Rollei 70 User manual

Rollei Prego 70
Hinweise zum Gebrauch
Instructions for use
Istruzíoní per l’uso

2GBD
Thank you for buying a Rollei Prego
70.Pleasereadtheseinstructionscare-
fully before using the camera so that
you will be able to make full use of all its
functions.
Excerpt from preventive police
recommendations:
Marking, photographing and listing
your valuables will make it difficult for
thieves to sell them should they ever
be stolen – and save you a lot of
trouble.
Gratulation zum Kauf der Rollei Prego
70. Um die vielfältigen Möglichkeiten
dieser Kamera optimal nutzen zu kön-
nen, empfiehlt es sich, diese Anleitung
vor Gebrauch sorgfältig zu lesen.
Empfehlung aus dem Vor-
beugungsprogramm der Krimi-
nalpolizei:
WerseineWertsachendauerhaftkenn-
zeichnet,fotografiert undauflistet, ver-
dirbt Hehlern den Absatz und erspart
sich unnötigen Ärger.
Bitte beachten
Die Rollei Prego 70 löst nicht aus,
›wenn keine Batterie eingelegt oder
die Batterie leer ist.
›wenn die Kamera ausgeschaltet
ist.
›während des Zoomens oder Film-
rückspulens.
(Das Rückspulen stoppt, wenn die
Kamera ausgeschaltet wird.)
›wennderzurückgespulteFilm noch
in der Kamera ist.
›solange der Blitz noch nicht aufge-
laden ist.
Ein integrierter Mikrocomputer steuert
die Prego 70 elektronisch. In seltenen
Fällen kann es durch starke elektri-
sche oder magnetische Felder zu Stö-
rungen kommen. Nach Entfernen der
Batterien für 2 – 3 Minuten und erneu-
tem Einsetzen sollten die Störungen
behoben sein.

3
I
Grazie per aver acquistato una Rollei
Prego 70. Vi preghiamo di leggere
attentamente queste istruzioni prima
di utilizzare la fotocamera, per poterne
sfruttare tutte le funzioni.
Estratto delle raccomandazioni
preventive di polizia
Contrassegnare, fotografare ed
elencare i propri oggetti di valore
renderà più difficile per i ladri
rivenderli, evitando al derubato un
mucchio di complicazioni.
Note
L’otturatore della Rollei Prego 70 non
funziona…
›se nella fotocamera non ci sono le
batterie oppure se queste ultime
sono esaurite;
›se è chiuso il copriobiettivo;
›quando è attivato il tasto zoom
oppure durante il riavvolgimento
della pellicola (il riavvolgimento si
arresta quando viene chiuso il
copriobiettivo);
›se la pellicola non viene tolta
dall’apparecchio dopo il riavvolgi-
mento;
›se il lampeggiatore è in fase di
carica.
La vostra Prego 70 è comandata elet-
tronicamente da un microcomputer
incorporato. Pur trattandosi di una
evenienzaimprobabile, essapotrebbe
non funzionare in presenza di forti
campi elettrici o magnetici. In tal caso
togliere le batterie dalla fotocamera e
rimetterle nel relativo vano dopo 2 o 3
minuti. Ciò dovrebbe eliminare il
problema.
Please note
The shutter of your Rollei Prego 70 will
not work...
›if no batteries are loaded or if the
batteries are exhausted;
›if the camera is switched off;
›during zooming or film
rewinding (rewinding stops when
the camera is switched off);
›if the rewound film is left in the
camera;
›during charging of the flash unit.
Your Prego 70 is electronically
controlled by an integral microcom-
puter. Very strong electrical or mag-
netic fields may, in rare cases, cause
problems.Shouldthishappen,remove
the batteries for 2 – 3 minutes and
replace them. This should correct the
problem.

4GBD
Getting ready
General ›2
Components ›8
LCD panel ›12
Eyesight correction ›14
Attaching the wrist strap ›15
Loading the battery ›16
Checking battery power ›17
Loading film ›18
Brief instructions ›20
Taking pictures
Holding the camera properly
›22
Shooting procedure ›24
Locking focus ›28
Viewfinder display ›30
Rewinding the film ›32
Imprinting the date or a caption ›34
Selecting a flash mode ›38
Selecting a self-timer function ›40
CONTENTSINHALTSVERZEICHNIS
Spezielle Aufnahmefunktionen
Anti-Rotaugen-Blitz ›42
Blitz aus ›44
Tageslicht-Aufhellblitz ›46
Aufhellblitz u. Gegenlichtkorr. ›48
Aufhellblitz u.
Rotaugenreduzierung ›50
Selbstauslöser ›52
Doppel-Selbstauslöser ›54
2 s Auslöseverzögerung ›56
Intervallbelichtung ›58
Nahaufnahmen ›60
Panorama-Aufnahmen ›62
„Unendlich“-Einstellung ›64
IR-Fernauslöser (Zubehör) ›64
Sonstiges
Pflege und Aufbewahrung ›66
Allgemeine Hinweise ›68
Fehlersuche ›70
Technische Daten ›72
Vorbereitung
Allgemeines ›2
Bezeichnung der Teile ›6
LCD-Monitor ›12
Dioptrienkorrektur ›14
Anbringen d. Trageschlaufe
›14
Batterieeinlegen ›16
Batteriekontrolle ›16
Filmeinlegen ›18
Kurzanleitung ›20
Fotografieren
Kamerahaltung ›22
Fotografieren ›24
Schärfespeicher ›28
Sucherinformationen ›30
Filmrückspulen ›32
Datums-/Titeleinbelichtung ›34
Wahl der Blitzfunktion ›38
Wahl der
Selbstauslöserfunktionen ›40

5
I
Preparazione
Cenni generali ›3
Componenti ›10
Display LCD ›13
Correzione diottrica ›15
Attacco della cinghia ›15
Inserimento delle batterie ›17
Controllo della carica
delle batteria ›17
Caricamento della pellicola ›19
Brevi istruzioni ›21
Ripresa
Come deve essere
tenuta la fotocamera ›23
Come si scattano le foto ›25
Blocco della messa a fuoco ›29
Display nel mirino ›31
Riavvolgimento della pellicola ›33
Stampa della data o di
un sottotitolo ›35
Selezione di un modo flash ›39
Selezione di una
funzione autoscatto ›41
Advanced functions
Anti-red-eye flash ›42
Flash OFF ›44
Daylight fill flash ›46
Fill-in/Backlight compensation ›48
Fill-in/Anti-red-eye preflash ›50
Self-timer ›52
Double self-timer ›54
2-second delay ›56
Interval timer ›58
Close-ups ›60
Panoramic pictures ›62
Infinity focus ›64
IR remote control
(optional accessory) ›65
Miscellaneous
Camera care and storage ›66
General information ›68
Troubleshooting ›70
Specifications ›72
Funzioni Avanzate
Preflash per riduzione effetto
“occhi rossi” ›43
Flash escluso ›45
Flash di rischiaramento luce diurna ›47
Fill-in/Compensazione
del controluce ›49
Fill-in/Flash per riduzione
effetto “occhi rossi” ›51
Autoscatto ›53
Doppio autoscatto ›55
Ritardo di 2 secondi ›57
Riprese intervallate ›59
Macro-opnamen ›61
Riprese panoramiche ›63
Messa a fuoco all’infinito ›65
Telecomando IR
(accessorio opzionale) ›65
Varie
Cura della fotocamera ›67
Precauzioni ›69
Ricerca ed eliminazione
dei guasti ›71
Specifiche ›73
INDICE

6
BEZEICHNUNG DER TEILE
LCD-Monitor
Datentaste date
Selbstauslösertaste selftimer
Blitzfunktionstaste flash
Kameraschalter on/off
Auslöser
IR-Fernauslösesensor
Trageschlaufenöse
Batteriefachdeckel
Zoom-Tasten (Tele/Wide) Autofokusfenster
Sucherfenster
Unendlich-Taste
Objektiv
Selbstauslöser-/
Anti-Rotaugen-LED
Blitz
Belichtungssensor
D

7
BEZEICHNUNG DER TEILE
D
Rückspultaste
Stativgewinde
Filmfenster
Rückwandentriegelung
Dioptrienkorrektur
Suchereinblick
Autofokus-Kontroll-LED (grün)
Blitz-Kontroll-LED (rot)
Panorama-Schalter

8GB
COMPONENTS
LCD-panel
date button
selftimer button
flash button
Master switch on/off
Shutter release
IR remote-control sensor
Wrist-strip eyelet
Battery-chambercover
Zoom-buttons (Tele/Wide) Autofocus window
Viewfinder window
Infinity button
Lens
Self-timer-LED
Anti-red-eye-LED
Built-in-flash
Exposure sensor

9
GB
COMPONENTS
Rewind button
Tripod socket
Film gate
Back cover latch
Eyesight correction
Viewfinder window
Autofocus indicator (green)
Flash indicator (red)
Panorama switch

10
Display-LCD
Tasto per date
Tasto dell’autoscatto selftimer
Tasto del modo flash
Copriobiettivo on/off
Pulsante di scatto
dell’otturatore
Sensore dell’esposimetro
Occhiello per cinghia di trasporto
Coperchio del vano batterie
Tasto-zoom (Tele/Wide) Finestrella dell’aotofocus
Finestra dell’mirino
Tasto per messa
a fuoco all’infinito
Obiettivo
LED dell’autoscatto/
“occhi rossi”
Flash
I
COMPONENTI

11
Tasto di riavvolgimento
Attaco per stativo
Finestra della pellicola
Sblocco del dorso
Correzione diottrica
Oculare del mirino
Spia autofocus (verde)
Spia flash (rosso)
Interruttore per
modo panoramico
I
COMPONENTI

12 GBD
LCD-MONITORLCD-MONITOR
Batteriekontrolle
Intervallbelichtung INT
Makrofunktion
Selbstauslöser
Doppel-Selbstauslöser
2s-Auslöseverzögerung
Fernauslöserfunktion
Monat
Bildzählwerk
Brennweitenanzeiger /
Daten (Jahr/Monat/Tag/Zeit)
Anti-Rotaugen-Funktion
Langzeitbelichtung/Flash off
Gegenlichtkorrektur
Datum/Titel-Einbelichtung
Brennweiteneinheit (mm)
Minuten (m), Sekunden (s)
Rückwand offen-Symbol
Filmtransportsymbol /
Rückspulanzeige /
Filmladekontrolle
Battery check
Interval timer
Macro mode
Self-timer
Double self-timer
2-sec-delay
Remote-control function
Month
Exp. compensation display
Exposurecounter/Focallength
(year/month/day/time)

13
I
LCD-MONITOR
Batterij-controle
Interval-opnamen
Makro-functie
Zelfontspanner
Dubbele-zelfontspanner
2s-ontspan-vertraging
Afstandsbedienings-functie
Maand
Beeldenteller
Aanduidingbrandpuntafstand/
Data (Jaar/maand/dag/tijd)
Anti-red-eye-function
Time exposure/Flash off
Backlight compensation
Date / caption imprinting
Affichages des focales (mm)/
Minutes (m), Secondes (s)
„Back open“icon
Film-advance icon /
Rewind indicator /
Film loading check
Anti-rode-ogen-funktie
Lange tijden/Flash off
Tegenlichtcorrectie
Datum/titel-meefotograferen
Aanduiding brandpuntafstand (mm)
Minuten (m), seconden (s)
Symbool Achterwand open
Filmtransport-symbool /
Terugspoel-aanduiding /
Controle aanweezigheid film

14 GBD
EYESIGHT CORRECTION
DIOPTRIENKORREKTUR
Dioptrienkorrektur
Zur Anpassung das Suchers bei Kurz-
oder Weitsichtigkeit.
»Am Rädchen drehen, bis das
Sucherbild scharf erscheint.
Anbringen der Trageschlaufe Eyesight correction
To correct the eyepiece power for
short- or far-sightedness.
»Turn dial until viewfinder image
appears sharp.

15
I
CORREZIONE DIOTTRICA
Correzione diottrica
Correzione diottrica per adattamento
alla capacitàvisiva.
»Girare la ghiera finchèl’immagine
nel mirino non appare nitida.
Attaco della cinghia di trasporto
Attaching the wrist strap

16 GBD
Loading the batteries
»Open the battery chamber.
»Insert new battery with positive and
negativepolescorrectlypositioned.
»Close battery-camber cover until it
clicks into place.
Please note
»UseonlytypeCR 2lithiumbatteries.
The camera will shut off automatically
3 min after use to conserve power.
›If you are planning not to use the
camera for some time, remove the
batteriesandstorethemseparately.
LOADING THE BATTERIESBATTERIE EINLEGEN
Batterie Einlegen
»Batteriefach öffnen.
»Neue Batterie einlegen und auf die
richtige Polung achten.
»Batteriefachdeckel zudrücken, bis
er mit einem Klicken einrastet.
Bitte beachten
»Nur Lithium-Batterien des Typs
CR 2 verwenden.
Nach 3 Min. ohne Betätigung schaltet
die Rollei Prego automatisch ab, um
Energie zu sparen.
›Bei längerem Nichtgebrauch der
Kamera empfiehlt es sich, die Bat-
terie zu entnehmen und separat
aufzubewahren.
Batteriekontrolle
1. Kein Symbol –Batterie in Ordnung
2. Symbolerscheint –Batteriegeht zu
Ende. Ersatz-Batterie bereithalten.
3. Symbolblinkt –Batterieleer,Auslö-
sen nicht mehr möglich. Neue Bat-
terie einsetzen.
»Das LCD-Symbol zeigt den
Batteriezustand.
Bitte beachten
»BatterienurbeiausgeschalteterKa-
mera wechseln.
»Bei Kälte oder auf Reisen
Ersatzbatterien mitnehmen.
Bei niedrigen Temperaturen läßt die
Batterieleistung nach. Mit normaler
Temperatur erreicht die Batterie wie-
der ihre alte Leistung.

17
I
Inserimento delle batterie
»Aprire il vano batterie.
»Inserire nuove batterie rispettando-
ne la polarità.
»Chiudere il coperchio del vano
batterie facendolo scattare in
posizione.
Note
»Usare solo batterie al litio CR 2.
La fotocamera si spegneràautomati-
camente se non saràstata utilizzata
per oltre 3 minuti, per non far scaricare
le batterie.
›Se la fotocamera non dovràessere
utilizzata per un certo periodo,
togliere le batterie e conservarle a
parte
Checking battery power
1. Nosymbol/sufficientbatterypower.
2. Symbol appears/battery weak.
Keep spares ready.
3.
Symbol blinks/ battery exhausted,
shutter locked.Inserta freshbattery.
»The LCD symbol shows the current
battery status.
Please note
»Change battery only with the
camera switched off.
»Always keep spare batteries ready
on trips or in cold weather.
Battery power declines at low
temperatures. However, the batteries
will recover as the temperature goes
back to normal.
Controllo della carica delle
batterie
1. Nessun simbolo –la carica èsuffi-
ciente
2. Appare il simbolo –batterie deboli.
Tenere pronte batterie di scorta.
3. Ilsimbololampeggia–batterieesau-
rite, l’otturatore risulta bloccato.
Inserire due batterie nuove.
»Il simbolo su LCD indica lo stato di
carica delle batterie.
Note
»La fotocamera deve essere spenta
quando si sostituiscono le batterie
»Avere sempre a disposizione
batterienuovequandosièinviaggio
oppure quando si lavora a
temperature molto rigide.
La potenza delle batterie si riduce se le
temperatura sono basse, ma si
ripristina quando la temperatura torna
a livelli normali.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE

18 GBD
Loading film
1. Pushreleasebuttondownandopen
camera back.
2. Gently place film cartridge in film
compartment.
3. Extend the film leader up to the
mark “film tip”–perforation in front
of the sensor. The film should be
flat on the film guides.
4. Close camera back until it clicks
into place. The camera will now
advance the film to the first frame.
5. The display shown appears in the
LCD panel.
LOADING FILMFILMEINLEGEN
Filmeinlegen
1. Entriegelungsknopf nach unten
schieben, Rückwand aufklappen.
2. Filmpatrone in das Filmfach legen.
3. Führen Sie den Filmanfang bis zur
Markierung „Filmtip“–Perforation
liegt vor dem Sensor. Der Film muß
flach auf der Führung liegen.
4. Rückwand zudrücken, bis sie mit
einem Klicken einrastet. Dann spult
die Kamera den Film automatisch
bis Bild 1vor.
5. Danach erscheint im LCD-Monitor
die abgebildete Anzeige.
Bitte beachten
›Mit DX-codierten Filmen stellt die
Kamera die Empfindlichkeit im Be-
reich von ISO 50–3200 automa-
tisch ein.
›Filme ohne DX-Code werden wie
ISO 100 belichtet.
»Film nie im direkten Sonnenlicht
wechseln.
›BeifalscheingelegtenFilmerscheint
imLCD-MonitordasE-Symbolund
der Auslöser wird blockiert. In die-
sem Fall Film erneut einlegen.

19
I
Caricamente della pellicola
1. Premere il pulsante di sblocco e
aprire il dorso della fotocamera.
2. Inserire con cautela il caricatore
nell’apposito vano.
3. Tirare la testa della pellicola fino
all‘indicazione „Filmtip“–la
perforazione èsituata prima del
sensore. La pellicola deve essere
ben distesa sulla guida.
4. Chiudereildorsofacendoloscattare
in posizione. La pellicola avanzerà
automaticamente fino al primo fo-
togramma.
5. Sul display LCD appare il segno
indicato.
Please note
›IfDX-codedfilmis used,thecamera
will automatically set the film speed
within a range of ISO 50/18°to
3200/36°.
»Neverchange filmindirect sunlight.
›In the case of a loading error, E
appearsin theLCD,and theshutter
remainslocked.Repeat theloading
procedure.
Note
›Con pellicole a codifica DX la
fotocameraregolaautomaticamen-
te la sensibilitàdella pellicola
nell’ambito di ISO 50/18°–3200/
36°.
›Mai caricare la pellicola alla luce
diretta del sole.
»Mai caricare la pellicola alla luce
diretta del sole.
›Incasodicaricamentononcorretto,
sul display LCD appare Ee
l’otturatore risulta bloccato.
Ripetere la procedura di
caricamento.
CARICAMENTE DELLA PELLICOLA

20 GBD
Brief instruction
»Set master switch to ON. The lens
moves to its 38mm wide-angle po-
sition, and the LCD appears.
»Toturnthecameraoff,returnmaster
switch to OFF .
›The lens and the flash will then
automatically return to their rest
positions.
›The camera automatically shuts off
3 min after use.
BRIEF INSTRUCTIONKURZANLEITUNG
Kurzanleitung
»ON/OFF Taste betätigen, das Ob-
jektiv fährt in seine 35mm-Weit-
winkelstellung und die LCD-Anzei-
ge erscheint.
»ZumAusschaltenwiederTaste ON/
OFF drücken.
›Das Objektiv bewegt sich dann au-
tomatisch in die Ruhestellung.
›Wenn die Kamera länger als 3 Mi-
nuten nicht benutzt wird, schaltet
sie sich automatisch aus.
»Durch den Sucher Motiv anvisieren
und mit den Zoomtasten den ge-
wünschten Bildausschnitt wählen.
»Für größere Abbildung entfernter
Motive oder Nahaufnahmen auf T
(Tele) (1) drücken, für Weitwinkel-
aufnahmen auf W(Weitwinkel) (2).
›Während des Zoomens zeigt der
LCD-Monitor folgende Brennwei-
ten: 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65,
70mm.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Rollei Film Camera manuals

Rollei
Rollei 35RF User manual

Rollei
Rollei Prego 90 AF User manual

Rollei
Rollei Rolleiflex 6006 User manual

Rollei
Rollei 105 User manual

Rollei
Rollei NANO 60 User manual

Rollei
Rollei ROLLEIFLEX 6008 AF User manual

Rollei
Rollei SEAGULL 203 User manual

Rollei
Rollei 100 WA User manual

Rollei
Rollei 115 User manual

Rollei
Rollei 35 SE User manual