instelling
ECRAN ACL
LCD-MONITOR
Expositions en série
Surimpression
Fonction flash
Fonction macrophotographie
Contrôle de la pile
Poses longues BULB
Exposition avec intervallomètre INT
Zoomautomatique échelonné STEP
Automatisme intelligent FUZZY
Poses longues
Correction en contre-jour
Fonction télédéclencheur
Zoom automatique por le portrait
Retardateur simple/double
Retardementdu déclenchement (2 s)
Contrôle du chargement du film Correction de l'exposition
Pictogramme "dos ouvert"
Fonction anti-yeux rouges
Fonction instantanés SNAP
Affichage du rembobinage
Insolation date/titre
Compteur de vues Affichage des focales
Horodatage (année/mois/jour/heure) Pictogramme transport du film
Affichage des focales Affichage du temps (minutes)
Affichage de la correction de l'exp.
Normal

16 DGB
DIOPTRIENKORREKTUR EYESIGHT CORRECTION
Eyesight correction
To correct the eyepiece power
for short- or far-sightedness.
»Turn dial until viewfinder im-
age appears sharp.
Dioptrienkorrektur
ZurAnpassung das Suchers bei
Kurz- oder Weitsichtigkeit.
»AmRädchendrehen,bisdas
Sucherbild scharf erscheint.
Anbringen der Trage-
schlaufe Attaching the wrist strap

FNL
17
CORRECTION DES DIOPTRIES OOGCORRECTIE ZOEKEROCULAIR
Oogcorrectie zoekerocculair
Voor aanpassing van het
zoekeroculair aan uw oog.
»Verdraaihetinstelwielzodanig
dat het zoekerbeeld scherp
wordt.
Correction des dioptries
Pour l'adaptation du viseur en
cas de myopie ou d'hypermé-
tropie.
»Tournerla molette jusqu'à ce
quel'image soit nette dansle
viseur.
Fixation de la dragonne Aanbrengen van het
draagkoord

18 DGB
BATTERIE EINLEGEN LOADING THE BATTERIES
Loading the batteries
»Open the battery chamber.
»Insert new battery with posi-
tive and negative poles cor-
rectly positioned.
»Close battery-camber cover
until it clicks into place.
Please note
»Use only type CR123A or
DL123A lithium batteries.
The camera will shut off auto-
matically 3 min after use to con-
serve power.
›If you are planning not to use
the camera for some time,
removethebatteriesandstore
them separately.
Checking battery power
1. Nosymbol/sufficientbattery
power.
2. Symbol appears/
battery weak.
Keep spares
ready.
3.
Symbol blinks/
batteryexhausted,
shutter locked. In-
sertafreshbattery.
»The LCD symbol
shows the current
battery status.
Please note
»Change battery only with the
camera switched off.
»Always keep spare batteries
ready on trips or in cold
weather.
Battery power declines at low
temperatures.However,thebat-
teries will recover as the tem-
perature goes back to normal.
Batterie Einlegen
»Batteriefach öffnen.
»Neue Batterie einlegen und
auf die richtige Polung ach-
ten.
»Batteriefachdeckel zudrük-
ken, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Bitte beachten
»Nur Lithium-Batterien des
Typs CR123A/DL-123A ver-
wenden.
Nach3sohneBetätigungschal-
tetdieRolleiPrego 115automa-
tisch ab, um Energie zu sparen.
›Bei längerem Nichtgebrauch
der Rollei Prego 115 emp-
fiehlt es sich, die Batterie zu
entnehmen und separat auf-
zubewahren.
Batteriekontrolle
1. KeinSymbol–BatterieinOrd-
nung
2. Symbol erscheint
– Batterie geht zu
Ende.Ersatz-Bat-
terie bereithalten.
3. Symbol blinkt –
Batterieleer,Aus-
lösen nicht mehr
möglich. Neue
Batterie einset-
zen.
»Das LCD-Symbol zeigt den
Batteriezustand.
Bitte beachten
»Batterie nur bei ausgeschal-
teter Rollei Prego 115 wech-
seln.
»Bei Kälte oder auf Reisen
Ersatzbatterien mitnehmen.
Bei niedrigen Temperaturen läßt
die Batterieleistung nach. Mit
normalerTemperaturerreichtdie
BatteriewiederihrealteLeistung.

FNL
19
Mise en place de la pile
»Ouvrir le logement de la pile.
»Enintroduisantlapile,veillerà
cequel'orientationdespôles
soit correcte.
»Replacer le couvercle et ap-
puyer dessus pour qu'il se
verrouilledemanièreaudible.
Remarques importantes
»Utiliser uniquement des piles
au lithium type CR123A/
DL123A.
Après 3 minutes sans déclen-
chement, le Rollei Prego 115 se
met automatiquement hors cir-
cuit pour économiser l'énergie.
›Si l'appareil ne doit pas être
utilisé pendant une durée de
temps prolongée, il est con-
seillé d'ôter la pile et de la
garder séparément.
Batterijen plaatsen
»Batterijvak openen.
»Nieuwe batterij plaatsen zo-
als aangegeven.
»Batterijdekselsluiten en laten
inklikken.
Let op
»Alleen lithium batterij, type
CR123A / DL123A, gebrui-
ken.
Om energie te sparen schakelt
deRolleiPrego115zichnaca.3
min. automatisch uit wanneer u
de camera niet gebruikt.
›Gebruikt u de Rollei Prego
115langeretijdnietdanishet
raadzaam de batterij uit de
camerate halen en deze bui-
ten de camera te bewaren.
Contrôle de la pile
1. Pas de pictogramme - la pile
est en ordre.
2. Le pictogramme
apparaît - la pile
estpresqueusée ;
en prévoir une
neuve.
3. Le pictogramme
clignote - la pile
est usée. Il n'est
plus possible de
déclencher. Pla-
cerunepileneuve
dans l'appareil.
»Le pictogramme affiché indi-
que l'état de la pile.
Remarques importantes
»Avant de changer la pile, le
RolleiPrego115doittoujours
être mis hors circuit.
»Lorsqu'ilfaitfroid,oupourles
voyages, emmener des piles
de rechange.
La puissance de la pile diminue
aux températures basses. Aux
températures normales, elle re-
trouve sa puissance initiale.
Batterij controle
1. Geensymbool - batterijheeft
nog voldoende energie.
2. symbool ver-
schijnt - batterij is
bijnaleeg,reserve
batterij beschik-
baar houden.
3. symbool knippert
- batterij is leeg,
ontspannen van
de sluiter is niet
meer mogelijk,
nieuwe batterij
plaatsen.
»Het LCD-symbool toont de
toestand van de batterij.
Let op
»Batterijalleenverwisselenmet
uitgeschakelde Rollei Prego
115.
»Bij koud weer of op reis re-
serve-batterijen meenemen.
Bij lage temperaturen loopt het
vermogen van de batterij terug.
Bij normale temperaturen krijgt
de batterij hun oude vermogen
weer terug.
MISE EN PLACE DE LA PILE BATTERIJEN PLAATSEN

20 DGB
FILMEINLEGEN LOADING FILM
Loading film
1. Push release button down
and open camera back.
2. Gently place film cartridge in
film compartment.
3. Pull out film leader up to the
mark.Excessivelengthoffilm
may be rewound by hand.
Make sure the film is flat on
the film guides.
4. Close camera back until it
clicksinto place. The camera
will now advance the film to
the first frame.
5. The display shown appears
in the LCD panel.
Please note
›If DX-coded film is used, the
camera will automatically set
the film speed within a range
of ISO 50/18°to 3200/36°.
»Never change film in direct
sunlight.
›In the case of a loading error,
Eappears in the LCD, and
the shutter remains locked.
Repeat the loading pro-
cedure.
Filmeinlegen
1. Entriegelungsknopfnach un-
tenschieben,Rückwandauf-
klappen.
2. Filmpatrone in das Filmfach
legen.
3. FilmanfangbiszurMarkierung
ziehen. Zu weit herausgezo-
gene Lasche wieder etwas
zurückdrehen. Der Film muß
flach auf der Führung liegen.
4. Rückwandzudrücken,bissie
mit einem Klicken einrastet.
Dann spult die Kamera den
Film automatisch bis Bild 1
vor.
5. Danach erscheint im LCD-
Monitor die abgebildete An-
zeige.
Bitte beachten
›MitDX-codiertenFilmenstellt
dieRolleiPrego115dieEmp-
findlichkeitimBereichvonISO
50–3200 automatisch ein.
›Filmeohne DX-Codewerden
wie ISO 100 belichtet.
»Film nie im direkten Sonnen-
licht wechseln.
›Bei falsch eingelegten Film
erscheintimLCD-Monitordas
E-Symbol und der Auslöser
wird blockiert. In diesem Fall
Film erneut einlegen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rollei Film Camera manuals

Rollei
Rollei AFM 35 User manual

Rollei
Rollei ROLLEIFLEX 6008 AF User manual

Rollei
Rollei ROLLEIFLEX 2.8 FX User manual

Rollei
Rollei 35 SE User manual

Rollei
Rollei NANO 60 User manual

Rollei
Rollei 100 WA User manual

Rollei
Rollei Rolleiflex 6006 User manual

Rollei
Rollei 70 User manual

Rollei
Rollei 35RF User manual

Rollei
Rollei 35 Classic User manual